Приступая к "Фаусту", я ничего не знал о нём, кроме того, что главный герой заключает сделку с чёртом и продаёт свою душу, отдельные черты Мефистофеля откуда-то держал в голове, да ещё несколько цитат встречалось. Тем интересней было читать. Сперва вроде всё обычно для драматургии: в стихах увлекательно рассказывается история Фауста, но чем дальше, тем больше странностей. Так, увеличивается количество мест, которые практически никак не связаны с главным сюжетом и могут быть удалены, не вредя ему, хотя я бы не назвал их пустыми и бесполезными. Произведение создавалось на протяжении многих лет, одни сцены дорабатывались, другие нет, создавались новые, какие-то отдельные задумки отметались и т.д. В итоге "Фауст" производит впечатление незаконченности и интеллектуального разбрасывания, в нём не хватает целостности. Однако, парадоксально целостность всё-таки есть, просто она своеобразная и выражает скорее не историю конкретного героя, а личность автора, самого Гёте. При всей обрывочности сюжет вполне закончен, а разрывы можно осмыслить. Скажем, если вам понравилась манера повествования в "Зеркале" Тарковского, то с восприятием "Фауста" проблем быть не должно (правда, у Гёте при обрывочности рассказ всё же линейно-однонаправленный, а не как в этом фильме или в "Осени патриарха" Маркеса), хотя обратное и не говорит, что обязательно возникнут какие-то трудности. Всё же необходимо помнить о неровности повествования. Если начиная читать, я думал: "эх, надо было раньше открыть книгу, столько интересного упустил", – то во время второй части: "как хорошо, что я уже немного познакомился с античностью". Дело в том, что вторая часть, которая создавалась гораздо позже первой, насыщена античной культурой, особенно мифологией. Я ощутил чувство восторженного удивления, когда Гёте вплёл в своё повествование мини-пьесу в духе древнеаттической трагедии (Эсхил, Софокл, Еврипид), при этом она сюжетно связана с главной линией. Там ещё переход от неё интересно сделан: персонаж учится говорить с рифмой (её не было в античной драматургии и не только в ней). Поэтому для комфортного чтения нужно быть знакомым с античной культурой и желательно её любить. В ином случае надо искать какие-нибудь подробные комментарии наподобие тех, что написал Лозинский для "Божественной комедии" Данте. Язык "Фауста" очень хорош. Разнообразие стихотворных форм, которые постоянно чередуются, доставляет большое удовольствие. После быстрого сравнения я выбрал перевод Холодковского. С одной стороны, он точнее, чем у Пастернака, а с другой, сама манера и стиль мне больше понравились. Единственно, в некоторых местах, видимо, не получалось подобрать нужных слов или время даёт о себе знать, но чтобы не сбиться, приходится ставить неправильные ударения, что неприятно, хотя встречается это не так уж часто (как в оригинале не знаю, у Пастернака такого не заметил). В любом случае, в переводе Холодковского "Фауст" предстает красивейшим произведением, его приятно и легко читать (при условии какой-никакой подготовки по античности и – в меньшей степени – по всему остальному, включая знание самых базовых реалий позднего средневековья). Таким образом, для комфортного восприятия нужна определённая подготовка, но не сказал бы, что прямо гигантская, имеющаяся только у небольшого круга читателей. Я знаю, что какие-то мысли не уловил или неправильно понял, но многое оказалось доступным, и я получил большое удовольствие от чтения. То есть не надо ждать старости и учёных степеней, чтобы взяться за "Фауста". К сожалению, концовка меня не сильно впечатлила, да и всё же хотелось бы большей целостности, более органичного вплетения отдельных сцен в общее повествование (скажем, "античная трагедия" хорошо вписалась, какие-то же места меньше), но разочарования я не ощущаю, напротив, испытываю удовлетворение и восторг. P. S. Для ориентира по сложности ещё скажу, что "Фауст" в силу разных причин доступнее "Божественной комедии". При всей интеллектуальной насыщенности обоих произведений его проще и приятней читать (личные ощущения, конечно). Также "Пер Гюнт" Ибсена во многом схож с "Фаустом", но гораздо легче и меньше, поэтому я советовал бы начать с него, если вы не очень дружите с поэзией больших форм, но хотите познакомиться с основными памятниками мировой литературы.
Была убеждена, что люблю Фауста, потому что лет в 13 у бабушки на даче читала первую часть с карандашом в руках и подчеркивала каждые две строки, в основном те, которые принадлежали Мефистофелю. Правда, тогда я так его и не дочитала, и теперь очень хорошо понимаю, почему. Фауст очень эпизодичен, обрывист, между действиями иногда проходят месяцы и годы, что-то в жизни Фауста меняется, а что - уловить очень сложно. Например, я до сих пор не поняла, как так вышло, что Фауст, любя Маргариту, куда-то пропал почти на год, чем он занимался в это время, о чем думал? Если она ему нафиг уже не нужна стала, то почему так всполошился, когда узнал о ее судьбе? Да-да, я понимаю, прочитала в предисловии, что это не о любви, а о стремлении к знаниям, вечном поиске и все-такое, но мне очень не хватило знаний о том, чем занимался Фауст в периоды, когда мы его не видели. Некоторые строки до сих пор хочется читать с карандашиком, и до сих пор те, в которых говорит Мефистофель. Очень уж красиво он говорит. Постоянно приходилось напоминать себе, что он, вообще-то, дьявол и зло. Когда решила погуглить картинки, оказалось, что его обычно изображают страшным и уродливым, видимо, для того, чтобы читатель не забывал вот так о его дьявольской сущности и сильно не увлекался его обаятельными тирадами. А мне еще достался прекрасный перевод на беларуский язык, в этом переводе Мефистофель вообще был обаяшкой. Если первая часть читается прекрасно и с интересом, то вторая - очень туго. В рассказ про Фауста почти не завезли Фауста. Понятно, что я просто не в контексте, не понимаю, что замаскировал Гете под этими стихами, какие отсылки, какие насмешки. Наверное, когда-то это было остросоциальным. Зато во второй части есть прекрасный кусок про античность, я большой любитель этого дела, про нее читать мне понравилось. На Фаусте заметила, что у меня совсем не складывается с немецкими авторами, которые описывают веселье и гуляния. Здесь есть сцена с маскарадом, которая предполагает, что народ безудержно веселится, все общаются, смеются, смотрят представление. Вот дочитать эту сцену невозможно, она невыносимо нудная. У Гофмана в коте Мурре тоже была сцена с представлением, от которой хотелось застрелиться, лишь бы не дочитывать. Ну и в книге много довольно странных перебивок, когда вступает какой-нибудь хор мурашек или хор вшей и начинают читать стихи. Вот почему вместо хора мурашек нельзя было чуть больше рассказать про Фауста и его искушения, а то без предисловия непонятно?
Поначалу она мне невероятно понравилась. На каждой странице останавливался и смаковал прочитанное. Я и сам часто ощущаю себя сухарем вроде Фауста, поэтому так интересно было наблюдать за тем, как черт ему покажет "другую" сторону жизни. Хотелось бы однажды прочитать её в оригинале. Да и вообще, так посмотришь, на немецком языке очень много годноты написано: Гессе, Ницше, Юнг, Гаусс... Может стоит его изучить?
Но вот со временем я читал-читал и понял, что потерял нить, заплутал. В середине книги я заметил, что не читал комментарии, возможно в этом причина.
Дальнейшее чтение было местами крутое, но больше всего понравилось именно начало:) Возможно, что-то я просто не понял в силу нехватки опыта, либо пролетел мимо, пока сонный был. Обязательно перечитаю позже Фауста ещё раз, я уверен, что не зря Гете полировал эту трагедию 60 лет!
Честно говоря, сложно писать отзыв на книгу, о которой все слышали и очень многие читали. Поэтому, я просто расскажу о том, что мне понравилось, а что не очень. Единственное о чём я жалею, так это о том, что так поздно до неё добралась - боялась, что читать будет тяжело и я не всё смогу понять, страхи эти оказались совершенно необоснованными. Читать было легко, вообще в переводе Бориса Пастернака, кажется, что "Фауст" был написан вчера, на не в XIX веке. Возможно я не прониклась всеми историческими тонкостями, но в целом и смысл и сюжет был понятен.
Очень порадовали мудрые фразы и искромётные шутки, которые нет-нет да проскальзывали, и вот тут опять же на мой взгляд, большая заслуга переводчика.
В целом, первая часть этого великого произведения прошла у меня "на ура", в какой-то момент мне даже не верилось, что её можно так быстро освоить. А вот вторая часть явно по умерила мою прыть. Честно признаться я не очень поняла зачем вообще нужна была эта эллинистическая вставка с прекрасной Еленой, героями и богами. Правда, читать её тоже было достаточно легко, но в тоже время скучно. А конец вообще показался смазанным.
