Отзывы на книгу «Тысяча осеней Якоба де Зута», страница 4

Dzyn-Dzyn

Роман очень понравился!! И тут чтение вдруг стало у меня другим. Обычно я проглатываю книги, если они интересные и захватывают. А тут я наоборот, читала и растягивала удовольствие. Слушала книгу не торопясь, без рьяности и желания быстро дочитать. Книга немного воодушевляющая. То, как главный герой сохранил свою совесть, честность и свою личность меня поразило. В жизни редко встретишь человека, который имеет чистую совесть, не обманывает окружающих и имеет смелость противостоять сильным мира сего. Я мало читала до этого литературу, связанную с востоком. Очень понравилась атмосфера, для меня это было необычно и непривычно. Перипетии судеб героев - то, что автору удаётся описать мастерски. То, как связаны персонажи, как влияют их поступки и слова на общую канву - сильная сторона автора. Это уже заметила, когда читала Дэвид Митчелл - Облачный атлас . В целом, роман зашёл. Рада что знакомство с автором продолжается хорошо.

Книгу слушала в исполнении Игоря Князева. Как всегда великолепен. Интонации, тон голоса каждого персонажа, чёткость, дикция - все на высоте. Никаких претензий к нему как к чтецу.

lustdevildoll

Наслушалась от знакомых японофилов, что Митчелл, мол, замахнулся на книгу о Японии конца восемнадцатого века, да нос не дорос, куда там этим белым мужикам до понимания страны Тысячи Осеней. Но начав читать, я искренне не поняла сути претензии, ведь речь-то в книге в основном о том, как белые мужики из Европы пытались встроиться в эту самую азиатскую жизнь и тамошние порядки, а это как раз Митчеллу вполне удалось. Мы видим Японию глазами европейцев, которым на азиатскую культуру, тащем-та, положить, вежливость изображают ради денежек и преференций, как всегда, а про себя думают, какие же все вокруг варвары дремучие да как бы поскорее сколотить капиталец и вернуться домой. Классический постколониальный роман, в котором помимо прочего затрагивается не раз тема рабства и личного выбора.

Митчелл описал закат голландской Ост-Индской компании, представители которой глубоко погрязли в коррупции и не стыдясь обворовывают Компанию, обтяпывая за ее счет свои делишки. Голландская фактория на Дэдзиме - единственное "окно в мир" для закрытой Японии, но даже на этом крошечном островке для иностранцев существует ряд правил (например, им категорически запрещено изучать японский и привозить христианские символы и литературу). Книга начинается с того, что предыдущего управляющего, Даниэля Сниткера, ловят на хищениях имущества компании в особо крупном размере. Новый управляющий Ворстенбос поручает принципиальному и неподкупному бухгалтеру Якобу де Зуту навести порядок в бухгалтерских книгах. И Якоб, веря в честность шефа, принимается за дело, однако довольно скоро выясняется, что рыльца в пуху по самые брови буквально у всех вокруг. Единственная отдушина - доктор Маринус, ученый-медик, увлекающийся также ботаникой, и его ученица Аибагава Орито, которой позволили жить на Дэдзиме и учиться, после того как ее искусство повитухи спасло любимую наложницу губернатора и ее ребенка. Однако ученая жизнь для нее продлилась недолго - после смерти отца мачеха в счет его долгов отправила девушку в отдаленный монастырь загадочной религиозной секты.

То, что поначалу кажется историческим романом с любовной линией, перерастает в авантюрно-приключенческий роман с девой в беде, которую нужно спасти, а там и в плутовской, где все друг друга подставляют и никому нельзя верить, и даже детектив с расследованием. Претендентов на Орито двое - Якоб де Зут, которого дома обещала дождаться любимая Анна, но ему на Дэдзиме торчать пять лет, а "морских жен" берут себе все, ничего зазорного в том нет, и переводчик Огава Удзаэмон, женатый на другой, но давно влюбленный в Орито. Переводчики и их роль и значимость, кстати, описаны в романе замечательно, они присутствуют во всех ключевых сценах и являются своего рода серыми кардиналами и режиссерами происходящего. Удзаэмон как может разузнает, что же это за монастырь такой, плюс бабушка-травница передает ему свиток, который ей оставил бежавший из монастыря, но быстро умерший монах. В свитке - все страшные тайны настоятеля, влиятельного Эномото-сэнсея. Оставив свиток на хранение де Зуту, Удзаэмон отправляется вызволять Орито, однако все идет не по плану, и на этом моменте я прямо-таки взгрустнула, ну вот что за люди?.. Чего я искренне не поняла, правда

спойлер
- зачем Орито, сбежав из монастыря, туда вернулась? Ну да, Яеи хорошо к ней относилась, и Орито хотела принять у нее роды, но ведь она уже знала, что и мама, и дети все равно не жильцы?
свернуть

Последняя часть — приплытие англичан на Дэдзиму и новости о том, что Компании больше нет, отвага де Зута и Маринуса, которая таки прогнала "Феб", разоблачение Эномото, освобождение Орито и эпилог семнадцать лет спустя, в котором на быстрой прокрутке пролетела оставшаяся жизнь Якоба, — прочиталась вообще мгновенно, не хотелось выпускать книгу из рук, было безумно интересно, куда же выведут все линии. Очень хорошо, что Азбука-Аттикус заказала новый перевод, ибо творение Виктора Вебера просто убило книгу. А Майя Лахути отнеслась к тексту бережно и сохранила ритм и дух произведения. Читала я довольно долго, так как повествование идет неспешно, и язык у автора кучерявый, но роман очень понравился, буду читать Митчелла еще. картинка lustdevildoll Картинка для привлечения внимания - та самая фактория на Дэдзиме. В начале ХХ века остров затопили.

andrez

lustdevildoll, по спойлеру: Орито не знала. Верная мысль была, и она ужаснула её, но девушка нашла для себя объяснение: письма - не конвейер, а "лекарство", применяемое в отдельных случаях. Потому и вернулась в храм, что так и не осознала масштаба.

moorigan

Зайду издалека. Много лет назад я читала юмористический детектив, в котором героиня расследовала убийства в среде писателей любовных романов. Естественно, она знакомилась с образчиками прозы и, каждый раз встречая эротическую сцену, закатывала глаза и восклицала: "Да это же "Великолепный турок"! Таким образом она ссылалась на известный порнорафический роман, из которого горе-писатели и таскали "горячие" сцены. Вот и я, прочитав добрую четверть романа о том, как европеец, оставив дома любимую женщину, приезжает в Японию и влюбляется в местную, на отношения с которой по ряду причин надежды у него нет, устала уже восклицать: "Блин, да это ж "Рыцарь Золотого веера" ! Да-да, ваши глаза вас не обманули, в голову мне приходил вовсе не знаменитый "Сёгун" , а не слишком-то известное произведение писателя Кристофера Николя, которое я прочитала еще в нежном подростковом возрасте. С фабулой "Сёгуна" я познакомилась намного позже, да и то благодаря экранизации, а не первоисточнику. К слову, роман Николса вышел на пару лет раньше романа Клавелла. Ну а Митчелл, рассуждала я, и вовсе успел к шапочному разбору. Но я была не права.

Итак, Япония, 1799 год. Европу сотрясают бури политических перемен, но Страна восходящего солнца или Страна тысячи осеней по-прежнему закрыта для иностранцев и потому непостижима. Лишь представителям голландской Ост-Индской Компании разрешено торговать на ее берегах и то - лишь на крошечном пятачке - в городке Дэдзима. Этот крошечный пятачок является лакомым кусочком и для англичан, и для французов, и для русских. Но попасть туда можно, лишь отказавшись от христианской веры. Любой предмет культа и любое проявление христианского богослужения влечет за собой либо изгнание, либо смерть. В этот городок и прибывает на очередном голландском корабле наш герой - молодой писарь Якоб де Зут. По приезде начальство ставит перед ним практически невыполнимую задачу: распутать коррупционный заговор на Дэдзиме и найти доказательства хищений и злоупотреблений предыдущего управляющего. Де Зут начинает ковыряться в бухгалтерских книгах, мгновенно приобретая множество врагов. Также он начинает изучать японский язык, при случае всегда встает на защиту угнетенных, держит данное слово и отстаивает интересы Компании. Приехал же де Зут в Японию с вполне определенной целью: за пять лет разбогатеть. Ведь именно такой срок дал ему отец прекрасной Анны, оставшейся в Голландии: стань за пять лет богатым, и Анна твоя. Но Анна далеко, а загадочная барышня Аибагава совсем близко, и вот уже сам писарь не может понять свое сердце...

Добрую четверть книги я не только вспоминала "Рыцаря Золотого Веера" (там все по-другому, но примерно то же самое), но и изрядно клевала носом. Повествование разворачивалось ну ооочень медленно. Будни аудитора не слишком увлекательны, даже в такой экзотической локации. Скажу откровенно, Митчелл очень долго раскачивался. Ведь четверть книги - это только завязка. Четверть книги нас знакомят с персонажами, расставляют фигуры на доске, объясняют их взаимосвязи. Все это перегружено не только многочисленными японскими обычаями, но и подробной историей каждого персонажа, рассказанной им самим. Как тут опять не вспомнить "Властелина колец" с его непременным "А сейчас я расскажу вам мою историю"?! Признаться, я уже была готова разочароваться в Митчелле из-за вторичности сюжета и этой долгой запрягаловки, как вдруг стало интересно. Как вдруг всё пошло совсем иным путем, а все линии, завязавшиеся в первой четверти книги, стали развиваться и переплелись. Какие-то ходы я предугадывала, какие-то застали меня врасплох, но интерес уже не ослабевал, страницы летели одна за другой. Я искренне переживала за героев и желала им совместного счастья, а их врагам страшных мучений. Неожиданно для себя самой я оказалась эмоционально вовлечена в книгу, которую и после прочтения считаю развлекательной. Что ж, сюжеты Митчелл закручивать умеет, создавать атмосферу и прописывать персонажей тоже. А еще он умеет в сентиментальные эпизоды. Пару раз у меня сжималось горло, но это уже ближе к финалу.

Да и назвать пустым этот роман не получится. В "Тысяче осеней Якоба де Зута" поднимается ряд актуальных и по сей день гуманистических тем: важность образования, любовь к женщине и к семье, чувство долга перед страной и перед совестью, чувство собственного достоинства, которое невозможно отнять, но очень легко потерять. Здесь много говорится о рабстве и о коррупции, то есть проблематика произведения тоже на высоте. Ну а тот факт, что все это подается в яркой завлекательной обертке, только в плюс.

Если сравнивать "Тысячу осеней" с "Голодным домом", другим произведением автора, которое я читала, то они абсолютно разные и в плане композиции, и сюжета, и стилистического оформления, что свидетельствует о большом мастерстве писателя. Буду с нетерпением ждать новых встреч с Дэвидом Митчеллом и его литературными сюрпризами.

BelJust

Многослойная книга, охватывающая множество тем. Здесь и внешним историческим слоем разворачивается Япония, одновременно непреступно-суровая и таинственно-прекрасная, с её политикой изоляции, противодействием распространению христианства и недоверием к чужеземцам. Дэдзима — голландская фактория, через которую осуществляется торговля Японии с остальным миром. При этом Дэдзима так же огорожена от самой Японии, как и отрезана от других земель океаном, это маленький искусственный островок в гавани Нагасаки, окутанный паутиной интриг, где каждый преследует свои цели, зачастую забывая про честность.

В попытках обрести богатство, чтобы жениться на любимой девушке, на Дэдзиму прибыл молодой писарь Якоб де Зут. И тут началал открываться второй слой — сплетение судеб и личных трагедий, безумный водоворот событий, сдирающий маски и обнажающий истинную сущность героев, тесное соседство жизни и смерти, любви и ненависти. Хоть имя Якоба и вынесено в название книги, сложно назвать его в полной мере главным героем. Повествование ведётся попеременно от лица нескольких персонажей, иногда одна и та же ситуация показана глазами разных героев, отображена через различные призмы восприятия. История складывается из фрагментов, но похожа не на мозаику, а на неспешное течение реки, движение жизни. И хотя события порой сплетены в клубок интриг, а напряжение зашкаливало, места хватило и для меланхолии, тихого созерцания, философских размышлений. Очень понравились лёгкие нотки мистики, неуловимые и подпитывающие общее впечатление непознаваемости и таинственности.

Красной нитью через всю историю пролегает тема любви. Якоб влюбляется в молодую японскую акушерку с обезображенным ожогом лицом, но между ними становятся не только культурные различия и разница в жизненных целях, но и обстоятельства. Переводчик Огава, приемный сын уважаемой семьи, вынужден сделать непростой выбор между любовью к женщине и долгом перед семьёй, решить, чем же он готов пожертвовать ради блага возлюбленной. Помимо этого много внимания уделено родительской любви к детям, крепкой дружбе.

Наиболее страшной частью для меня стал кусочек, посвящённый храму Эномото. Очень ярко показано, как секта способна сломить волю своих жертв, манипулировать ими, выворачивать правду так, что изощренное насилие подаётся как благо. Одновременно интересно и страшно узнать, что на самом деле происходит в храме, но правда превзошла даже самые жуткие фантазии.

Минусом для меня стало обилие физиологических подробностей. Медицинские моменты выписаны поразительно детально, и это скорее достоинство, но вот к чему эти бесконечные упоминания ночных горшков и актов дефекации, непонятно.

BonesChapatti

Это мое первое знакомство с творчеством Дэвида Митчелла, хотя это его пятая проба пера. Произведение "Тысяча осеней Якоба де Зута" – это роман о судьбе Якоба де Зута и об узнавании европейцами Японии: её традиций и обычаев. Японцы по-разному называют свою страну: Страна восходящего Солнца – это общеизвестное название, Страна тысячи осеней - не так узнаваемо, хотя это тоже Япония. Дэвид Митчелл в своем романе описывает Японию на рубеже 18 и 19 веков - период когда в Японии на Дэдзиме (искусственном острове в бухте Нагасаки) расположена голландская фактория. И можно говорить, что Япония открывает свои границы для иностранцев, а с другой стороны эти самые иностранцы крайне ограничены как в своем передвижении по территории Японии, так и в изучении языка. Описывая жизнь Якоба, главного героя романа, автор описывает и проблемы внутренней и внешней торговли голландцев в стране, и отношения между самими членами фактории. Очень интересен в своем описании быт и политические интриги. Автор так хорошо выписывает характеры героев и описывает их внешность, что ты чувствуешь свое присутствие внутри романа. Читая роман, я переживала вместе с героями их победы и неудачи, открывала для себя вместе с ними этот загадочный мир под названием Япония. Я рекомендую прочитать эту книгу по нескольким причинам. Во-первых, чтобы узнать или лучше понять культуру и обычаю Японии, ведь до сих пор существует различия во взаимоотношениях между японцами и европейцами. Во-вторых, интересна романтическая линия в романе. В-третьих, читая роман можно наслаждаться интересным и не совсем традиционным сюжетом (мало пишут о Японии того периода), а также хорошим переводом.

Elice

Очаровательная книга, написанная с большой любовью и уважением к Японии и японской культуре. Если в книге «Сон №9» Митчелл показал современную Японию, здесь у него прекрасно получилось выписать Японию конца восемнадцатого – начала девятнадцатого века. Название книги отсылает к древнему поэтическому названию Японии – Страна Тысячи Осеней. Дэдзима - маленький островок, где расположена голландская торговая фактория. Якоб де Зут – зеландец, который устраивается работать в Голландскую Ост-Индскую Компанию для того, чтобы заработать состояние и жениться на любимой девушке, наследнице большого состояния, отец которой не хочет выдавать ее за нищего. Но в Японии де Зут увлекается другой девушкой, Орито Аибагавой, дочерью самурая и ученого, единственной женщиной в Японии, которой удалось выучиться акушерскому делу у известного доктора Маринуса. Якоб де Зут – достаточно неоднозначный персонаж. Не могу сказать, что он мне на сто процентов понравился. Все-таки временами его поступки были очень некрасивыми, не смотря на то, что он был способен и на благородные жесты, и даже на риск собственной жизнью. Но его ухлестывание за барышней Аибагавой и предложение неравных отношений, не смотря на то, чем это грозит в будущем самой девушке и возможным детям показалось мне достаточно мерзким поступком. Особенно если учесть, что он не планировал оставаться на Дэдзиме больше, чем на пять лет. Линия Орито Аибагавы одна из самых интересных в книге. Ее попадание в жуткий закрытый монастырь, которым руководит настоятель Эномото, было описано очень атмосферно. Понятно, для чего эта линия была введена, но мне она показалась наименее аутентичной. Если бы эту книгу писал японский автор, думаю, что столь высокородная девушка скорее совершила бы самоубийство, чем смирилась бы с жизнью, которая могла ее ожидать в этом монастыре. Мой самый любимый герой в этой книге – это доктор Маринус. Он настоящий ученый, гуманист и во многом опередил свое время. Именно он по-настоящему уважал японскую культуру, уговаривал де Зута перестать ухлестывать за Аибагавой и вообще не плодить полукровок, которых не ждет ничего кроме страданий в жизни, проявлял гуманность к несчастным чернокожим рабам, и сам жил в соответствии со своими принципами. В книге прекрасно показана атмосфера закрытой Японии того времени. Думаю, если учесть колониальную политику того времени, такое решение не кажется опрометчивым. Развитые страны того времени не готовы были принимать и уважать чужую культуру как равную себе. Особенно это видно на примере британского корабля, который хотел завоевать Дэдзиму. Даже странно, что у автора-британца голландцы и японцы получились более благородными, чем представители Британии, поведение которых не может вызвать никаких других чувств, кроме омерзения. В общем, прекрасная книга, которая не хочет отпускать меня вот уже несколько дней после окончания чтения.

wandaian79

Я прочитала эту книгу благодаря своей невнимательности.  Потому что, если бы я - прочитала аннотацию, рассмотрела бы нормально обложку и знала, что "страной тысячи осеней" именует себя Япония, книгу читать бы я вряд ли стала.  Ну не тянет меня на восточные и азиатские культуры.  Но спохватилась я уже, когда было поздно. И решила, что пора расширить свой кругозор, что нельзя отрицать, пока не попробуешь лично.
И книга мне понравилась, конечно, она не поменяла меня на 180 градусов, и фанатом Японии я не стала, но это было интересно читать, наблюдать и открывать для себя новое.
А в книге мы увидим столкновение цивилизаций Востока и Запада, Европы и Азии, и убедимся какие мы разные, со своими идеями и традициями, которые не понятны и иногда кажутся дикими (как одной, так и другой стороне), но в тоже время есть моменты, которые нас объединяют (раскрывать не буду какие).
Мы побываем в монастыре на горе Сирануи и познакомимся с их дикими и леденящими душу постулатами, узнаем о понятии чести и самураях, пейзажах и природе страны Восходящего солнца, а так же немного о запретной любви...
С автором знакомство продолжу, "Облачный атлас" ждёт меня, и теперь не буду очень катерогична настроена против Японии.

- Нужно им позволить сдаться с честью, - настаивает де Зут. - "Сдаться" и " с честью"? - Сирояма хмурит брови. - Мы в Японии, господин исполняющий обязанности управляющего."
namfe

Красивая сказка про прекрасную принцессу, заточенную в замке коварным кощеем бессмертным, рыцарях без страха и упрёка и о том, как добро победило зло. Мое первое знакомство с автором, и внезапно книга оказалась совсем не тем, что я ожидала: обычный исторический роман, в центре которого люди. Не сразу, но история завлекает в свои сети и есть моменты, когда было невозможно оторваться. Очень интересное время действия: наполеоновская Европа и Япония, заглядывающая в глазок, чтобы начать открывать дверь миру. Действие происходит в голландской торговой фактории на искусственном острове, где автор постепенно подробно описывает всех немногочисленных обитателей. Якоб де Зут молодой зеландец, отправился в путешествие на пять лет заработать денег, чтобы жениться на своей невесте. Страна тысячи осеней - это поэтическое название Японии, я почему-то ожидала буквального прочтения названия, привносила в него некий фантастический элемент. Мне очень понравилась история, главным образом потому, что она о людях, простых маленьких людях, которые в трудные минуты проявляют настоящую силу духа, и платят немалую цену за свободу быть такими, какими они хотят быть. Такая история о цене правды и победы над злом. Сюжетный поворот, который переносит повествование в горный монастырь оказался для меня неожиданным и ярким. С одной стороны автор представляет читателю несколько банального и картинно-книжного злодея, с другой окрашивает все реалистичными деталями. И вообще приём контраста используется довольно часто. Пишет о низменном, рядом с возвышенным, смешное рядом с торжественным, важное рядом с ничтожным. Одним из минусов книги можно было бы назвать обилие туалетных подробностей, в некоторые моменты до нескольких раз за страницу, хоть считай, но смена тона и поворот фокуса уводят внимание читателя в другое измерение и воздух очищается. Мне понравилось многое в этой длинной книге, и колоритные персонажи, и столкновение культур, и поэтичные описания, и возвышенное, соседствующее с низменным и грязным. Интересно было читать и следить за маленькими литературными фокусами автора, и вспоминать другие хорошие книги. Мне было увлекательно следить за историей, интригами, переживать за судьбу персонажей. А реалистичный конец придал сказке особое очарование

Roni

Ооооо! Хорошо-то как! Отличная история! О Якобе де Зуте - смешном, упрямом, принципиальном, влюбчивом, благородном, верующем - прекрасном, прекрасном человеке. О докторе Маринусе - энциклопедически образованном, цинике, медике и ботанике. О временах, когда человек мог своим умом создать целую область знаний - о титанах Просвещения. Например, я никогда не слышала о математике Эйлере (вот тут вру - про "Рассеянного магистра" Левшина я читала, а там он наверняка упомянут) - который ослеп и сказал, что теперь будет меньше отвлекаться от математике - и не обманул! О японской акушерке Орито - прекрасной и стойкой. О переводчике Огава - который отдал свою жизнь за любовь. И о хитроумной партии в го, которую выиграл градоправитель наголову разбитый. Об английском капитане, которого мучает подагра и скорбь.

События происходят через два века после "Сёгуна" Клавелла. Речь идёт о голандском острове Дэдзима около Японии - то ли острове, то ли тюрьме - там, где голандцы остаются, чтобы торговать с японцами.

Прекрасная печальная вещь - почему я Митчелла раньше не читала никак не пойму! И это я молчу, совсем молчу про бесподобное оформление! Одна из красивейших книг, прочитанных в этом году - и по обложке, и по содержанию.

kittymara

Вот как-то эта книга оставила меня холодной, хотя я отчего-то возлагала на нее определенные надежды в плане будущего впечатления, достаточно почитав до этого митчелла. Даже странно, ведь историческую тему люблю, восточную тему люблю, автор, в принципе, нравится. Однако же, не срослось, и в какой-то момент чтение стало пробуксовывать. Но тем не менее, несмотря на некоторое разочарование, я готовилась поставить твердую четверку, пока не появились два человека. Один - чудесный, а второй - просто прекраснейший.

Сейчас хочу сказать, что не люблю насквозь положительных, героических персонажей. И знаю, что мои предпочтения не очень популярны у большинства читателей, особенно в наше время, когда во главе угла стоит установка на личный комфорт в эмоциях, "ибо жизнь и так тяжела, и ахтунг на каждом углу, так подайте мне радужного единорога, блюющего клубникой". О, сколько раз я читала нечто подобное с небольшими вариациями. Это не в осуждение, конечно, ибо каждому свое.

Но именно поэтому меня мутило от якоба де зута, назначенного главным героем. Такой весь сахарный, такой весь честный, такой весь дуболомный, и плевать ему, что жизнь-то не подчиняется прописным правилам. Да, существует огромное количество правд, неправд, точек зрения, обстоятельств, причин, чувств, эмоций и прочего, из-за чего люди поступают не по-писаному. И не просто не по-писаному, а подло, по-свински, то есть вполне по-человечески. И ладно, когда этот типа герой выступает против откровенных мерзостей, но он же еще не прощает никому ни малейшей слабости, плевал он на живых людей, типа правда ему куда важнее. А потом сам прокалывается, отказав в помощи женщине, в которую влюблен, но страдая, все равно продолжает пыжиться и козырять типа идейной несгибаемостью и непогрешимостью.

Акушерка тоже бесила, но не сама по себе, а тем, что из нее сделал митчелл. Ходит блеклая японская моль, а мужики падают к ее ногам. Ну да, умная, ну да, ученая, но с физическим дефектом и поведением типичной японки того времени, то есть незаметная моль. Ну, простите, на дворе всего-то конец семнадцатого столетия. И никто не будет бегать за девицей с ожогом на лице и странной профессией, разве что она очень обаятельная или богатая. Всего этого нет, но загадочным образом спрос на девушку велик. Один любит, второй тоже любит, третий хочет изнасиловать, четвертому нужна ее профессия. И вот четвертому я верю. А митчеллу не верю.

Интрига в монастыре довольно неплоха. Жаль только, что зловещая фигура настоятеля не раскрыта, как следует. И вообще как-то мало уделено внимания совершаемому злодейству. И переводчик - настоящий мужик, но он любил, так что поступок несколько предсказуем. Еще медицинские сцены весьма натуралистичны, это одобряю.

И сейчас поведаю о восхитивших меня персонажах. Первый - это капитан английского военного судна, решивший захватить голландскую факторию. Там, конечно, сразу было понятно, что дядька вовсе не тупой солдафон. Но когда он не отдал финального приказа, и корабль развернулся в море, и что он при этом думал, глядя на де зута. Тут я сразу подумала: "Да, кажется, оно." Пожалуй, стоило буксовать с этой книгой. Второй - градоправитель сирояма. Он периодически появляется в книге и производит впечатление туповатого и амбициозного чиновника высшего ранга, озабоченного лишь карьерой и доходами. Короче, довольно скучный, банальный тип. Но ближе к финалу в его мыслях начало проскальзывать нечто прекрасное, и я все равно не насторожилась. А потом случилась сцена возмездия за причиненное зло, от которой мне где-то внутри просто стало "Вот, да!" О, какой великолепный самурай, черт возьми, подумала я. И его слуга тоже.

И, пожалуй, митчеллу стоило поставить точку именно тогда. Но он опять пошел чесать языком о де зуте, об акушерке. И я позевывала от их истории "Я так старался, но не срослось". Вот сын де зута от гейши - бедняга, судьба полукровок в япониях незавидна. Мать умерла, отца выгнали в европы, в результате мальчик остался один и с ущемленными гражданскими правами. А вся эта любовь-морковь и не случилась бы, потому что акушерка любила другого, но больше всего свою профессию. И что-то в этом есть, ведь профессия не предаст и не разлюбит. А де зуты и прочие мальчонки, конечно, любят, но и с другими мадамами поспевают шалить. Так что... ну их всех к гейшам.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
408 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
04 августа 2017
Дата перевода:
2017
Дата написания:
2010
Объем:
668 стр. 14 иллюстраций
ISBN:
978-5-389-13657-1
Переводчик:
Правообладатель:
Азбука-Аттикус
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip