Читалось длинно, но не тяжело: интересно, атмосферно и т.д. Меня даже не очень интересовала концовка этого "детектива", настолько... хм, пожалуй, уютно (!) мне было в этом монастыре и в этом действии, сопряжённом с богатейшей и малодоступной библиотекой и отравленной (как достаточно быстро стало ясно мне) книгой. Я настолько вжилась и влюбилась в эту библиотеку, что сопутсвующие концовке события заставили меня чуть ли не выть, рычать и орать от ярости: Как?! Зачем?! Как ты мог, автор?!! Вандал! Варвар! Нерон! Герострат! Я чуть не бросила "Имя..." недочитанной, настолько меня эти события возмутили, но, из одной привычки дочитывать начатые книги, пролистнула ещё несколько страниц и немного утешилась тем, что судьба библиотеки постигла также и всё аббатсво (с церковью у меня сложные отношения). А дочитав, я поняла, что иной, лучшей, концовки и быть не могло, что эта книга - одна из тех вещей, о которых можно сказать: совершенство - ни прибавить, ни убавить нечего. Нашла её в вернувшемся ко мне недавно пятнадцатилетней давности архиве скачанных книг и пожалела, что не прочитала сразу же (помешало в основном то, что как раз тогда имя Эко вокруг меня звучало слишком часто и в сопровождении слишком восторженных отзывов, а я этакий идиотический сноб): всё было бы намного ярче, эмоциональнее и живее)))
Ох и долго же я ее читала! И когда я ее домучила, то оказалось, что это многоуровневый роман, в котором разная категория читателей получает разное количество информации. Что же, смирившись с тем, что для меня это просто исторический детектив, я успокоилась. Сюжет интересный. Герои тоже. Но подробные описания быта монастыря, философские диалоги... Все это на любителя.
Вряд ли стоит писать рецензию на это произведение (искусства). Стоит лишь сказать, что роман велик, как и велик подвиг переводчика Елены Костюкович, которая подарила нам этот шедевр. Прочтите эту книгу, не пожалейте времени и сил, ибо она того стоит.
Роза при имени прежнем – с нагими мы впредь именами
Для понимания одной лишь этой цитаты, венчающей выдающийся труд Умберто Эко, надо изрядно пораскинуть мозгами. А чтобы раскусить все слои этого потрясающего произведения, потребуется недюжинная литературная, интеллектуальная, историческая подготовка. И даже тогда мало кто сумеет открыть абсолютно все грани этой книги, потому что каждый читатель видит её по-разному, улавливает какие-то свои отголоски в эхе таинственного лабиринта. Однако глубина и многогранность, философия и семиотика, интертекстуальность и реминисценции прячутся под яркой маской захватывающего детектива, полного аллюзий к Агате Кристи и Конан Дойлю. В мрачном и таинственном монастыре, окутанном тайнами, интригами и тёмными историями, вместе с Вильгельмом Баскервильским — францисканским монахом, логиком и мыслителем, другом Оккама и Бэкона — и его воспитанником Адсоном, мы ведём интереснейшее расследование странных смертей. И помимо этого участвуем в интригах и богословских диспутах, наблюдаем за борьбой папы и императора, присутствуем на судилище инквизиции и, конечно же, переживаем волнение, счастье и горечь первой любви. Используя сюжет как инструмент развлечения, автор делает свой роман интересным широкому кругу читателей, популярным даже у тех, кто никогда не прельстился бы вопросами отношения церкви к книгам или добровольной бедности. Получая возможность донести сложное посредством простого и занимательного, книга даёт пищу к размышлению любому желающему, что делает её ещё уникальнее и привлекательнее. При этом «Имя розы» не просто наводит на какие-то мысли и заставляет крепко задуматься. Эта книга может поменять сам взгляд на многие вещи. Прежде всего на литературу, но также на мироустройство, политику, историю, религию... Уместить столько непростых мыслей в одном романе, гармонично сплести и превосходно подать мог только великий мастер. Отдельных слов достойна превосходная стилизация текста. Идеально имитируя манеру и подстраиваясь под тон средневековой рукописи, роман с головой увлекает в эпоху зарождающегося религиозного раздора, в эпоху борьбы за власть не только над территориями, но и над умами. Потрясающие лексические конструкции, длинные вычурные предложения, обильно сдобренные латинизмами, библейскими цитатами и аллюзиями к древним трактатам — всё это достойно восхищения даже в отрыве от самой фабулы...
Элементарно, милый Адсон
...но неизбежно будет утеряно при переходе на большой экран. Как и многое, за что мы любим всякую книгу. Самому Эко не понравилась экранизация его романа. Настолько, что под негативным впечатлением от фильма он зарёкся предоставлять права на дальнейшие экранизации своих произведений. Реакцию автора вполне можно понять. Любому, сравнившему оригинал с фильмом Жан-Жака Анно 1986 года, причина недовольства автора станет ясна. Из огромного массива смысловых слоёв в фильм переехал только первый, самый тонкий слой — по сути голый сюжет. Цветастая и яркая, но всего лишь обёртка, в которую было упаковано ценное содержимое. Но с позиции не творца, а рядового зрителя (в том числе и не читавшего книгу) фильм получился одним из выдающихся в своём жанре. Режиссёру удалось едва ли не самое главное для исторического детективного триллера — уловить и передать дух мрачного аббатства, атмосферу тайны, оберегающей библиотеку и знания — главное сокровище монастыря. На создание этого великолепного антуража было потрачено немало драгоценного экранного времени. Долгие, выдержанные кадры величественных стен и башен, утопающих в холодном тумане; каменные громады, показанные во всём своём жутковатом величии; барельефы и статуи, словно бы оживающие на глазах, завораживающие и пугающие зрителя вместе с Адсоном, — с визуальной стороны фильм смотрится очень достойно. Как и актёрский состав. Может быть, внешне Шон Коннери и не слишком похож на Шерлока Холмса XIV столетия, каким того описывает Эко, зато игра неувядающего шотландца заслуживает всяческой похвалы. Кристиан Слэйтер, которому тогда ещё было 17 лет, тоже неплохо справился с ролью впечатлительного юного послушника. И конечно нельзя ни упомянуть Фёдора Шаляпина младшего — сын прославленного оперного баса прекрасно сыграл Хорхе из Бургоса. А вот образ Беренгара, помощника библиотекаря, получился откровенно конъюнктурным. Чем ещё объяснить, что вместо молодого и, по-видимому, симпатичного человека на экране появляется отталкивающее, заплывшее существо, своеобразное воплощение греховности церкви. Подобные неприятные мелочи, можно сказать, вульгарности нет-нет да и промелькивают на экране, чего никак нельзя сказать о книге, гармоничной и выверенной до мелочей. Так или иначе, кино всегда остаётся собой. Ни один фильм, ввиду своих временных ограничений, не сможет адекватно передать хорошую книгу, если только не будет растянут на несколько частей или не превратится в сериал. Нельзя забывать, что никакого хронометража не хватит воплотить все диалоги мастера, сколь совершенны и выверены они ни были. Что самые ценные размышления обречены остаться за кадром, а историко-политические экскурсы возможны лишь постольку-поскольку. Однако главный недостаток фильма нельзя списать на технические условия. Более или менее придерживаясь на всём протяжении сюжета первоисточника, сценарий, ближе к концовке, закладывает лихой вираж. Перекроенный, упрощённый, популистский финал грубо подогнан под самую широкую аудиторию, неуместно умещён на «голливудово» ложе. Такая концовка находит отражение в ощущениях после просмотра, в создаваемом послемыслии. У фильма — это чуть меланхоличная радость, в то время как книга наводит на куда более серьёзные и грустные (если не горестные) мысли, так способствующие дальнейшим раздумываниям над поставленными в ней вопросами.
В заключение хотелось бы отметить, что эта экранизация, на мой взгляд, являет собой характерный и наглядный пример противостояния книги и фильма. Сколько бы фильмов не снимали по книгам, все они, даже самые удачные, страдают от похожих недостатков. Но не стоит забывать, что любая экранизация не только воплощает на экране полюбившихся героев и запомнившиеся места, тем самым приоткрывая знакомую книгу немного по-новому, но и придаёт первоисточнику дополнительный всплеск популярности. Поэтому определять единоличного победителя в соперничестве литературы и кинематографа смысла нет, равно как и придавать ему определяющее значение.
Мне очень понравилась эта книга. Хотя по оформлению книги ожидала что-то другое.. более современное. А так - настоящая классика.
Интерес к повествованию на протяжении всего процесса чтения можно описать волнообразным графиком функции. Мое внимание то притягивалось бодрой детективной линией сюжета, в волнующих сердце средневековых декорациях, то отталкивалось уж очень заумными религиозно-философскими диалогами, с обилием непонятных слов и терминов, некоторые из них даже в словаре с трудом находились. Также доставило большое удовольствие, что таймлайн романа совпадает с циклом "Проклятые короли" Мориса Дрюона, и мне было радостно снова окунуться в те далекие времена и пополнить свой багаж новыми знаниями.
Данный роман, конечно, не легкое чтение и в плане объема, и в плане содержания. Философские размышления, различные теологические теории и догматы, многие из которых устарели, и современным человеком могут восприниматься не иначе как страшилка. Правда вот люди что много столетий назад, что сейчас плетут интриги, сражаются друг с другом за власть, ресурсы и зоны влияния, а интересы простых граждан не берутся во внимание.
Также хочу отметить, что мне понравилась пара главных героев, бывший инквизитор Вильгельм Баскервильский и его юный помощник и ученик Адсон. Очевидно, что для этого тандема прототипом выступили Шерлок Холмс и доктор Ватсон. Вильгельм обладает острым умом и незаурядными дедуктивными способностями, которые очень впечатляют окружающих и создают ему репутацию справедливого и предприимчивого человека. А молодой послушник Адсон только начинает познавать мир под чутким присмотром старшего товарища, привнося в его жизнь непосредственность юности и ещё по-детски прямолинейные суждения.
Книга очень атмосферная, и если обилие исторических фактов и философских рассуждений несколько отпугивает, то описания монашеского быта, застольных блюд, обычаев общества придают роману определённую изюминку и погружают читателя в средневековый мир.
В целом я осталась довольна этим романом, это увлекательная многогранная книга, в которой поднимается много моральных вопросов, а к тому же она является познавательной исторической литературой и хитроумным детективом.
Читать книгу было тяжело. Это и объем, и язык, под старину, с вкраплением латинских фраз, и множество подробных описаний всего вокруг. Но местами чтение захватывало аж до мурашек. В монастыре присутствовало очень много образованных людей и их диспуты, пожалуй, самое интересное в книге. В особенности, рассказ о секте Дольчина и бунте его единомышленников, спор о необходимости смеха в жизни, споры о жизни обычных людей (простецов) и управлении ими. Если не обращать внимание на приметы времени (действие же происходит в 14 веке), то все написанное настолько современно, что даже страшно. Ну а если брать лишь поверхностный слой, это детективная история, с героем аля-Шерлок Холмс. Правда, уже с середины книги было понятно про убийцу :)
С этого романа началось моё первое знакомство с Умберто Эко. Познакомившись с биографией автора еще в школе на уроках МХК, я точно знала, что буду его читать. P.S. Но и надеяться не могла, что меня так затянет, и я скуплю все книги Эко в ближайшем книжном) Действие «Имя розы» происходит в Италии, в XIV веке. Главными героями романа являются Вильгельм Баскервильский – мудрый, опытный, очень рациональный человек, бывший инквизитор, и его помощник Адсон Мельксий - юный монах, еще так мало видавший в жизни. Главным героям предстоит отправиться в один из самых известных монастырей того времени. Там они столкнутся с убийством, тайну которого им предстоит раскрыть. Все действия в основном происходят в стенах старинного монастыря, в его сердце - огромной библиотеке, которая представляет собой сложный лабиринт. Автору удалось передать не только восхитительную атмосферу того времени, но и окутать читателя «аурой» средневекового быта монахов. Но при этом автор не стесняется открывать читателям и тёмные стороны их жизни. В романе также затрагиваются вопросы жизни и смерти, лжи, пороков, неопределённости, запретной любви. Вообще весь роман - это история и философия. Это книга о том, как вражда между различными школами (религиозными и философскими) накладывала отпечаток на всю жизнь общества. Первые страниц 50 вникать в происходящее на страницах тяжеловато, иногда приходилось перечитывать страницу пару раз, чтобы дойти до сути. В тексте мало диалогов, очень много исторических ссылок и цитат, от которых книгоману просто невозможно оторваться. В целом, книга отдаленно напомнила «Ангелы и демоны» Брауна, только она не так адаптирована для современного читателя, и является, по сути, прототипом всех последующих подобных книг с историко-детективной тематикой. Эта книга для ума, и понравится далеко не всем, но искушенным читателям я очень настоятельно ее советую!
У меня заданьице было пару недель назад, это не совсем рецензия или обзор. Но все же решил поделиться здесь, вдруг у кого-то возникнет желание размять итальянские булки, ой, scusate, я хотел написать -
pagnotte=)
Per scegliere di quale libro scrivere come compito a casa mi ci voleva un sacco di tempo. Da una parte, sono lontano dall'essere un filologo o un esperto di letteratura, dall'altra, mi piace leggere e spesso scelgo la lettura come attività di ozio nel mio tempo libero. In diversi momenti della mia vita, sono stato fortemente influenzato da diversi libri di generi, filoni e autori molto diversi. Eppure, sono riuscito a scegliere un libro che mi aveva colpito quest'estate per diverse ragioni.
Questo è un libro del famoso semiologo, filosofo, scrittore, traduttore, accademico, bibliofilo e medievista italiano che è nato ad Alessandria. Sto parlando di Umberto Eco, ovviamente e il libro di cui intendo parlare, Il Nome della Rosa. Questo è il primo libro di Umberto Eco che ho letto, ma assolutamente non l'ultimo. Nonostante io abbia iniziato a conoscere l'autore piuttosto tardi, avevo sentito di Umberto Eco prima di leggere Il Nome della Rosa.
Il romanzo è stato pubblicato per la prima volta nel 1980 da Bompiani. Il Nome della Rosa è stato il primo romanzo intellettuale a raggiungere il top delle liste di super-bestseller e a portare l'autore alla popolarità mondiale. Oggi il libro è tradotto in diverse lingue ed è diventato un classico della letteratura mondiale.
È difficile scrivere separatamente del genere, della trama o anche dei personaggi, perché questo è sicuramente uno dei rappresentanti più significativi dei romanzi postmoderni. Però cerco di descrivere brevemente la trama e l’ambientazione del libro. L'Europa del 1327 anno è sconvolta da lotte politiche ed ecclesiastiche. L'imperatore Luigi affronta il Papa Giovanni XXII. Allo stesso tempo, il papa combatte con l'ordine monastico francescano. In questo disordine, Adso da Melk, a quel tempo un giovane novizio, accompagna un francescano inglese, Guglielmo da Baskerville, in un viaggio attraverso le città e i principali monasteri d'Italia. Guglielmo si occupa di preparare e tenere un incontro preliminare tra la delegazione imperiale dei francescani e i rappresentanti del Papa. Guglielmo e Adso arrivano all'abbazia, dove avrà luogo l'incontro, qualche giorno prima dell'arrivo delle ambasciate. L'abate gli chiede immediatamente di investigare i morti strani nell'abbazia seguiti da altri morti orribili che i protagonisti devono investigare e risolvere il mistero dell'abbazia e della sua bibiloteca.
Alcuni pensano che questo libro sia geniale, come me, mentre altri lo trovano una noiosa scema. Ma per continuare a raccontare del libro, mettiamolo sul tavolo operatorio e cominciamo a sezionarlo, togliendo uno strato dopo l'altro. A prima vista, Il Nome della Rosa è un romanzo poliziesco. Il monaco Guglielmo arriva in un'abbazia medievale e gli viene chiesto di investigare uno strano omicidio. Ma invece di portare avanti la trama, annodarlo e porre sempre più enigmi al lettore, Umberto Eco lo rallenta. Aggiunge dettagli della vita monastica medievale, della loro vita quotidiana, descrizioni delle caratteristiche architettoniche del monastero, dopo tutto. Il ritmo del libro rallenta così tanto che quasi si ferma. Non è più un giallo, ma un romanzo storico. Il medievista professionale, Umberto Eco, scriveva il romanzo con piani precisi dell'abbazia e descrizioni dettagliate dei monaci. Ma come un serpente che toglie la sua pelle, il libro toglie un altro strato e all'improvviso il lettore scopre un trattato religioso e filosofico. E i temi centrali, al contrario delle aspettative, sono l'eresia e il canone, la questione della povertà di Cristo, la salvezza dell'anima e così via. Quindi, come rappresentante del postmodernismo, non è né un romanzo poliziesco, né un romanzo storico, né un saggio filosofico.
Naturalmente, in termini di epoca modernità e purezza dei generi, questo è tutto sbagliato, è una sorta di Frankenstein. Ma se si guarda il libro da un punto di vista postmoderno, è già un mosaico perfetto. Una mescolanza di generi, un sacco di riferimenti e allegorie, una ironia. Allora qual'è il messaggio del libro? Dunque, cos'è Il
Nome della Rosa? È un gioco, ci dice il postmoderno, ridete, godetevi, giocate e non cercate il significato più profondo! La necessità della risata è provata senza ombra di dubbio. Anche l'argomento principale tra protagonista e antagonista è se Gesù ridesse. Già il nome stesso non ha un significato specifico. È un trucco dell'autore, perché la rosa come simbolo è così piena di significati che perde ogni significato.
In questo caso, cosa dice l'autore stesso? Non c'è un autore. È morto nel postmoderno. E Il Nome della Rosa mostra vividamente il famoso concetto di "morte dell'autore" formulato dal filosofo francese Roland Barthes. Secondo Barthes, dopo la nascita di un testo, il suo autore "muore" e il testo prende una vita propria nella mente di ogni singolo lettore. Cioè, dentro la triade autore-testo-lettore, il ruolo principale è dato al lettore, poiché è lui che "anima" il testo. Da questo momento il lettore è libero di interpretare qualsiasi testo a suo favore. Già nel preambolo del romanzo, l'autore "si perde", perché prima è un traduttore ed editore di Praga del 1968, poi si scopre che il testo del romanzo è la traduzione da un testo latino del XVII secolo, ma che a sua volta riproduce il manoscritto di un monaco tedesco della fine del XIV secolo. Come scriveva Eco, “l'autore dovrebbe morire dopo aver scritto. Per non disturbare il cammino del testo”.
È a causa del mio entusiasmo per i paradigmi di tradizione, modernità e postmodernità in termini di antropologia e, in particolare, il tema del postumano nell'era postmoderna, adoravo così tanto il romanzo di Umberto Eco.
Per quanto riguarda gli adattamenti cinematografici, il romanzo è stato adattato nel 1986 dal regista Jean-Jacques Annaud, con Sean Connery. Nonostante i numerosi premi e il successo del film, Umberto Eco era insoddisfatto della rappresentazione del suo libro. Nel 2019, la mini-serie, diretta da Giacomo Battiato, è stata presentata e i suoi creatori hanno fatto molti cambiamenti rispetto alla trama del libro. Dopo aver letto il libro, ho guardato tutti e due gli adattamenti e posso solo dire che forse non li avrei guardati. Il gioco con il lettore che Eco fa nelle pagine del libro, i registi non sono riusciti a farlo.
Ни разу не пожалела, что купила эту книгу. Ее было сложно скачать просто в интернете. Именно это издание содержит в себе невероятные иллюстрации, которые еще больше помогают погрузиться в атмосферу книги!!!
Начислим
+19
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе
Отзывы на книгу «Имя розы», страница 27, 272 отзыва