Ребекка Куанг написала такой роман, о каких ее героиня Джун рассуждает внутри текста: горячо, раскупается, переводится, обсуждается, нетфликс просто обязан снять черную комедию по этому сюжету. Скандал с вольным переводом на русский вписывается в выведенные в книге стратегии издательского бизнеса, мог бы быть даже частью пиара, но я не настолько верю в изощренность наших издателей. (И я уже просто привыкла в переводческим ляпам - научилась читать между строк и пропускать мимо ушей все эти неточности, как помехи в радиопередаче)
Занятно, сатирично, читается на хайпе и надо успеть обсудить в телеграмчике, пока шум не прошел, потому что через год это будет просто палп фикшен для пляжа. Особенно с учетом, что проблема культурного разнообразия, апроприации и политкорректности для русской аудитории не особо актуальна, да и издательский бизнес у нас не выглядит таким изощренным, как в Америке.
Понравилось, как Куанг шатает рассказчицу из стороны в сторону - то она тварь, то ее можно в чем-то понять. Как она вместе с редактором обтесывает текст, искренне веря, что делает лучше, - комично, старичино. Все ее наивные расистские высказывания, хоть трамписткой она себя не считает. Совершенно отбитая, конечно, героиня. Остается только поверить автору на слово, что этот гротескный типаж списан с реальной жизни в индустрии.
Вообще, главной мишенью этой сатиры стала, конечно, не тревожная завистливая девушка, глухая к вопросам расовой дискриминации, с самоубийственно гибкими моральными нормами. Она - всего лишь продукт системы, которую Куанг высмеивает. Поэтому она ее то выставляет вообще полностью дурной, то дает ей какое-то маленькое пространство заработать мое сочувствие. Пожалуй, главная мишень, все-таки - общество и издательский бизнес, расистский в изощренной капиталистической форме - издатели, видя запрос на культурное разнообразие, выбирают самую красивенькую и талантливую, харизматичную азиатку и делают ее своим флагманом, при этом настаивая, чтобы она писала только про китайцев. Так называемое литсообщество описано как ярмарка тщеславия. Сама Джунипер малость социопатка, но и свою подругу она рисует как похитительницу чужих личных историй.
Вообще, вопрос о том, может ли писатель брать чью-то личную историю, слова и превращать их в свои тексты, для меня оказался более двусмысленным, чем что бы то ни было еще в этом романе. Но особого развития он не получает. Возможно, для Куанг ответ ясен - обвинения Афины в "воровстве" чужих историй - часть бреда Джунипер, как и ее карикатурные расистские высказывания?
В конечном итоге к самой Куанг у меня не возникло особо симпатии или интереса.
Забавно сравнить, как карту плагиата по-разному разыгрывают Куанг и Кароль Фив, которую я недавно читала. В ее романе "Я должна тебе кое-что сказать" перед героиней стоят похожие творческие дилеммы, хотя француженка не такая гротескная, вроде бы, как Джунипер. А еще характерно, что обе более удачливые мертвые писательницы отличаются от рассказчиц большим благосостоянием и изначально более привилегированы, что придает обеим историям интересный твист.
Warning! Рецензия является лишь моим мнением, не претендующим на истину в последней инстанции.
Аннотация: В ночь смерти Афины Лю, автора нескольких нашумевших бестселлеров, ее коллега Джун Хэйворд крадет из дома погибшей черновик романа и, доработав, выдает за свой. Деньги, почести, премии — восторг от собственного вознесения на писательский Олимп кружит голову, ведь все, о чем грезила Джун, теперь сбывается на глазах, и никто никогда не узнает... Но на одной из встреч с читателями Джун видит то, чего не может быть. Это невозможно. Это противоречит здравому смыслу. Афина Лю жива? Или это ее мстительный призрак?
Честно говоря, я удивилась, что автор фэнтези взялась за современную прозу, ещё и за такую щекотливую тему - расизм, писательство, плагиат. Однако к её "Маковой войне" я отношусь неплохо, и решила почитать "Йеллоуфейс". И я в восторге. Ребекка Куанг позволила проникнуть в глубины не только писательского, но и издательского процесса, показала процесс писательства, двуличность издателей, публику, которая готова "отменить" человека и в мгновение скинуть с пьедестала, куда его вознесла. И справилась Куанг просто блестяще.
Мне очень понравилось, как она показала ситуацию с кражей романа: автор не сделала Джуни абсолютной злодейкой, просто позволила героине в умах читателей поднять некоторые щекотливые вопросы: если взяла лишь идею и несколько кусков текста, а потом переработала их в свою книгу - это плагиат? А если только одну строчку? Если 99% работы всё равно вылилось на тебя? А справедливо ли получать за это премии, лишь мазком кисти упоминая, что "вдохновила любимая умершая подруга"? А если эта "подруга" когда-то ради своего успеха использовала твою историю и боль?
Очень нравится, что Джуни постоянно ходит по лезвию ножа. Что там призрак Афины Лю, упомянутый в аннотации! Оказывается, о идеях Афины многие знали, а кое-кто даже видел наброски, и Джуни придётся изворачиваться, как змее. Толща обратной связи просто ужасает - нам наглядно показывают, как автор буквально обязан вести свои соцсети и терпеть тонны дерьма от публики.
Роман чудесен и в поднятой проблеме расизма - мы видим нелепые обвинения в том, что "белая женщина не имеет права писать о Китае/Африке/Испании/хз о чём ещё" и заявления от издательств "в этом году у нас уже лимит азиатских авторов, больше никаких их книг выпускать не будем".
Так или иначе, вкупе со славой к Джуни приходит боязнь за содеянное, а позже и расплата за её деяние, очень хорошо описано психологическое состояние героини - страх, паника, нервозность, редкие моменты эйфории...
Как итог: роману 10 из 10
А вот переводу я бы поставила 1 из 10. Нет, я не забыла ноль в первой цифре. Настолько погано отнестись к своему делу - это надо прям постараться. Прям кружок Марии Спивак какой-то.
В переводе частенько встречается олбанский язык. Да-да, тот самый, не хватало только "превет, медвед" и "йа креветко".
В переводе выше крыши какой-то блатной лексики, будто говорят не писатели/издатели/программисты, а гопота во дворике за пивком. "Пивка для рывка", ага.
Когда переводчик всовывает отсебятские тупые шуточки, а-ля "этот китаец какой-то "сунь-хунь-в-чай" - это просто неуважение к автору.
Когда переводчик не знает, что notebook переводится как "блокнот" и переводит его "ноутбук", (который вообще-то laptop), хотя даже по контексту очевидно... ну это что вообще такое?
Книга очень понравилась, но покупать в бумажном виде не тороплюсь - жду известий о том, что этот косячный со всех сторон перевод исправят.
Между тем я считаю, что писательство – это, по сути, упражнение в эмпатии. Чтение позволяет нам ощутить себя на месте кого-то другого. Литература наводит мосты; она делает наш мир шире, а не уже.
Современные читатели окутаны паутиной социальных сетей. На скроллинг новостных лент, переход по кликбейтным заголовкам и чтение громких скандалов знаменитостей у многих людей уходит большая часть дневного времени. Диктат интернета и новая культура веб-потребления задаёт правила всему, и в том числе писательству. В своей книге "Йеллоуфейс" Ребекка Куанг показывает, что значат соцсети для современных западных писателей и книгоиздательства в целом и как просто быть "отмененным".
Костяк произведения составляет литературная кража, которая приносит главной героине, Джун Хэйворд, славу и баснословные гонорары. "Последний фронт", написанный известной Афиной Лю, возвёл Джун на писательский пьедестал. Постепенно читатель сталкивается со множеством этических вопросов касаемо писательского процесса. Насколько этично дорабатывать чужие идеи? Насколько этично использовать личных опыт и знания, затрагивающие жизни других людей (допустим, то, чем с вами сокровенно поделились), с небольшими изменениями в своих произведениях? О чем писатель в современном обществе имеет писать право, о чём нет? И все в таком духе, с налётом комедии абсурда и реалий политкорректности.
Самое интересное в "Йеллоуфейсе", на мой взгляд, это представление нового взгляда на писательский процесс. По мере повествования раскрывается представление писательства как некоего перформанса. Хочешь иметь лучшие продажи, быть самым обсуждаемым автором, купаться в лучах внимания и издавать бестселлеры? Создай себе образ, окружи себя скандалами, займись биографическим мифотворчеством, спроектируй под себя новую реальность и начни ее продавать. Идеи должны становиться всё более шокирующими, потому что популярность в мире интернета это гонка. Не стоит также забывать, что в процессе этой гонки все ваши скелеты из шкафов преобразуют в текстовой формат и компактно упакуют в оболочку матерного комментария на страничке вашего личного блога.
Так как писатель в основном показывает себя в интернете, читает о себе в нём же и в нём же пытается обеспечить себе успех, ему приходится смириться, что благодаря интернет-пользователям на любой свой грех из прошлого он теперь может напороться как на нож. Всё грязное белье будет изъято и развешено для всеобщего обозрения, в интернете у вас нет ничего личного, и у вас в нём нет безопасности, особенно психологической. Поклонники и хейтеры могут писать о вас что угодно (и вы можете это видеть), а в определённых ситуациях могут писать и лично вам, с надуманными признаниями или угрозами. Здесь несложно сойти с ума. В какой-то момент книга Куанг мне даже напомнило полнометражное аниме "Perfect Blue", после которого у меня началась сетевая паранойя.
Куанг пишет в большей степени об индустрии, капризных звездах писательского мира и книжных продажах, чем о писательстве как искусстве и творчестве. Если писатель не только угадывает запрос аудитории, но и окутывает себя флёром будоражащей загадки, подпитывает к себе интерес неоднозначными сплетнями, он сможет сохранить себя в вечности. Уже не так важно, о чём написано, важно, чтобы это затягивало так же, как жаркие интернет-споры.
Что показалось интересным лично мне, это то, какой ошеломляющий успех в книге имел литературный плагиат Джун, этот "Последний фронт". Интересно просто потому, что книга на чисто военную тематику заняла на некоторое время стойкое место в бестселлерах. В книжной сети, где я работаю, из военной тематики в бестселлерах стабильно держится только Ремарк, а из современной прозы ничего такого я и припомнить не могу. В реалиях Куанг такой интерес обуславливается новизной темы и важностью произведения для американско-китайского сообщества.
Неудивительно, что в "Йеллоуфейсе" очень часто затрагивается расовая проблематика, и хорошо видно, как она может легко потонуть в абсурде. Например, в моменте, когда блоггеры начинают выискивать в книжном описании азиатки чудовищную фетишизацию азиатов белыми и всё в таком духе. А обсуждение и критика произведений упираются в то, расистские они или нет, и не занимается ли писатель в своей прозе культурной апроприацией. Также частично рассматривается, как вообще работает издательский бизнес с культурными меньшинствами.
Напоследок скажу, что хотя и интересно следить за играми Джун со своей совестью, ее моральной деградацией и превратностями книжного бизнеса, мне также показались довольно ценными крупицы размышления о писательстве как таковом. Хороший интересный текст и идеи, у которых есть жизнь, дают Джун писательский толчок, вдохновение работать со словами. Мне кажется, выдающиеся вещи, талантливые книги примерно так и действуют на нас. Или замечательно, как из одного яркого образа, навевающего героине мысли о её детстве и об отношениях с матерью, рождается совершенно новое личное произведение.
Жаль, что Джун ступила на стезю плагиата. Лично я вижу в её выборе следствие писательской и личной неуверенности. Афине Лю она однажды доверила кое-что сокровенное, ее фигура ненадолго стала для неё опорой. Так и в писательстве Джун смогла твёрдо держаться только с такой же опорой на тексты Афины, на которую смотрела как бы снизу вверх. Писатель, неуверенный в своих идеях, обычно не выходит за рамки фанфикшена и игр с чужими образами, и в какой-то момент Джун заточила себя в этих цепях окончательно.
Скажу также пару слов о переводе. Да, он ужасен, особенно своей внезапностью, потому что вульгарные слова рассыпаны по тексту в непредсказуемых местах. А в некоторых предложениях из-за кривого перевода смысл теряется вообще. Политика издательства и его нежелание отзывать тираж в связи с этим кажутся довольно некрасивыми. Тем не менее, особенно хорошие фрагменты оригинального текста не смог испортить даже перевод. Например, немного о таланте Афины, очень уж мне нравится этот отрывок:
У Афины было острое, как у сороки, чутье на страдания. Эта повадка охватывает все ее наиболее известные работы. Сквозь грязь и илистые наносы фактов и деталей она чуяла и ухватывала ту часть истории, которая кровоточила — ну прямо гарпия на охоте. А затем собирала воедино правдивые истории, связывала их, словно бусы из раковин, отшлифовывала и являла их остро посверкивающие грани потрясенным и зачарованным читателям.
Оценка ниже четвёрки исключительно из-за моей неудовлетворенности финалом. Когда я поняла, куда всё идет, испытала огромное разочарование, хотя финал и подчёркивает всю эту тему с кликбейтными книгами и писательством как своеобразным сетевым перформансом.
Язык (или, видимо, скорее перевод) смутил, но роман прочитала быстро, за 2-3 дня; было очень увлекательно. Это первая реалистическая книга писательницы, до того заявившей о себе как о талантливой фэнтезистке (трилогия «Опиумные войны», «Вавилон»).
«Йеллоуфейс» посвящен молодой писательнице-неудачнице по имени Джун, чей дебютный роман провалился в продажах. Тем временем у заклятой подруги Джун, Афины Лю, есть все – первые строчки в списках бестселлеров, контракт с Нетфликсом, шестизначные гонорары… Конечно, рассуждает Джун, ведь Афина – экзотичная красавица китайского происхождения со сложной семейной историей, а она сама – среднестатистическая белая американка, чей опыт в наш век никому не может быть интересен.
Все меняется в одночасье, когда Афина по нелепой случайности погибает у подруги на глазах, а её последняя рукопись, о которой ещё никто не успел узнать – роман о Китайском трудовом корпусе и его роли в Первой мировой войне – оказывается у Джун в руках… Острая сатира на современные реалии, культуру отмены, издательский мир? Да, безусловно.
Первая половина романа посвящена в основном мукам жизни писателя, вступившего в мир жесткой конкуренции, – жизни в постоянном одиночестве и страхе (Достаточно ли быстро я пишу? Достаточно ли хорошо? Что, если обо мне забудут? Если появится кто-то более талантливый и успешный?). Много есть нюансов, типа заранее заготовленного успеха бестселлеров, и очень горьки озарения Джун (при том, что в целом этот персонаж вызывает мало симпатии) о том, что от самостоятельных попыток писателя «продвигаться», по большому счету, ничего не зависит. Интересны и нюансы, связанные с цифрами американского писательского мира. Главная героиня жалуется на то, что её дебютный роман вышел тиражом в какие-то 5 000 экземпляров (а обещали 10), а аванс и вовсе получился жалкий – 10 000 долларов, в то время как у блистательной Афины первый роман был продан за шестизначную сумму. Читать о муках зависти Джун – которые одинаковы вне зависимости от культурного контекста – о том, как творчество давно перестало приносить ей настоящее удовольствие (потому что все заслоняет страх не быть замеченной), о писательском мирке, где каждый жаждет успеха, но большинству не суждено его достичь – очень увлекательно.
Во второй половине романа Куанг больше рассуждает о том, кто и почему имеет право на ту или иную историю. Белая писательница может быть отменена за историю о другой расе, но Афина Лю, все жизнь прожившая в Америке, но пишущая исключительно о китайской культуре, неподсудна… но и это только на первый взгляд. «Йеллоуфейс» хорош тем, что не дает однозначных оценок и показывает проблемы идентичности, репрезентации групп в искусстве и общественной жизни с очень разных сторон. После его прочтения действительно есть, над чем задуматься. Именно завершение сюжетной коллизии меня не очень впечатлило, но если вам интересно почитать о писательско-издательской кухне, грызне талантов и их хейтеров и поклонников в интернете, а также вневременных темах зависти, поиска своего голоса и права писателя на чужой опыт, могу рекомендовать новый роман Ребекки Куанг.
Во-первых, фантастики в книге нет никакой, кто интересовался. Может, там просто какой-то вопрос с правами был, поэтому в Фанзоне и выпускали?
Во-вторых, дам свой комментарий по переводу. Дискомфорт перевод доставит тем, кто либо читал в оригинале, либо активно сравнивает куски с версией на английском. Как по мне, бояться вообще не стоит. Да, издательство немного косячнуло, поэтому герои отличаются от «оригинальных», но выбранные ими фразы кажутся не к месту, только если с одной стороны положить авторский текст, а с другой — русскоязычный. Ну и, конечно, внутренняя атмосфера книг может разниться
Задумка очень интересная, современный мир показан, прямо говоря, жутким: интернет-травля, преследование, хейт, культура отмены, псевдотолерантность.
И самое главное, скандалы, которые так негативно влияют на авторов, издательствам приносят еще большую выгоду — несколько раз конфликты в книге называются «бесплатным маркетингом». А ЭКСМО случайно не решило по такому же пути пойти, вдохновившись историей Джун?)
В общем, оценить книгу можно и по «плохому» переводу, на мое восприятие он не повлиял, а вот сюжет показался достойным!
По ходу истории прослеживается перевоплощение героини из неуверенной в себе писательницы с провальным дебютом, до решительного автора, с легкостью оправдывающего свои поступки «несправедливостью мира» и собственной одаренностью. Ну а мне за этими отговорками Джун и изменениями героини следить было увлекательнее всего
Получилось так, что я изначально как-то и не была заинтересована в этой книге, потому что аннотация показалась мне не цепляющей. Про то, что книга откроет завесу книжной индустрии, я тогда ещё не догадывалась.
Но как только я начала слушать, оторваться уже было просто невозможно.
Изначально меня сразу зацепил слог и подача. Повествование идёт от лица главной героини и мы видим мир ее глазами, чувствуем и ощущаем все ее эмоции и мысли, мы буквально находимся у нее в голове. И, как это обычно бывает, в мыслях мы можем себе быть не такими милыми и дружелюбными и не цензурируем свой "поток" в голове, в отличие от слов. И для меня это всегда интересно, узнать ход мыслей другого человека, понять мотивацию, логику и услышать оправдания.
Мне понравилось, как раскрыли мир книгоиздания. Да, издание книг – это, в первую очередь, бизнес, направленный на зарабатывание денег. Вот такая вот грустная, но вполне логичная правда жизни. Сначала реклама, пиар, тренды, маркетинг, а потом уже творчество. Мне прям понравилась цитата про то, что бестселлеры утверждаются, она отлично передает работу большинства издательств.
Из этого вытекает другая проблема – как писать книги. Писатель всегда должен метаться и искать золотую середину между тем, что требует его душа и тем, что сейчас было бы более выгодно для рынка, модно для читателей, актуально в связи с происходящим и т.д. И тут нам снова открывают глаза на то, что писатель это не всегда равно то, о чем он пишет. Не всегда мысли, транслируемые в книгах могут действительно совпадать с мыслями авторов. Увы и ах.
Отдельно хочется отметить тему с расизмом, которая здесь тоже довольно ярко выражена. Чувствуется, что для Куанг это будто бы больная тема. Смею предположить, что на это повлияли отзывы на ее предыдущий роман «Вавилон», где она отхватила за "обратный расизм". Вот как раз на его тему здесь Ребекка и разгоняет.
Ну и максимально иронично получилась тема с книжным сообществом блогеров, учитывая какую бучу подняли с переводом этой книги. Он действительно корявый, тут я даже не спорю. Но то, до чего разрослась эта тема – про это же Куанг как раз и написала! Это очень забавно получилось, правда. Но знаете что меня порадовало в этой ситуации? Я убедилась, что не только в России буксообщество токсично. Это норма и, видимо, везде так.
Я могу понять людей, которым не понравилась книга, если абстрагироваться от темы перевода. Человек мог ждать типичный триллер с трупами, погонями, маньяками, а в итоге получил психологическую драму. Но всем, кто "варится" в книжной среде, наверняка будет интересно посмотреть на все это со стороны. Я осталась очень довольна книгой, советую.
Неплохая итерация на тему ненадежного повествователя, в которой автор интересно добавляет проявления микро- (иногда и макро-) агрессии на почве расовой неприязни и белого превосходства к обычному рецепту протагониста-повествователя с сомнительной моралью и чувством справедливости.
Больше всего затягивала первая часть книги, середина и конец немного проседают, но не так, чтобы сказать, что это делает книгу плохой. Также из минусов - довольно плоско описанные взаимоотношения с семьей Джун. Все-таки, представляется, что нарциссы-невротики появляются не от отстраненных мамаш, которые просто не испытывают интереса к писулькам ангстной дочери-подростка; кажется, чтобы человек был готов совершить настолько аморальные поступки, как это делает Джун в книге, предыстория персонажа должна быть посерьезнее.
Наиболее очевидный недостаток книги на русском - перевод. Переводчик допустил очевидные ошибки в переводе (напр., «пузырчатый чай» как перевод bubble tea, «польем чайку» как перевод spill the tea), которые можно было бы избежать простым гугл-серчем этих словосочетаний, приправил текст какими-то хамоватыми и просторечными фразочками, что никак не могло приукрасить текст.
Книга написана ради идеи, чтобы поднять актуальные сегодня темы - расизм, культуру отмены. А вот подача подкачала.
Начало у книги немного невнятное, даже комическое. Всё выглядит так, словно розыгрыш со смертью, а не настоящая смерть заклятой подруги. Поскольку повествование идёт от первого лица, то тяжело понять, как к этому относится сама героиня.
Героиня, кстати, относится ко всему достаточно ровно. Текст тщательно вылизан в одном стиле вне зависимости от чувств героини. Возможно, это объясняется в развязке, но... Моменты паники героиня описывала с холодным разумом, и потому полного доверия не было. А ведь психическое состояние весьма сильно влияет на сюжет и поступки. В целом девушка немного сферическая в вакууме, у неё нет друзей, парней, она ни с кем не переписывается, кроме как по работе. Кроме интересов к писательству у неё 0 хобби, желаний, увлечений.
Середина книги держит в накале. События как снежный ком, одно становится причиной другого, и происходит стремительный взлет/падение с писательского Олимпа. Оторваться было тяжело.
Концовка расстроила. Возможно, я ожидала большей мистики, но чего я точно ожидала больше - логичности, которая осталась только в описании происходящего. Не понравилось открытость финала, который создаёт кольцо сюжета. Понимаю, что люди не меняются, а произошедшие события не таковы, чтобы существенно поменять восприятие мира, но... Мне драмы не хватило.
Больше всего понравилась актуальная повестка - атаки на повестку в виде blm и около, атаки на культуру отмены. Ради этого стоит читать. Но сказать, что это шедевр, маст-рид, что-то уникальное - я не могу. Хорошая книга, но не зацепила.
Перевести yellow face как йеллоуфейс это мощно)))
Если коротенько - книга топчик! Только читать нужно здесь и сейчас, не откладывать на когда-то потом. Так как в ней освещаются суперактуальные темы современности: культура отмены, новая этика, расизм, буллинг и травля в сети и другое.
Очень понравилось освещение расизма в современном мире с другой стороны. Мы все привыкли к расизму как к притеснению нац и расовых меньшинств, но в этой книге рассматривается расизм по отношению к белому человеку, что необычно.
Также познавательно и интересно было заглянуть в закулисье издательского дела и узнать какой длинный путь проделывает книга до того момента, когда попадает в руки читателя. И в целом, все эти интриги, схемы и нюансы книжного мира захватили мое внимание.
Несмотря на то, что в произведении поднимаются серьезные проблемы читать было очень легко, быстро и увлекательно.
Главная героиня меня покорила своей похожестью на реального человека. Она не плохая и не хорошая, она правдопобная. Со своими тараканами в голове, своей правдой, стремлением к лучшей жизни, желанием из любой ситуации выходить сухой из воды.
Психология в этой книге заслуживает отдельной похвалы. То, как главная героиня убеждает себя в своей версии правды, как она защищается от внешнего мира, как все равно мучается совестью, что ее аж начинает преследовать "призрак" Афины, все это невероятно реально, до мурашек))
То, что Джунипер украла рукопись Афины однозначно аморально, но как бы поступили вы на ее месте?)) Мне кажется автор прямо задает этот вопрос читателю. Что касается меня, то я бы, наверное, поступила также как и главная героиня. Ее мотивация абсолютно понятна. Мне также очень импонирует ее изворотливость и живучесть, она из любой ситуации стремится выйти победителем. Пережив взлет и падение, Джуни находит выход из любой ситуации. Ну просто молодец!
Минус в книге это оборванная и какая-то незавершенная линия с матерью Афины. Я думала с ее стороны будет хоть какая-то месть. Она же, вроде, догадалась об обмане Джунипер, но на этом все закончилось... Как-то странно!
Абсолютно сумбурная линия взаимоотношений с бывшим Афины. Он из богатой семьи и сам зарабатывает хорошо, но решил шантажировать Джун деньгами... Зачем? Притянуто за уши ради сюжета. В конце он вообще ни с того, ни с сего воспылал к ней симпатией, после того как она угрожала и поставила его на место с этим недошантажем... Прямо в глаза бросается это клише про бывшего, чесслово!
Но концовка меня просто восхитила! Лучшей и придумать нельзя! Казалось бы все кончено, разоблачение настигло, но и здесь главная героиня нашлась и придумала как обернуть все в свою пользу. Браво!
Послевкусие от книги максимально приятное! Она мне очень понравилась. Поэтому надеюсь, что продолжения не будет, хотя намек на него есть, чтобы впечатление не было испорчено))
Прежде всего «Йеллоуфейс» для меня про то, каким губительным для человека может быть слияние с чужой личностью, как губительно для творческого человека воровство идей и паразитизм на чужом творчестве.
Популярная писательница Афина Лю погибает самым нелепейшим образом. Ее подруга Джун Хэйворд, пользуясь случаем, крадет черновик ее рукописи с неясными намерениями.
Джун читает рукопись Афины и в какой-то момент принимает решение выдать ее за свою. С этого момента и до последней страницы мы наблюдаем за разрушением личности Джун.
И за тем безумием, которым обусловлено книгоиздание в США. Я уже делилась с вами моментами и мыслями по этому поводу: обвинения в расизме, угрозы, культура отмены и тд.
Опьяненная успехом книги, Джун очень быстро убеждает себя в том, что рукопись принадлежит ей, от Афины в ней только идея, что она все переписала и без ее вмешательства рукопись была бы не такой хорошей, незавершённой, сырой, схематичной (нет). Она была ровно такой, какой ее на этом этапе хотела видеть Афина.
После ошеломительного успеха, когда Джун побывала на первых строчках всех авторитетных источников, начинается спад: на одной из конференций с читателями Джун кажется, она в зрительном зале сидит Афина; в сети некто под ником «Призрак Афины Лю» разоблачает обман Джун, что охотно подхватывают пользователи социальных сетей, изначально недовольные тем, что белая сучка пишет о страданиях и боли китайцев; агент Джун требует от неё новой рукописи, но выясняется, что она больше ничего не может придумать сама.
И чем дальше по сюжету мы продвигаемся тем чётче видим, как из неуверенной в себе девушки Джун сначала становится раскрепощенной и уверенной, а затем превращается в параноика и невротика. И на это есть причины.
Ребекка Куанг прекрасно показала как работает культура отмены, было интересно наблюдать: сначала это снежинка, а затем снежная лавина, которая сносит на своём пути все. И уже неважно кто твой агент, какая у тебя репутация и насколько хорошие адвокаты в твоём издательстве/лейбле и тд.
Книга мне понравилась. За исключением финала. Он жаленький, как судорожно трепыхающаяся рыбка, выброшенная на песок. Да, другой смотрелся бы нелепо и неуместно, особенно «хороший» финал, но осталось некое ощущение недосказанности.
Герои не вызвали искреннего сочувствия. Только бессмысленную жалость, какой обычно жалеешь мелкую живность, угодившую под колёса машины на трассе.
Книгу я рекомендую и тем, кто варится в книжной среде, и тем кто от этого далёк, если вам интересно, как там «у них на западе» устроено книгоиздание, и как присвоение разрушает личность человека.
«Я хочу, чтобы мир с затаенным дыханием ждал того, что я скажу дальше».
Начислим
+17
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе
Отзывы на книгу «Йеллоуфейс», страница 8, 138 отзывов