Отзывы на книгу «Следствие сомбреро», страница 2

Lidinec

Никогда в жизни я не читала подобный бред с таким наслаждением, будто дегустирую невероятно редкий деликатес.

Я читаю о страдающем от любви американском комике, которого бросила его подруга. Читаю о спящей японке, которая во сне гуляет под дождем и думает о мертвом отце. Читаю о волосах японки, которые спят рядом с ней. Читаю о комике, вспоминающем волосы японки.

А еще я читаю о рукописи новой книги комика, которую он разорвал и бросил в корзину для бумаг. Читаю, что комик хотел написать историю о ледяном сомбреро, упавшим на улицу заштатного городка. И о том, как история в разорванной рукописи начинает жить свой собственной жизнью, развивается и нарастает*.

Неважно, о чем эта книга - важно, как она написана. Язык прост, иногда даже с нецензурной лексикой (терпеть ее не могу, но здесь она к месту). Язык изящен, вкусен и поэтичен, как в хокку Мацуо Басё. Короткие главы наполнены смыслом до краев, и в своей лаконичности они оставляют место для мысли читателя. картинка Lidinec ---- *Здесь мне вспоминается Харуки Мураками "1Q84" и его героиня Фукаэри, чья история о небесном коконе тоже оживает и выходит из-под контроля автора, развиваясь по собственным внутренним законам. Так что всем любителям "магического реализма" могу рекомендовать обе книги.

lanovich

Поэтическая проза. Красивая книга. Красивая всем: сочетанием слов, построением предложений, переплетением сюжетных линий, названиями глав, героями, описанием маловажных (на первый взгляд) событий, передачей ощущений во сне. ВСЕМ! Читайте! Надеюсь, вы этого стоите!

koshka_spb

Это было, как музыка.

Японка спит, её волосы, длинные чёрные волосы спят рядом с ней. Тихо мурчит кошка. По улицам шумит дождь. Дождь осенний, дождь в Киото. Волосам снятся сны. Японке снятся сны. Кошка спит и мурчит во сне. Она управляет снами, хотя и не знает этого. Нежная мелодия вплетается в волосы японки и кошкино мурчание. Звонок телефона разрывает тишину в комнате, где стюардесса читает космополитен. В комнате уютно, в ней есть журналы и ковёр, из неё не хочется выходить. Стюардесса поднимает трубку. Музыка становится быстрее, музыка становится громче. По ту сторону трубки прославленный американский юморист, у которого нет чувства юмора. Ушла его японская подруга. Бросила его. Он пишет роман, рвёт его и кидает в мусорное ведро. Завтра он начнёт заново, а пока... Начинается кульминация. С неба падает сомбреро.

Тоненькая книжка Следствие сомбреро легко влезает на полку где-то между Керуаком и Буковски, почти не занимает места; невероятную поэтичность Бротигана вместить мне пока не удалось и не думаю, что удастся. Пугало "масштабное кровопролитие" из аннотации, напрягало броское клеймо "идол контркультуры", шалили нервы после масштабного списка литераторов-самоубийц и строчки "Бротиган, Ричард; 1935—1984; американский писатель и поэт; застрелился" — с первой же главы всё пропало и растворилось, не перестало существовать и не забылось, просто перестало быть важным. Здесь нет ни рифмы, ни ритма, порой теряются мысли и путаются смыслы, но при этом каждое предложение настолько точно, а цельный облик настолько глубок, что не выходит нырнуть, достать дна и при этом не захлебнуться. Хочется сравнивать или с музыкой /тут могло быть очень много цитат про волосы японки/, или с огранённым алмазом /тут могла быть вся книга сразу/. Не знаю, нужно ли особое настроение для этого произведения и Бротигана вообще, быть может мне просто повезло совпасть в каких-то "тональностях", но это было прекрасно.

Vikilga

Это история всего про одну ночь. Ночь, когда голодный юморист грустит о своей японской подруге, сладко спящей в нескольких кварталах, а в корзине для мусора бушуют нешуточные страсти. Юморист очень любит свою японку с длинными черными волосами, хоть они и расстались уже месяц назад. И голод одолевает нещадно, а в доме нет еды, даже яиц, он не покупает их, ведь они продаются дюжинами (куда ему столько сразу?), нет и тунца.

Когда несколько лет назад открыли, что ртути в тунце больше нормы, юморист бросил есть тунец: боялся, как бы ртуть не собралась у него в мозгу, не повлияла на мышление, а затем не подействовала и на его работу.

А японка не думает о юмористе, она рада, что отношения закончились, сладко спит и видит приятные сны. А в корзине настоящий бунт, резня, а все из-за упавшего с неба сомбреро. Книга для тех, кому с головой захотелось уйти в абсурд, не оценивая вероятность происходящего, реальность. Наверное, сейчас мне хотелось именно этого, потому что книга понравилась! Ну и главное, во время бунта надо беречь уши, когда стреляют в воздух.

anndeer

Писатель, японка и сомбреро. Писатель страдает. Японка спит. Сомбреро лежит на пыльной дороге.

Бротигана я начала читать менее полугода назад. С первой же книги он завоевал внимание мягко и непосредственно. Это была "Ловля форели в Америке", потом были "Аборт" и "В арбузном сахаре", которыми Р.Б. окончательно завоевал мои читательское доверие и любовь.

"Следствие сомбреро" - довольно своеобразный роман. Это даже "роман в романе". Главный герой - писатель, благодаря чему развивается три полноценных повествовательных линии: о самом писателе, о снах его девушки и история, зарождающаяся из обрывков в мусорной корзине, которой он же и положил начало.

Думаю, больше здесь нечего рассказывать. Приятного Вам прочтения.

ksuunja

Бротиган - это уже целый стиль. стихи в прозе. смешно и нелепо благодаря отсутствию логики, но это именно то, за что я люблю его романы. 9/10

innell

Я люблю такую литературу. Когда странно, когда нестандартно, когда автор жонглирует словами, как мячиками, когда форма не менее интересна, чем содержание. Мне нравится, когда чувства передаются не словами и мыслями, а действиями. Читаешь о том, с каким отчаянием герой ищет пропавший волос покинувшей его возлюбленной, и понимаешь, что точнее не выразить безмерную тоску и боль утраты. Меня не пугают книги, о которых ты ничего внятного не можешь сказать, потому что впечатления большей частью остались на уровне невербализуемых эмоций. Я никогда не смогу объяснить, о чем эта книга, но точно знаю, что она мне нравится.

latronaxe

Если брать эту книгу, уже понимая, кто такой Бротиган и что тебя ждет - читается намного интереснее, чем если бы это была первая книга. Но в конце концов, всем надо с чего-то начинать. В общем, если вы уже читали другие книги этого замечательного автора - здесь будет то же самое :) Американский Мураками в своем стиле, и что самое интересное - эта небольшая повесть напомнила мне муракамовские "Норвежский лес" и "Девушки из Ипанемы". Может потому, что там тоже фигурирует интересная японка и секс. Тот же, что и в других книгах Бротигана, гротеск, который одновременно отталкивает и притягивает. То же развитие сюжета, которое засасывает и не дает оторваться. Книга была прочитана за один вечер. В общем, тот же Бротиган. Интересный, необычный и уже любимый )

lied

Необычная вещица. Небольшая, тонкая, балансирующая между откровенным сюром и жесткой сатирой. При этом очень поэтичная - слова очень здорово сцеплены между собой, все произведение вообще время от времени напоминало стихотворение или цикл стихотворений, даже толком не могу сказать почему, но после прочтения осталось ощущение, похожее на то, которое возникает от чтения Маяковского или, если брать современность, Даны Сидерос. Главы, описывающие сны японки совершенно прекрасны, это уже чистая поэзия без примесей.

А если проводить аналогии с писателями - то очень сильно напомнило "Колыбель для кошки" Воннегута. Бротиган так же пишет о бессмысленности всего происходящего (сомбреро, упавшее с неба, вызвало гражданскую войну) и параллельно обстебывает людей, их отношения, любовь и творчество на примере писателя, которого бросила женщина.

В общем, мне понравилось. Автор отлично владеет словом (или мне попался хороший перевод), умеет держать внимание и заставляет думать; пожалуй, познакомлюсь с другими его произведениями.

Martis
Он стоял и глядел на нее. Ждал, пока она еще что-нибудь скажет. Она не сказала. Только улыбнулась. Она так тонко улыбалась – Мона Лиза казалась клоуном, что нарочно хлопнулся на ковер

На улицу маленького городка с неба падает сомбреро. Первыми его находят мэр, его родич и безработный мужчина. Никто из них не может поднять шляпу из-за её низкой температуры. Пока эти трое спорят откуда взялось и сомбреро и борются за право его поднять, на улице уже разгораются страсти, и вокруг упавшей шляпы собирается огромная, жадная до крови толпа.

Вся ситуация с сомбреро – лишь рассказ юмориста, который он выбросил в мусорку. Но персонажи рассказа начали свою историю уже без участия автора.

Автор в глубокой депрессии из-за былой любви. От него ушла девушка-японка, и он вспоминает ушедшие отношения, но не может ей позвонить, потому что считает, что прямо сейчас её кто-то трахает.

Девушка же спит крепким сном у себя дома, видит во снах дождливый Киото и не знает ни о страдающем по ней писателе, ни о кровавой бойне, разворачивающейся на смятых листах в его мусорной корзине.

Это было бы слишком просто. Нет, ничего такого он не хотел. Это подорвало бы его главный подход к жизни: жизнь должна быть как можно запутаннее, лабиринтоподобнее и перее#аннее

Ричард Бротиган мне больше всего напоминает Дугласа Коупленда. Бротиган, как и Коупленд, концентрируется на настоящем, ловит момент, красиво и поэтично пишет даже о мелочах. Яркий тому показатель – его сборник «Экспресс Токио-Монтана», который я прочитал прошлой зимой. Там он в мини-рассказах описывал мелочи, но описывал так, что было не оторваться.

Также и в «Следствии сомбреро» не происходит ровным счётом ничего, но книга читается с интересом. Вы будете с удовольствием читать, как кот ходит ночью за водой и парой кусочков кошачьего корма, как волосы японки спят вместе с ней и видят сны, как несчастный писатель убивается по бывшей и фантазирует на её счёт. Текст изобилует великолепными метафорами, а большинство глав тут размером в полстраницы, отчего не устаёшь от чтения.

Никогда больше не станет она встречаться с писателем, каким бы чувствительным, обаятельным, находчивым или забавным он ни был. В конечном итоге они того не стоят. Эмоционально чересчур затратны, чересчур сложен ремонт и уход. Все равно что завести дома пылесос, который все время ломается, а починить его может только Эйнштейн. Она хотела, чтобы следующий ее любовник был веником

Что до событий, разворачивающихся вокруг сомбреро, то тут Бротиган наглядно показывает, что такое анархия. Когда обезумевшие, слетевшие с катушки люди убивают друг друга, отстреливаются от полиции, воюют с вооруженными силами, и никто из них не знает ни причины бунта, ни цели. Они просто выплескивают ярость на окружающих, превращаясь в животных. Но Бротиган не морализаторствует по этому поводу, а преподносит историю в юмористическом ключе.

И между тем, что творится на смятых страницах в мусорке и тем, что происходит в реальной жизни, создаётся контраст, за счёт которого «следствие сомбреро» вы обязательно дочитаете до конца, если начнёте.

Поэтому всем, кто устал от серьёзной литературы и хочет просто насладиться красотой текста и незамысловатым сюжетом, советую прочитать.

Он и знать не знал, что спустя два года сядет на пол в окружении бумажных клочков про сомбреро, упавшее с неба, и глаза его станут извергать слезы, будто горный ручей по весне, и пойти ему навсегда будет некуда, и жизнь его устанет им дышать

картинка Martis

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
329 ₽
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
24 декабря 2022
Дата перевода:
2022
Последнее обновление:
1976
Объем:
90 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-17-152427-2
Правообладатель:
Издательство АСТ
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip