Отзывы на книгу «В Советском Союзе не было аддерола (сборник)», страница 2

TravellerMaria

Прочитала эту книгу по рекомендации Галины Юзефович на "Медузе", и очень рада, что последовала ее совету! Книга очень сильная, местами ностальгическая и сентиментальная, местами жестокая и даже абсурдная. Она про современное поколение молодых людей, для которых открыт весь мир, но которые в этом мире ничем не ограничено свободы однажды понимают, что потеряли своих себя. Вся книга происходит в течение одного дня в Чикаго, на какой-то научной конференции. Главная героиня участвует в загадочном эксперименте по превращению в сверхчеловека. На эту роль ее выбрали потому, что именно она обладает уникальным человеческим опытом - она родилась и выросла в бывшем Советском Союзе, но дальше ей пришлось так много раз перемещаться (Германия, Англия, Приштина, Чечня, Америка и т.д.), что в результате она потеряла дом, семью, любовь и веру в будущее. Именно это разочарования и ее "сломанная личность" сделали героиню идеальным кандидатом для эксперимента. Но ее постоянно терзают сомнения и беспокойство о том будущем, к которому может привести попытка создания новых таких сверхлюдей" - и поэтому в конце она (возможно) сбегает и срывает эксперимент. Последняя глава остается открытой, и оставляет читателю возможность самому решить, как могла закончиться эта история. Мне особенно понравились главы про Оксфорд и про Чечню - они самые живые, искренние, и в них особенно хорошо видна внутренняя борьба героини - между знаниями и любовью, свободой и отношениями, всем миром или просто своим домом. Необходимость постоянного выбора как будто сводит с ума, и дальше эту тема еще развернется в рассказах "Жизнь на взлет". В них автор тоже очень сильно и тонко изображает жизнь молодой девушки с душевным расстройством, которая постоянно находится на грани настоящего и выдуманного. Согласна с Юзефович, что эти рассказы удались автору даже лучше романа, они одновременно и жестокие, и трогательные. Но лучше читать всю книгу вместе, она очень цельная. Автору, Ольга Брейнингер, желаю всего самого лучшего и новых хороших книг для читателей!

Larum

Когда начинаешь читать, понимаешь, что сейчас будет искренне, возможно, в какой-то степени непонятно и далеко, но в той же степени близко и как будто на каком-то другом уровне – совершенно ясно. Не скажу, что это обо всех людях, что это о каждом. Но это о ком-то отдельном: и если ты найдёшь себя в этих строках, если они тебе напомнят что-то из твоих мыслей и что-то о твоей жизни, то всё, ты этого не забудешь. Не больно, просто очень сильно, и редко такое встретишь. И я рада, что мне нравится то, что многим-то и не зашло, судя по отзывам на лл.

Я не принадлежу к поколению СССР, я там никогда не жила. Более того – я не эмигрантка. Но для меня было важно читать об этом, потому что столько историй от родителей и бабушки слушала. Поняла, что хотела бы ещё от дедушки – он бы лучше рассказал, но иногда так складывается, что это уже невозможно. Неожиданно сильно захотелось съездить к нему на кладбище и вот просто посидеть рядом. Хотя за историей об эмиграции и советском времени тут стоит нечто большее: красота каждого народа. Как человек, который считает себя не только патриотом родины, но и всего мира, я хочу сказать, что строки очаровывают и заставляют в миллионный раз задаться вопросом: почему мы все, такие одинаковые по сути, всегда за что-то боремся?

Почему это о женщинах? Меня очень зацепило описание девушек в Чечне. Они такие «другие» по традициям, привычкам и устоям, но всё равно чувствуешь что-то родное. На этом, пожалуй, и закончу.

Недавно я призналась себе в том, что не хочу оседать на каком-то одном месте в этой жизни: есть желание пожить везде, пускай это будет на месяц, год. Но вот так проехаться по миру и везде жить так, как дома. И главная героиня это делала. Но дома не ощущала. Сейчас я не знаю, как это скажется на мне, когда я осуществлю свою мечту. Здесь, наверное, играет роль детство: у неё оно прошло в какой-то неизвестности, неуверенности в том, что будет дальше, я же росла в тепличных условиях. Таких, что мне даже стыдно. Один город, один дом, стабильная жизнь. Видимо, поэтому и тянет куда-то.

