Читать книгу: «Алиса в Стране чудес», страница 5

Шрифт:

Как только Палач убежал, голова Кота начала мало-помалу бледнеть, а когда он вернулся с Герцогиней, голова и вовсе исчезла. Король и Палач метались по полю и окрестностям, разыскивая Кота, а все остальные вернулись к игре. ♠


История черевродепахи


Ты не можешь себе представить, как я рада, что снова увидела тебя, моя милочка! – воскликнула Герцогиня, схватив Алису за руку и увлекая в сторону.

Алиса порадовалась, что Герцогиня пребывает в хорошем расположении духа, и подумала: «Должно быть, раньше она была такая злая от перца. Если я когда-нибудь стану герцогиней, то вообще запрещу держать перец в доме: суп прекрасно можно варить и без него – а то из-за этого перца люди, наверное, и бывают такие злые. И уксус запрещу: от него становятся едкими и кислыми – а ещё ромашку, горькую до огорчения. А вот сахара и других сладостей пусть будет побольше, и тогда все станут милыми и добрыми… Если бы взрослые понимали это, то не жалели бы сладостей для своих детей».

Рассуждая так, Алиса совсем забыла про Герцогиню и вздрогнула, услышав её голос у самого уха:

– Ты, я вижу, о чём-то задумалась, моя милочка? Вот поэтому наш разговор и затух. И какой из этого можно сделать вывод? Я пока не знаю, но подумаю и скажу.

– Вполне возможно, что никакой, – предположила Алиса.

– Ты ошибаешься, милая! Нет ничего на свете, из чего нельзя было бы сделать вывод. Надо только знать, как взяться за дело, – заключила Герцогиня и буквально притиснулась к Алисе.

Девочке это совсем не понравилось: во-первых, потому, что Герцогиня была ей вообще несимпатична, а во-вторых, потому, что из-за роста её подбородок прямо-таки врезался в Алисино плечо, причём очень острый подбородок. Однако, не желая показаться грубой, Алиса молчала и терпела столь явное неудобство.

– Теперь игра пошла, кажется, лучше, – заметила она, чтобы хоть что-то сказать.

– Да-да, – согласилась Герцогиня. – Из этого можно сделать следующий вывод: миром движет любовь. Именно она заставляет Землю вертеться!

– А я помню, как кто-то сказал, – многозначительно произнесла Алиса, – что если бы каждый занимался своим делом, никто не вмешивался в чужие дела, то Земля вертелась бы куда быстрее.

– Ну да! Но это, в сущности, одно и то же, – согласилась Герцогиня, всё больнее впиваясь в плечо Алисы своим острым подбородком. – Из этого мы делаем такой вывод: не слово ценится, а дело. Хорошенько запомни!



«Как же она любит поучать!» – подумала Алиса.

– Ты, милая, должно быть, удивляешься, почему это я не обнимаю тебя, – неожиданно сменила тему Герцогиня. – Дело в том, что я побаиваюсь твоего фламинго. Ведь он, пожалуй, и ущипнуть может, если рассердится. Или попробовать?

– Конечно, может, – подтвердила Алиса, которой совсем не хотелось, чтобы эта дамочка обнимала её.

– Да, что поделаешь, – согласилась Герцогиня. – И фламинго, и горчица щиплются. Вот такие это опасные птички!

– Но горчица совсем не птица!

– Верно, как всегда! Какая же ты умная!

– Горчица, по-моему, минерал? – неуверенно произнесла Алиса.

– Конечно, – подтвердила Герцогиня, готовая, по-видимому, соглашаться со всем, что бы ни услышала.

– Ах нет, я вспомнила! Горчица – это растение, хотя по виду и не скажешь.

– Совершенно верно, – согласно кивнула Герцогиня. – Если хочешь, я подарю тебе всё, что сказала сегодня: и понятное, и непонятное.

«Ничего себе подарок, – подумала Алиса, – хорошо, что никому не приходит в голову дарить нечто подобное в день рождения», – но не решилась высказать свои мысли вслух.

– Опять задумалась? – спросила Герцогиня, снова уткнув в Алису свой острый подбородок.

– На что имею полное право, – довольно резко сказала Алиса, которой страшно надоело такое обращение.

– Такое же право, как поросёнок – летать. А вывод из этого следует такой…

Но вдруг, к величайшему удивлению Алисы, рука Герцогини, сжимавшая её пальцы, задрожала.

Девочка подняла глаза и увидела в нескольких шагах от них Королеву: руки её были скрещены на груди, брови грозно нахмурены.

– Прекрасная погода сегодня, ваше величество! – пролепетала Герцогиня дрожащим голосом.

– Предупреждаю! – крикнула Королева. – Или сию же минуту уноси отсюда ноги, или не сносить тебе головы! Выбирай!

Герцогиня выбрала – и в одно мгновение исчезла.

– Пошли играть! – приказала Королева Алисе, и та, настолько испуганная, что не могла произнести ни слова, послушно последовала за ней.

Гости тем временем, воспользовавшись отсутствием правительницы, бросили игру и сели отдохнуть в тени. А когда увидели, что она возвращается, поспешно вскочили, вернулись на поле и возобновили игру. Королева же мимоходом заметила, что за самовольный отдых они могут поплатиться жизнью.

Во время игры то и дело раздавались её крики: «Долой ему голову!», «Долой ей голову!». Солдатам, изображавшим ворота, приходилось выполнять её приказания, и потому количество ворот быстро уменьшалось. Через полчаса их уже вообще не осталось, а все присутствующие, за исключением Короля, Королевы и Алисы, лежали на земле, приговорённые к смертной казни.

Наконец Королева, утомившись от собственных криков, решила передохнуть и спросила Алису:

– Ты видела когда-нибудь существо, похожее на черепаху, но не совсем черепаху?

– Нет, никогда даже не слышала о таком.

– Из таких получается превосходный суп, почти как настоящий черепаховый. Пойдём, я вас познакомлю, и она расскажет тебе свою историю.

Следуя за Королевой, Алиса успела услышать, как Король тихо сказал арестованным, осторожно озираясь по сторонам:

– Вы все помилованы.

«Слава богу!» – с облегчением подумала Алиса, которой было очень жаль этих несчастных, приговорённых Королевой к смерти.



По дороге Королева и Алиса набрели на Грифона, крепко спавшего на солнышке. (Если вы не знаете, кто такой грифон, посмотрите на картинку.)

– Вставай, лентяй! – крикнула Королева. – И отведи эту юную особу к Черевродепахе: пусть расскажет девочке свою историю, – а у меня дела – надо проследить за казнями.

И она ушла, оставив Алису с Грифоном.

Сначала он показался Алисе очень страшным, но, хорошенько подумав, она решила, что, пожалуй, будет безопаснее остаться с ним, чем вернуться к свирепой Королеве.

Грифон уселся поудобнее, протёр глаза и, посмотрев вслед Королеве, усмехнулся:

– Потеха!

– Это ты о чём? – поинтересовалась Алиса.

– Да о Королеве, – ответил Грифон. – Чудн́ая она! Сколько народу приговаривает к казни, но никогда никого не казнит. Ну идём, что ли?

– Ну все здесь командуют: иди туда, иди сюда… – ворчала Алиса, медленно шагая за Грифоном.

Шли они недолго, и вскоре Грифон указал на существо на выступе утёса, показавшееся Алисе грустным и одиноким.

Когда же подошли ближе, девочка услышала, что оно вздыхает, да так тяжело, как будто сердце у него разрывается на части. Алисе стало очень жаль Черевродепаху.



– У неё горе? – спросила она у Грифона.

– Никакого горя у неё нет, одно только воображение! Она большая выдумщица.

Когда они приблизились к Черевродепахе, та подняла на них большие, полные слёз глаза, но не произнесла ни слова.

– Вот эта юная особа, – сказал Грифон, – хочет послушать твою историю.

– Так и быть, поведаю, – ответила Черевродепаха глухим, низким голосом. – Только сидите тихо и не говорите ни слова, пока не закончу свою печальную повесть.

Прежде чем начать, Черевродепаха долго молчала, так что Алиса подумала: «Не понимаю, как ей удастся закончить свою историю, если никак её не начнёт!» – но ничего не сказала, продолжая терпеливо ждать.

– Когда-то, – начала наконец Черевродепаха, глубоко вздохнув, – я была настоящей черепахой.

После этих слов снова наступило продолжительное молчание, прерываемое время от времени вздохами и всхлипами Черевродепахи.

Алисе не раз хотелось сказать: «Благодарю вас за интересный рассказ», – и уйти, но желание услышать наконец продолжение истории пересиливало.

– Когда я была маленькой, – заговорила снова Черевродепаха, – то ходила в школу в море. Нас учила очень старая леди, которую мы называли Сухопутной Черепахой.



– Сухопутная в морской школе? – удивилась Алиса.

– Это потому, что она передвигалась по суше очень медленно, – недовольно пояснила Черевродепаха. – Какая ты бестолковая!

– Ведь просили же тебя не мешать! – пристыдил Алису Грифон, и они с Черевродепахой укоризненно уставились на бедную девочку, которая готова была провалиться сквозь землю.

Время шло, молчание затягивалось, пока наконец Грифон не сказал:

– Продолжай, старушка! Не целый же день нам здесь сидеть!

– Итак, мы ходили в школу, в море, – снова начала Черевродепаха, – хоть ты, я вижу, и не веришь этому.

И она искоса взглянула на Алису.

– Я не говорила, что не верю, – возразила та.

– Нет, говорила, – заупрямилась Черевродепаха.

– Придержи свой язычок! – предвосхитил возражения девочки Грифон.

– Мы получили прекрасное образование, – продолжила между тем рассказчица, – так как ходили в школу каждый день…

– Я тоже хожу в школу каждый день, – не удержалась Алиса. – Не понимаю, чем тут гордиться.

– А необязательные предметы у вас есть? – оживилась Черевродепаха.

– Конечно. Французский язык и музыка.

– А стирка?

– Стирка? Нет…

– Ну, значит, твоя школа хуже моей, – облегчённо вздохнула Черевродепаха. – А мы учили французский язык, музыку и стирку.

– А сколько часов в день вы учились? – поинтересовалась Алиса.

– В первый день – десять, во второй – девять и так далее.

– Как странно! Значит, на одиннадцатый день у вас был праздник?

– Конечно, – подтвердила Черевродепаха.

– А что же было в двенадцатый?

– Как скучно: школа, уроки… – зевнул Грифон. – Рассказала бы лучше про игры. ♠


«Кадриль Омаров»


Черевродепаха глубоко вздохнула, смахнула слезу перепончатой лапой, взглянула на Алису, разинула рот, но не могла произнести ни слова – её душили рыдания.

– Ей, кажется, кость попала в горло, – сказал Грифон и стал трясти Черевродепаху и колотить по спине.

Наконец она успокоилась, хотя слёзы по-прежнему текли у неё из глаз, и спросила у Алисы:

– Ты, должно быть, редко бывала на дне морском?

– Вообще никогда не была, – честно призналась та.

– А может, ты и с Омарами не знакома?

– Нет, почему же! Я однажды ела омара… – начала было Алиса, но вовремя спохватилась: – Очень жаль, но нет.

– Значит, ты и понятия не имеешь, что это за прелесть – «Кадриль Омаров»!

– Вы совершенно правы. Как же её танцуют?

– Сначала, – вступил в беседу Грифон, – все становятся в ряд на морском берегу…

– В два ряда, – уточнила Черевродепаха. – Тюлени, лососи, черепахи, ну и все остальные. Затем, когда очистят берег от медуз, морских звёзд и им подобных…

– На что уходит довольно много времени, – добавил Грифон.

– Затем все встают парами, – взволнованно продолжила Черевродепаха.

– Омары за кавалеров! – крикнул Грифон.

– Разумеется. Пара делает два шага вперёд, подходит к своим визави…

– Меняются кавалерами и возвращаются назад, – добавил Грифон.

– Потом бросают… – с жаром подхватила Черевродепаха.

– …Омаров! – воскликнул Грифон, высоко подпрыгнув.

– Как можно дальше в море!

– И плывут за ними! – пронзительно прокричал Грифон.

– Делают кувырок в воде! – ещё громче воскликнула Черевродепаха, подпрыгнув и перевернувшись в воздухе.

– Снова меняются кавалерами, то есть Омарами! – заревел Грифон.

– И возвращаются на берег. Это первая фигура, – сказала Черевродепаха, и голос её вдруг сник.

Оба, и Грифон и Черевродепаха, всё время прыгавшие как безумные, вдруг погрустнели и уселись рядом, молча глядя на Алису.

– Это, должно быть, замечательный танец, – помолчав, неуверенно проговорила Алиса.

– А хотелось бы тебе самой его увидеть? – спросила Черевродепаха.

– Да, пожалуй, – вежливо ответила девочка.

– Покажем ей первую фигуру? – предложила Черевродепаха Грифону. – Обойдёмся пока без Омаров. Только вот кто будет петь?

– Давай ты, – сказал Грифон. – Я слова забыл.



Они начали танцевать вокруг Алисы, то и дело наступая ей на ноги и выбивая такт передними лапами. Черевродепаха же запела медленно и грустно:

 
Несётся рыбка удалая,
    Мерлан, резвясь на глубине.
За ним Улитка, спотыкаясь,
    Ракушку тащит на спине.
– Оставь, Улитка, свои страхи,
    Не то Треска обгонит нас.
Омары ждут и Черепахи,
    Чтоб вместе всем пуститься в пляс.
Скажи, ты хочешь иль не хочешь,
    Не хочешь ли пуститься в пляс?
Скажи, ты хочешь иль не хочешь,
    Не хочешь ли пуститься в пляс?
 
 
Не можешь ты себе представить,
    Как будет весело, когда
Мы станем дружно море славить,
    Кружить, нырять туда-сюда!
Улитка с грустью отвечала:
    – Нет, не добраться мне до вас,
Меня волна бы укачала,
    Я не могу пуститься в пляс.
Я не могу и не умею,
    Я не могу пуститься в пляс!
Я не могу и не умею,
    Я не могу пуститься в пляс!
 
 
– Ты будь смелей, моя подружка, –
    Волна морская нас манит,
Давай прибавим скорость дружно,
    Пусть чайка над волной парит.
На суше ты оставь все страхи
    И выставь рожки напоказ.
Нас ждут Омары, Черепахи,
    Чтоб вместе всем пуститься в пляс.
Скажи, ты хочешь иль не хочешь,
    Не хочешь ли пуститься в пляс?
Скажи, ты хочешь иль не хочешь,
    Не хочешь ли пуститься в пляс?
 

– Благодарю вас, это замечательный танец, – сказала Алиса, обрадовавшись, что представление наконец закончилось. – Особенно мне понравилась песенка про Мерлана.

– Мерланов тебе, конечно, случалось видеть? – спросила Черевродепаха.

– Да, я видела их во время обе… – Алиса чуть было не сказала: «во время обеда на столе», но вовремя спохватилась.

– Итак, видела, – кивнула Черевродепаха, – и отлично знаешь, как они выглядят.

– Пожалуй, – задумчиво проговорила Алиса. – Мерланы, по-моему, держат хвост во рту и обсыпаны сухариками.

– Ты заблуждаешься, – возразила Черевродепаха. – Сухариков на них нет: их сразу смыла морская вода, – а вот хвосты во рту они действительно держат… – Черевродепаха вдруг широко зевнула и, прикрыв глаза, попросила Грифона: – Расскажи же ей, почему они так делают, расскажи подробно обо всём.

– Они держат хвост во рту, – пояснил Грифон, – чтобы танцевать кадриль с Омарами. Вот бросили их в море, а они описали дугу в воздухе, зажав крепко-накрепко хвост во рту, и упали в воду дальше всех. С тех пор так и повелось. Вот и всё! И хватит! А теперь ты расскажи нам о своих приключениях.

– Да нечего особенно рассказывать, если только о сегодняшних, – задумчиво проговорила Алиса. – Про то, что было вчера, неинтересно, потому что вчера я была совсем другой.

– Объясни, – попросила Черевродепаха.

– Нет-нет, сначала приключения! – нетерпеливо перебил её Грифон. – На объяснения уйдёт много времени.

И Алиса приступила к рассказу обо всём, что происходило с ней с той минуты, как в первый раз увидела Белого Кролика. Черевродепаха и Грифон, усевшись к ней поближе, так широко открывали глаза и рты, что сначала Алисе даже было немного страшно, но потом она приободрилась и перестала бояться. Слушатели с интересом внимали ей, пока она не дошла до того места в рассказе, где читала стихи Червяку, поскольку на этот раз все слова у неё перепутались.

– Как, однако, странно это звучит! – воскликнул Грифон, когда Алиса закончила.

– Весьма! – подтвердила Черевродепаха и глубоко вздохнула: – Всё вышло решительно по-другому! А мне так хочется послушать стихи! Попроси её прочесть что-нибудь ещё. – И она умоляюще взглянула на Грифона, как будто нисколько не сомневалась, что уж ему-то Алиса не откажет.

– Встань и прочитай нам наизусть что-нибудь про Омаров, – потребовал Грифон.

«Как они тут любят командовать: «Прочитай стихи, расскажи о приключениях!..» В школе и то было лучше», – подумала Алиса.

Но всё-таки она встала и начала читать наизусть, но в голове у неё всё ещё звучала «Кадриль Омаров», все слова перепутывались, и стихи выходили какие-то странные:

 
Пошёл прогуляться однажды Омар
    На зависть всем прочим Омарам.
Костюм самый лучший из шкафа достал,
    И туфли начистил он с жаром.
Клешнями все пуговки он застегнул
    И в зеркало с гордой улыбкой взглянул.
Шаги он направил на берег морской,
    По моде последней одетый,
Туда, где у моря песок золотой
    Лежал, солнцем жарким нагретый.
– Далёко умчалась морская волна:
    Теперь мне Акула – и та не страшна!
Пусть смотрят все рыбы! –
    Он лёг на песок,
Усами надменно поводит
    И пучит глаза.
Но прилив недалёк,
    Кто плавать не любит – уходит.
Шумя, на песок набегает волна.
    Одна голова от Омара видна.
Совсем наш нарядный Омар ошалел
    От водного пенного гула,
В волнах заметался и вдруг проглядел,
    Как сзади подкралась Акула.
– Ты сам говорил: я тебе не страшна, –
    И вмиг проглотила Омара она.
 

– Да, что-то не очень похоже на то, что мы учили в детстве, – сказал Грифон.

– И я ничего подобного не помню, – заметила Черевродепаха. – По-моему, это просто набор слов.

Алиса молчала и, закрыв в отчаянии лицо руками, думала, вернётся ли когда-нибудь её прежняя жизнь, в которой всё было так ясно и понятно.

– Стихи эти требуют объяснения, – упрямо повторила Черевродепаха.

– Она объяснить их не сможет, – сказал Грифон. – Пусть продолжает! Мы ждём. Что-нибудь ещё знаешь?



Алиса не посмела возразить, хотя и чувствовала: что бы ни прочитала, всё будет неправильно, – и дрожащим голосом начала:

 
Выхожу один я на дорогу –
    Сквозь забор мне виден старый сад.
Я невольно чувствую тревогу:
    Кто же те, что на скамье сидят?
То пантера хищная с совою,
    Пирожок под сенью старых ив
Разделить должны между собою,
    Но делёж не слишком справедлив:
Всё пантера съела без остатка –
    Крошки нет… И вот она встаёт
И сове с улыбкой самой сладкой
    Лишь пустое блюдо отдаёт.
И сова, от голода бледнея,
    Стала пучить круглые глаза,
А над ними, шелестя сильнее,
    Возмущалась старых ив листва…
 

– Боже, какая чушь! Это ещё хуже! – взвизгнула Черевродепаха.

– Не лучше ли прекратить чтение, – продолжил Грифон, – и протанцевать вторую фигуру «Кадрили Омаров»? Или, может быть, тебе больше хочется, чтобы Черевродепаха спела ещё песенку?

– Да, я бы с удовольствием послушала! – воскликнула Алиса так пылко, что Грифон, похоже, обиделся, поскольку заявил:

– Спой ей «Черепаховый суп», старушка.

Черевродепаха глубоко вздохнула и прерывающимся от рыданий голосом запела:

 
Супчик горячий, приправленный зеленью,
    К обеду готов он – одно объедение!
Как не отведать из супницы суп,
    Ложку бери – налетай, кто неглуп.
Суп черепаховый нам на обед,
    Лучше супа на свете нет.
Лучше нет, лучше нет
    Такого супа на обед!
 

– Припев повторяем! – воскликнул с воодушевлением Грифон.

Но только Черевродепаха начала повторять последние строки, как вдали послышался крик:

– Суд начался!

– Бежим!

Грифон, схватив Алису за руку, бросился бежать, не став ждать окончания песни.

– Какой суд? – задыхаясь от бега, спросила Алиса.

– Бежим! Бежим! – только и твердил в ответ Грифон.

Они побежали ещё быстрее, а ветер доносил до них печальные ахи и вздохи Черевродепахи и припев её песни:

 
Лучше нет, лучше нет
    Такого супа на обед… ♥
 

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
6+
Дата выхода на Литрес:
27 февраля 2018
Дата перевода:
1912
Дата написания:
1865
Объем:
132 стр. 88 иллюстраций
ISBN:
978-5-699-98073-4
Художник:
Хелен Оксенбери
Правообладатель:
Public Domain
Формат скачивания:
Текст
Средний рейтинг 4,5 на основе 1760 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 997 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 2963 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 1980 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 956 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 471 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,4 на основе 506 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 494 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 1503 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 1287 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 245 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 1043 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,5 на основе 76 оценок
Текст PDF
Средний рейтинг 4,7 на основе 18 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 322 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 114 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 417 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,4 на основе 452 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,5 на основе 187 оценок
По подписке