Наверное, если читать книгу в оригинале, можно испытать ни с чем не сравнимое удовольствие. Чувствуется хороший слог автора, есть динамично развивающийся сюжет, интересные персонажи. Но, на мой взгляд, все испортил переводчик.Такого ужасного перевода я не видела уже очень давно! Как вам обороты: «Один из ее глаз», «они были на транспорте» (в значении «ехали»), «широкие глаза»? И это лишь то, что врезалось в память, а такие обороты тяжело.
Отзывы на книгу «Парижские сестры», страница 4