Вообще, после первой части в сюжете как-будто появляются провалы, когда я узнавала героев, но не узнавала место и время сюжета. Хотя с другой стороны эта театральность мне нравится, хотелось представить - а каково это видеть на сцене театра, но только полностью исполнить этот сюжет в тех декорациях, которые описал автор, по-моему можно только в современном театре, при том в стиле мюзикла с различными спецэфектами, представить как это могло выглядеть при жизни автора - невозможно.
Дочитала, к своему счастью, я это произведение и, скажу я вам, совсем нелегко оно мне далось и не таким уж и интересным показалось. Я еще не читала биографию Иоганна Вольфганга Гете, но на протяжении прочтения данного произведения мне показалось, что Гете был каким-то богоненавистником. Уж слишком часто в нём он высмеивал христианство. (Простите, если я чего-либо не знаю, но лично мне так показалось). И при том, что я глубоковерующий человек, то мне это не очень-то и понравилось. Первая часть мне показалась более интересной. Во второй же появилось слишком много действующих лиц, которые часто мне были непонятны. И еще, написано очень красиво, вот за это и четыре. Да и вообще, такому великому произведению, как бы оно мне не понравилось, глупо ставить три или два, потому что очень возможно, что я не доросла до него и, прочитав его через несколько лет, очень может быть, что я полностью изменю своё мнение.
К великой классике даже не знаешь как и подступиться ) Принимаешь как данность, нечто неизменное, безусловное. Может и правильно. Не Белинские мы и не какие-нибудь еще великие критики.
Честно признаюсь, что не горю фанатичным желанием знать и понимать всю классику досконально. Но определенно, некоторые книги вызывают острый интерес. Именно в погоне за утолением любопытства и был прочитан «Фауст».
Результатам я довольна, может не все авторские задумки поняла в полной мере, но с произведением ознакомилась, атмосферой и идеями прониклась. Приятной волной всколыхнулись воспоминания об уроках Мировой художественной культуры, где разбирали мифы и легенды. Такой притягательный мир красавиц и чудовищ, небесного и поднебесного.
Гретхен Фаусту я так и не простила – сгубил таки девицу.
В результате - возникло стойкое желание посмотреть спектакль или фильм.
Замечу, что в отвлеченное от чтения время, мысли как-то сами стали складываться стихотворным образом – есть в этом некое любопытное влияние, при том, что стихов никогда не писала.
Как-то очень мутно. Особенно вторая часть, где про античность. Куча персонажей, непонятные их действия.. Первая часть понравилась больше, перевод был хороший, поэтому читалось легко. Ну не знаю. поставил 4 потому что авторитет давит))
Автор: Иоганн Вольфганг фон Гёте(1749-1832) Жанр: трагедия
Об этой книге нельзя говорить очень много, уж больно много уже сказано до меня и за меня. Произведение, без которого немыслима вся мировая литература. Книга-эпоха. Книга об извечных вопросах смысла жизни, и терзаний гениев. Не буду приводить тут всё, что уже до меня сделали сотни, а то и тысячи критиков. Прочитать Фауста обязан каждый. Хотя бы первую его часть. Кстати, фот об этом и хотелось бы сказать особо. Первая часть "Фауста" по-настоящему цепляет. Цепляет и не отпускает до самого конца. А вот вторая... Скажем так, во второй части мне понравилась лишь финальная речь главного героя. Остальное хоть и довольно просто читается, но по сравнению с первой частью довольно скучно. Хотя финальная речь Фауста и впечатлила, и пожалуй ради неё стоит прочитать всю вторую часть. Именно из-за слабого впечатления от второй части произведения моя оценка не максимальная. Но в конце рецензии ещё раз повторюсь. "Фауста" обязаны прочитать все. Без этого произведения невозможно сказать что вы знакомы с европейской литературой.
Интересные факты: 1. Гёте работал над "Фаустом" с 1774 по 1831 год. То есть 57 лет своей жизни. В разные периоды жизни были написаны и разные части произведения. На написание 1 части ушло 32 года. 2. Гёте завещал открыть конверт со второй частью "Фауста" только после своей смерти. 3. В народной легенде Фауст в конце произведения попадает в ад. Гёте изменил это, показав что за свои благие стремления несмотря на проданную дьяволу душу Фауст попадает в рай. 4. Существует 7 разных переводов "Фауста" на русский язык, среди которых переводы Фета и Пастернака 5. Первая постановка сцен из "Фауста" прошла в 1819 году в Берлине 6. На данный момент существует целых 10(!!!) экранизаций знаменитого произведения. Правда некоторые из них значительно уходят от оригинального произведения 7. Первая экранизация "Фауста" была осуществлена в... 1897(!!!) году, а последняя в 1994
Поспорил дьявол с Богом, Что совратить он сможет человека Бога. Предметом заключенья спора Стал Фауст – муж учёный. Тем временем печаль одна у мужа была та: Познать весь мир в его всей полноте, Быть ближе к непокорной бесконечности. И жаждал Фауст это всё в свои объятия заключить. И чтобы эту жажду утолить На сделку с духом он пошёл. Испить всю жизнь и умереть в мгновенье, Как только это самое мгновенье Продлить попросит он.
Побуждения Фауста кажутся на первый взгляд благородными - обладать всеми знаниями об этом мире - как постичь саму жизнь; что значит истинное счастье, горе; на сколько широки границы мира, не только материального, но и духовного. После заключения сделки, Фауст начинает свой путь к истинному знанию вместе с Мефистофелем. Всё, что бы ни пожелал Фауст, исполняется Мефистофелем. Получая одно, Фауст желает больше. Его не волнует какими средствами всё это достигается, он жаждет получить желаемое любой ценой, и в этом стремлении он был эгоистичен. Но даже получая желаемое, он не чувствует себя счастливым. Кажется, что он гоняется за неуловимым призраком прекрасного, образ которого он создал в своей голове. Но этого образа, увы, в реальности не существует.
Мне кажется, что нам всегда будет мало того, что мы имеем и знаем. Потому что, мы ограничены в своём познании, но мир – он безграничен. Мне нравится фраза Мефистофеля «Искусство вечно, жизнь коротка», она отражает нашу действительность. И правда, как за такую короткую жизнь, постичь всё то, что вмещает в себя весь этот мир. Но кроме мира внешнего, существует так же и внутренний мир, та Вселенная, что заключена в нас самих. Парадоксально, но и внутри нас, порою, есть то неизведанное, что нам дано постичь не во всей его полноте. Обладать абсолютным знанием нереалистично, но стремится к нему всю свою жизнь, мне кажется, это по истине прекрасно. Но наши средства на пути к прекрасному неизведанному не должны наносить вред другим людям. Ведь не только я мир, но и другие люди - тоже миры. Каждый из них хранит в себе частичку неизведанной Вселенной, и также по-своему ищет жизнь.
Застыть в мгновении невозможно. Идея Фауста умереть, застав прекрасное, мне кажется сюрреалистичной. Прекрасное может запечатлеть навечно лишь искусство, но не человек. Мы можем лишь хранить в себе те чувства, что получили путём восприятия искусства. Оно же в нас рождает новые мысли, образы, вдохновение, любовь. Я думаю, что ответ всему есть именно оно. Ars longa, vita brevis est.
Ну что ж, продолжаем знакомиться с классикой.
Как ни странно, читать было увлекательней и интересней, чем я предполагала. Перед внутренним взором появлялась картина пьесы. А иногда, увлекаясь описаниями, размышляла о том, а кто из актером нашего местного театра мог бы сыграть ту или иную роль. Кстати, об отвлеченных темах... Лирических отступлений было ооочень много. И порой, казалось, что про Фауста уже совсем забыли.. Но, такова особенность классики. Краткость изложения свойственна современной литературе.
О сюжете, как обычно, рассуждать не стану. Приведу лишь цитаты особенно импонирующие мне:
Им не понять, как детям малым, Что счастье не влетает в рот. Я б философский камень дал им, - Философа недостает. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Кто бережет добро и домоседствует, Кто в доме подновляет стены старые, Кто крышу от ненастья чинит вовремя, Протянет долго под родимой кровлею. Но кто через порог свой легкомысленно В чужую землю прочь уходит из дому, Тот, возвратясь, находит место старое Переменившимся или разрушенным. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Бросает в сотни рук возничий Свои подарки, как во сне. Но это - плутовские штуки: Чуть схватят драгоценность в руки, Ее внезапно нет как нет...
А последний момент мне очень напоминает происходящее в романе Булгакова "Мастер и Маргарита". Пожалуй, даже ради того, чтобы знать "с чего все началось", стоит читать классику.
Начислим
+18
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе
Отзывы на книгу «Фауст. Трагедия / Faust. Eine Tragödie», страница 2, 55 отзывов