Благодаря книги как-то по-другому начинаешь смотреть на Россию. Вообще очень люблю российскую прозу, особенно когда действия происходят в тех городах, в которых ты был, которые ты чувствуешь, о которых сложилось определённое представление. Сразу чувствуешь всё страдание русской души, которую в обычной жизни привык не замечать. А с настроением всеобщего отторжения родины, которое развито у нас повсеместно (мы и правда любим считать, что у нас всё хуже, чем у других), вообще перестаёшь чувствовать вкус России. А я ведь её люблю, правда люблю. И такие романы, рассказы – напоминание, из чего мы сотканы.

Знаете, я так сильно прочувствовала книгу, так многое отдалось во мне: виски, аддерол, учёба, одиночество, умение и неумение говорить «нет», спонтанные и глупые поступки, наблюдательность, значимость каждого из нас, глобализация и страх перед неизвестностью, перед будущим, желание что-то снова расколоть в себе. Осознание, что я снова засиделась на месте, что нужно что-то менять в своей жизни часто и беспощадно – это искусство, в конце концов. И когда книга наталкивает на такие мысли, даёт поддержку, подставляет плечо – это всё, что нужно для того, чтобы двигаться дальше. Именно этого я всегда и ждала от литературы.

AnnaSR

Книга состоит из одной повести и нескольких рассказов. Легкий и красивый язык повествования и очевидная (возможно частичная, а может и почти полная) автобиографичность меня очень увлекли - прочитала книгу на одном дыхании. Все переживания героини мне понятны и местами близки (но не слишком, что, наверное, хорошо для меня). Роман пропитан одиночеством и одновременно ощущением, что нет ничего невозможного, и это прекрасно. Автор постарался вскрыть ряд проблем, которые связаны с неуемным стремлением вперед молодого поколения: потеря дома, "настоящих" отношений, здоровья и, в целом, просто "нормальной" жизни... Мне кажется, центральная идея (может я ошибаюсь) заключается в том, что современная жизнь устроена таким образом, что чтобы занять в ней определенное положение, нужно работать как машина, никому больше нет дела до личных переживаний, а если ты сломался - тебя просто спишут и заменят новой "машиной". Мысль, что это поколение сверх-людей, работающих на износ и не имеющих "центра" и политических предпочтений, может разрушить этот мир, потому что им уже нечего терять, показалась мне страшной. Но, если речь идет о смене миропорядка на что-то лучшее, пусть пока и лишь маячащее на горизонте - что ж, почему нет.

DariaZhuravleva

На обложке этой книги нужно писать, что в ней куча триггеров для эмигрантов. И для депрессивных подростков. И вообще для людей. Ставить пометку - читать с осторожностью. Я уехала из России совсем недавно, пару лет назад. Уехала по своей воле, никто меня не гнал. Но даже несмотря на добровольно принятое решение и в целом удовлетворенность жизнью, эта книга больно резанула по нервам. Раньше я не понимала людей, которые чувствуют себя потерянными в новой стране, но не хотят возвращаться, легко приживаются где угодно, но на самом деле нигде не живут. После переезда я не понимаю, почему раньше думала, что такие чувства - это что-то для эмигрантов, которым запрещено возвращаться. Ведь даже если ты технически можешь съездить домой, само "чувство дома" уже потеряно. Должно пройти время, чтобы обрести его снова. Итак, книга состоит из двух частей. Роман о девушке, которая вместе с родителями в подростковом возрасте вернулась на историческую родину, и цикл рассказов под общей темой “депрессия в эмиграции”. Можно смотреть на эти произведения как на что-то незрелое, как на попытку, которая не вполне удалась. Но, если принять правила игры, можно разглядеть мысль автора. Эта книга, конечно, сплошное преувеличение, с которым надо смириться и не задавать лишних вопросов. Но об одиночестве человека, наверно, иначе рассказать тяжело - нет, нет, а все-таки скатишься в пафос. Общая форма - эмиграция, депрессия, большая любовь, какие-то непонятные эксперименты над организмом, все это вызывает баттхерт, но скорее как воспоминание о подростковом возрасте. Все это лишь декорации. На сцене девушка, которая стоит в темноте и не знает куда идти. Щемящее чувство какого-то первозданного общечеловеческого одиночества сквозит через все страницы. Фактически, книга разделена на две смысловые части, но мне кажется, что вторая часть - рассказы - это всего лишь попытка сказать еще раз ту же самую мысль другими словами. В целом, если их убрать, книга хуже не станет. Пожалуй, я не очень доверяю главной героине (обоих частей), но доверяю автору. Детали, которые она рассказывает про эмиграцию, очень жизненны. Даже не читая ее биографию, я знаю, что автор была в этих обстоятельствах. Все эти истории о стереотипах про пьющих водку русских, осознание того, что национальность это не просто графа в паспорте - все это искренне находило отклик у меня в душе. Я очень рекомендую прочитать этот роман тем, кто хочет почувствовать, что такое переезд в другую страну. А эмигрантам читать с осторожностью. Грозит проливными дождями.)

dvh2000

Книгу Ольги Брейнингер «В Советском Союзе не было адлерола» я читал с интересом, но не могу сказать, что удовлетворен результатом прочтения. Мозаичность, клиповость изложения романа не позволили мне прорваться к цельности его восприятия. Анонсированый в описании книги манифест поколения я тоже не в полной мере осознал. Но было очень интересно наблюдать в романе столкновение различных культурных кодов: советская искренность, европейская толерантность, чеченская нормативность, американская деловитость. Главная героиня, перемещаясь по траектории жизни, окунается в разные культурные пространства, пытается «слепить» в каждом пространстве свою личность, подходящую данному месту. Некоторые культурные нормы вступают в противоречие с теми, что были адекватными в предыдущем культурном пространстве. В результате складывается личность похожая на слоеный пирог, в котором инградиенты различных слоев между собой плохо сочетаются. Понятно почему главная героиня, ставшая носителем такой сложносоставной личности, оказывается в состоянии психической неуровновешанности, неустойчивости. В результате вместо формирования человека мира, сверхсущества со «второй кожей» происходит разрушение личности. Автор подводит к мысли, что только наличие твердого (незыблемого) основания «домашних» норм и ценностей позволяет дособрать на своей личности другие культурные паттерны без ее распада. Таких людей, не имеющих базовой «домашней» культуры, появилось достаточно много после развала Советского Союза. Но дальнейший ход мысли Ольги мне не очевиден. Она провозглошает угрозу для мира от этих людей без рода и племени, кочующие по проектам, странам и гостиницам, которые начнут «взрываться», не удержав в себе все противоречия мира. Насколько эта проблема реальна и масштабна?

Miss-Soup

Update: Спустя полтора месяца после написания рецензии мне бы хотелось добавить несколько слов. Я была на презентации книги в "Библио-Глобусе", и Ольга Брейнингер произвела на меня впечатление своими ответами на вопросы и внешним видом: по прочтении книги я представляла её слегка высокомерной, но оказалась, что это очень доброжелательная и открытая девушка-умница, которую слушать одно удовольствие. На презентации Ольга рассказала о том, что книга проходила несколько стадий редактуры, в частности, решался вопрос о том, "пригладить" ли текст или оставить в нём нонконформистскую стихийность; было решено редактурой не увлекаться. И ещё Ольга сказала, что относится к роману как к манифесту, теории, а к рассказам, которые следуют в книге за романом, как к практике: в них героиня сталкивается с теми проблемами современного глобального мира, которые обозначаются в романе, например, с тем, как сказала Ольга, что сегодня человек может идти куда хочет, но проблема в том, что он может так никуда и не прийти, потому что мир бесконечен.

***

Да, книжка неоднозначная!

Что мне не понравилось: - как уже писали в других рецензиях, текст сыроват, ему бы хорошего художественного редактора, который бы обратил внимание автора на "проседающие" места, неясности, нелогичности; видимо, со стороны они автору не так заметны; - нытьё главной героини и её самолюбование; - неясность того, к чему всё это было - вроде бы мы видим драму человека эпохи глобализации, который мечется по свету в поисках своего места, но не находит его, ничего не доводит до конца, трясется от стресса, не знает, чего он хочет, глотает таблетки, но бравада последней главы - мол, мы сильные женщины, у наших ног весь мир, мы можем жить, где угодно, от нас зависит будущее - предают все сильные места книги своей банальностью; - обращённость к предсказуемому и неоригинальному внутреннему миру героини, а не к окружающим её местам, людям и событиям, которые как раз любопытны; - неясность описанного эксперимента - ничего не понятно кроме того, что в ходе него эксплуатируют главную героиню, которая согласилась на участие, потому что ей нечего терять (бедная, несчастная).

Что мне понравилось: + изображение актуальной современности со всеми её тиндерами, фейсбуками, Ланами дель Рей; + главы про жизнь советских немцев, учёбу в Оксфорде и несостоявшуюся свадьбу в Чечне; + реалистическое описание вроде бы романтических отношений; + некоторые из рассказов (следующие за 200-страничным "романом") - "Тиндер и кроме", "Вера Ванг" и "Страна Аэрофлот".

Подборка рассказов "Жизнь на взлет" вся посвящена героине Моне, которая на этот раз не немка с русскими корнями (как ГГ в романе), а еврейка с русскими корнями. Проблемы у неё такие же, как у героини романа - нервные срывы, завышенная самооценка, болезни, неудачные отношения с парнями.

В общем, это такая разговорного стиля проза, вроде бы живая и настоящая, но при этом чего-то ей не хватает, чтобы "закрепиться" в голове у читателя надолго.

counterpoint

Я советую эту книгу тем, кто находится далеко от дома. Вам сложно, вы не помните себя, вы не помните того, кем, и с кем, и каким вы были когда-то, когда жизнь казалась проще - в уютном гнёздышке квартир и домов. Я советую её и тем, кто в любой момент может подойти и обнять близких людей, кто точно знает, что он - это он, она - это она, а не кто-то другой, не продукт безжалостной глобализации, в которую мы сами, порой, бросаемся с головой, ведь подумать только, хочешь - живи здесь, хочешь - там, учись в России, в Америке, в Англии, да хоть на Мадагаскаре, и это кружит голову, да только потом перестаёшь осознавать, а где же оно, начало, где истоки, и как к ним вернуться, чтобы вновь почувствовать спокойствие. Я советую эту книгу безнадёжно влюблённым. Читайте про букеты цветов, читайте про письма и про отсутствие писем, пусть эта книга поддержит вас. Я советую её и тем, кто за любовью в пекло, в пламя, хоть сейчас, хоть завтра - она не изменит вашего мнения, она лишь позволит вам вспомнить, как это, когда всю ночь напролёт смеёшься от счастья, да заставит сделать лишний вдох прежде чем нырнуть глубоко-глубоко, вниз, или вверх, куда придётся, что такое, в конце концов, любовь, дно самого глубокого океана или пик самой высокой вершины. Я посоветую её тем, кто жадно любит свою жизнь. И тем, кому жить непросто - и я надеюсь, что последняя глава ударит крепко, по затылку, заставив открыть глаза и увидеть вокруг то, что поможет жить.

Ver0nika

Книга интересная настолько, что я прослушала её залпом, не отрываясь. Согласна, что это роман поколения, потому что в нём всё знакомо, начиная с болезненного отрыва от дома и заканчивая ощущением, что в конце концов ничего не дорого , не ценно и не вызывает уважения - именно так устроен глобализм и с этой точки зрения я на него до книги не смотрела.

Героиня похожа на героиню романа Элизабет Вуртцель "Нация прозака", который переводила Ольга Брейнингер и книга в переводе на русский вышла в этом году.

С одной стороны, люди, у которых есть проблемы с психикой, в основном создают такое ощущение от них, болезненно одинаковое : болезнь скрывается за на самом деле дефицитарным, а не раздутым эго. Оно только выглядит нарциссически раздутым, потому что одновременно и кричит о помощи и скрывает свою несостоятельность, становясь для окружающих избыточным. Героиня романа самой Ольги Брейнингер отличается от героини романа Элизабет Вуртцель только тем, что у неё травмированность вызвала всю последующую историю психической надорванности, побега от самой себя и растворения её идентичности в окружающем мире, а у Вуртцель героиня плюсом к подобной травме получила атипичную депрессию, как её следствие.

Сначала я подумала, что автор создала героиню своего романа по аналогии с героиней романа, который она сама и перевела. Но потом я поняла по годам издания на русском, что сначала она написала свой роман, а потом перевела Вуртцель. То есть, моя первая версия о том, что Ольга Брейнингер подражала Вуртцель в описании героини, откуда и похожесть ощущений от обеих героинь прямо оказалась сильно не состоятельной. Я думаю, что все таки очень раненые люди действительно вызывают похожие ощущения, как будто внутренний маркер встречи с ними - это мгновенная утрата личных границ (вот она, глобализация если что) и возникающее от этого раздражение, замешательство, дискомфорт от излишней близости или излишнего перформанса визави, переходящего в эпатаж.

Написан роман так красиво, хорошо, складно, посредством слова описанные процессы без специальных объяснений создают образы разрывов, отщеплений, диссоциаций, отрицаний как защитных механизмов хрупкой психики от агрессивных обстоятельств жизни героини. Мне невозможно понравилось. И теперь, когда я по годам понимаю, что для автора было первым - ее собственным роман или перевод романа Вуртцель я уверена , что Ольга своим поэтичным точным языком украсила прозу Вуртцель в ее русской версии.

Не важно почему, но книгу пришлось прочитать не по своей воле. И меня так «пукануло» что ну просто не могла не написать отзыв.

Сразу перейду к тому, что вызвало недовольство:

1) В начале нам говорят о том что главная героиня участница некого эксперемента. Нопро него в итоге не рассказано НИЧЕГО кроме имени руководителя эксперемента, медсестру Ларису, и того что он стоит кучу денег. В конце какие-то намеки, ничего не объясняющие. Не проще ли было убрать эту линию про эксперемент и просто оставить историю про девушку, ее детство учебу и так далее?


2) Уж простите но много «;;;;страданий». О которых говорится каким-то высокопарным языком подростка, переживающего свою «эмо-фазу». Как-то так одухотворенно. Возможно на 13-леток и рассчитано? А уж страдания по утрате парня с которым героиня провстречалась пару месяцев уж вообще смешны.Все утрированно до невозможности.


3) рассказы в конце, после основной повести пропитаны теми же «:::::страданиями», только теперь они утрированны просто до невозможности. Во время написания отзыва я поняла что роман действительно возможно рассчитан на читательниц до 15 лет (максимум!). Взрослому человеку хочется закатывать глаза на каждой странице.

В общем… Хотелось бы чтобы сии шедевры выходили на тематических форумах писателей любителей, чтобы автор смогла удовлетворить свое графоманство и слить его туда. А не марать бумагу.

Эта книга настоящий роман поколения. Поколения, о котором мало, что написано. Героиня говорит голосом, который звучит в голове каждого, кто родился на разломе Советского союза и потом благодаря неординарному детству и яркому уму смог уехать покорять Европу и Америку, смог уехать из маленького горда в огромный мегаполис и сделать невероятную карьеру, добравшись до офисов глобальных компаний, до закрытых встреч мировой элиты. Если ты один из них, если ты был там, то в книге услышишь слова, которые сама себе не сказала, сидя в офисе в международной компании. Читайте, это настоящий роман поколения!

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
249 ₽
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
31 июля 2017
Последнее обновление:
2017
Объем:
290 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-17-104487-9
Правообладатель:
Издательство АСТ
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip