Отзывы на книгу «Задача трех тел», страница 3

Отвратительная книга, причём весьма посредственно написанная. Как будто китайского Солженицына прочитала. Ну, зато это объясняет, почему на Западе ее так тепло встретили: то, что СССР холодную войну проиграл, не значит, что в мире она закончилась. Очень грустно.

Слабо. Перепев Мошки Нивена-Пурнеля. Рояли в кустах. Мотивация инопланетян не логична. Планирование генштабом атаки на муравейник. Начал хорошо, а потом устал. Слабо.

Дико хайпанутая книга. Внутри очень средненького уровня фантастика, не представляющая никакой ценности. Но любителям Китая должно зайти

Не понравилось. Это скорее не фантастика, а фантазии восьмиклассника… идеи интересные есть, но текст не цепляет. Если прервался, то уже нет желания читать дальше.

Тот случай, когда из ничего пытаются сделать нечто. Роман раскрутили на западе по двум причинам: китайская экзотика и охаивание эпохи Мао. Примерно так же было с нашим Солженицыным. Больше в книге ничего интересного нет.

Соглашусь с мнением многих – а что такого в книге невероятного? Еле-еле прочитала первые главы – аж зубы сводило. А потом внимательнее прочитала предисловие переводчика и вообще расстроилась. Теперь начинаю думать, что проблема не в книге, не в сюжете, а в переводе. Начнем с того, что роман переведен не с КИТАЙСКОГО на русский напрямую. Сначала его перевели на английский, а уже потом с английского на русский. Друзья, ну это вообще никуда не годится! Отсюда и бедность речи, отсюда деревянные диалоги и плоские герои. А ведь китайский очень богатый и эмоциональный язык (ответственно заявляю, как человек изучающий китайский уже несколько лет). И вся соль романа именно в образности и метафорах (да, есть, конечно, особенности культуры, которые не сразу понятны нам). Нда, читайте Шекспира в оригинале, как говорится. Очень обидно за автора и за читателей.

Странная книга, очень разочаровала. Ключевая характеристика: топорно! Бедный язык, возможно, перевод такой, возможно, особенность китайского языка, не могу судить. Персонажи напоминают персонажей соцреализма: прямые, как оглобля. Трисолярианская цивилизация действует и мыслит как земляне, оперируя земными понятиями. Действие сначала затянуто, потом вдруг бац – и развязка! Причём как-то все быстро-быстро проскакали по верхам: тут корабль, тут перехваченные сообщения, да и хватит тебе, дорогой читатель! Общее впечатление от книги- школьник писал.

Абсолютно не поддерживаю восторженные оценки. Скучная, нелогичная, с роялями… Все время хочется спросить «Чё?…» В этой «научной фантастике» интересно только описание реальных исторических событий)))

Как же самим китайцам не стыдно за такое творчество. Ведь очевидно, что весь этот пиар только и исключительно на диковинке-экзотике. Сам роман совершенно бездарный, если не сказать хуже.

Жалею, что взяла сразу всю трилогию, купившись на восторженные отзывы. Пока осилила только первый роман, и ощущение, что прочитала унылую стенограмму партийного съезда времен культа личности. Картонные герои, совершенно неживой язык общения (соратники! елки-палки, живые люди так не говорят!). Разве что идея заслуживает немного внимания, но реализация очень слабая. Приятели, уже прочитавшие всю трилогию, заинтриговали – говорят, что в продолжениях занятно описано поведение социума в предложенных обстоятельствах.


Не читай я раньше других китайских писателей, могла бы грешным делом подумать, что это особенности национальной литературы – но нет. К счастью, у них еще есть Мо Янь и Лао Шэ. С живыми персонажами и хорошим языком.

Nedoelf, Переводили то с английского, не с оригинала. Может в этом и кроется деревянность текста и картонность персов и диалогов?

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
419 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
15 ноября 2017
Дата перевода:
2017
Последнее обновление:
2006
Объем:
433 стр. 6 иллюстраций
ISBN:
978-5-04-089112-2
Переводчик:
Издатель:
Правообладатель:
Эксмо
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip