Русский со словаремТекст

Нет в продаже
Отметить прочитанной
Уведомить о начале продаж:
Как читать книгу после покупки
Описание книги

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты “Троицкий вариант – Наука”.

Книга “Русский со словарем” состоит из небольших эссе, посвященных новым явлениям в русском языке, речи представителей разных поколений и социальных слоев, забавным случаям, связанным с проговорками политиков, “перлам” языка рекламы – словом, живой жизни современного русского языка.

Книга “Русский со словарем” в 2011 году стала финалистом премии “Просветитель”.


В формате pdf.a4 сохранен издательский макет.

Подробная информация
  • Возрастное ограничение: 0+
  • Дата выхода на ЛитРес: 13 сентября 2016
  • Дата написания: 2010
  • Объем: 400 стр. 135 иллюстраций
  • ISBN: 978-5-17-094876-5
  • Художник: Елизавета Ольшанская
  • Правообладатель: Corpus (АСТ)
  • Оглавление
Книга Ирины Левонтиной «Русский со словарем» — скачать в fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн. Оставляйте комментарии и отзывы, голосуйте за понравившиеся.
Цитаты 63

Для русского языка, как известно, характерно своеобразное "двоемирие" - удвоение важных понятий, разделение их на "горний" и "дольний" варианты: благо и добро, истина и правда, долг и обязанность... А вот теперь еще новая пара: творчество и креатив.

+19metrika_LiveLib

Правда, среди руских ласкательных обращений есть такое, которое стоит особняком. Это одно из главных и, несомненно, самое своеобразное русское обращение - родной или родная... Парадоксальным образом наименее эротическое любовное слово оказывается наиболее интимным.

+16metrika_LiveLib

Есть слова, само произнесение которых заставляет говорящего почувствовать себя настоящим мужчиной.

+16TibetanFox_LiveLib

Между прочим, ребенку в Новый год дома подярки дарят, а на елке в Лужниках подарок дают. Язык не обманешь.

+15metrika_LiveLib

Как надо говорить - войти в Интернет или выйти в Интернет?... Выйти значит переместиться из замкнутого пространства в более открытое.... Ну а войти - естественно, наоборот...

Интересно при этом, что есть помещения, в которые можно и выйти и войти. Например, можно выйти в гостиную или войти в гостиную. Войти в гостиную значит просто войти в помещение. Выйти в гостиную значит сделать себя доступным для общения с гостями. Нельзя выйти в путую гостиную, в которой нет людей, - в пустую гостиную входят...Когда говорят выйти в Интернет, имеют в виду, что всемирная сеть - это огромный мир, на просторы которого человек и выходит из своего узкого мирка... Когда же говорят войти в Интернет, скорее имеют в виду, что Интернет - это нечто вроде большой виртуальной библиотеки, в которую человек входит, тобы найти там нужную информацию.

+13metrika_LiveLib
Ещё 5 цитат

Сборник эссе популярного лингвиста, жанр которых она само смешно, но точно определяет как «ворчалки о языке». Веселый, внимательный и заинтересованный взгляд на то, как слова и грамматические формы бытуют в живой речи и изменяются на наших глазах. Масса увлекательных примеров того, как самые обычные словоупотребления, на которые мы не обращаем внимания, оказываются отражением глобальных процессов, происходящих в русском языке.

С огромным удовольствием прочитала книгу. Была удивлена упоминаниям моего родного города (Иркутска). В этом году поступаю в аспирантуру (направление – филологическое), поэтому книга была для меня интересна и полезна.

Понравился язык – он лёгкий, неагрессивный, понятный каждому, кто хоть мало-мальски интересуется вопросами языкознания.


 Спойлер

"Эта ошибка чрезвычайно выразительна. С одной стороны, она показывает, что выражение заимствовано в украинский язык не прямо из французского, а через посредство русского языка, иначе с чего бы французское прилагательное высокий стали передавать как предлог вiд. С другой же стороны, по этому вiд ясно видна попытка откреститься от русского посредства".

– вот до этого места я читала и думала: «Ну, ничего нового для себя я в книге не нашла, но приятно же найти виртуального единомышленника в деле ворчания о новшествах русского языка». Но, видимо, украинский вопрос – действительно то, на чем сыплются нынче все либералы и интеллектуалы.

Поясню: да, ошибка существует. Да, распространена ровно так же, как в России понимание «от кутюр» как предлог + существительное. Да, грамотные люди так же над ней иронизируют. Да, делают эту ошибку те, кто узнал выражение через русский язык. При чем тут «попытка откреститься» – вот что мне совершенно непонятно.

Оставьте отзыв

Что думаете о книге?
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»