«Сто лет одиночества» и это невероятно крутая книга. Правда, осознал я это только со второго раза. Как-то лет 5-7 назад пытался ее осилить и что-то не пошло ну вот совсем, да и во второй раз, по началу, было как-то со скрипом.
Вообще если вы переживаете о том, что можно отхватить из моего поста книжный спойлер, то не беспокойтесь, потому что это книга из серии «даже если что-то соспойлерил, потом все равно не особо поймешь что», да и сюжетная составляющая тут, как мне кажется, не самое главное. В книге нет группы главных героев, здесь их очень много и зовут всех практически одинаково, все закольцовано, метафорично и тесно перекликается с реальной историей Латинской Америки.
Персонально для меня переломным моментом в восприятии книги стал момент вознесения Ремедиос Прекрасной. Вот честно, у меня прямо побежали мурашки и благодаря этому эпизоду, я понял, что «Сто лет одиночества» похожи на поэзию - по своему настроению, по своему языку и манере повествования. Ты как будто все равно чего-то не догоняешь, но чувствуешь прямо плотный концентрат эмоций.
В 1970 году специалист по испанской литературе Валерий Столбов и его супруга Нина Бутырина подготовили перевод романа Гарсии Маркеса «Сто лет одиночества». В 1995 году дипломат Маргарита Былинкина сделала новый перевод и попыталась дискредитировать работу предшественников.
Над первым переводом «Ста лет одиночества» Столбов и Бутырина трудились несколько лет. По цензурным соображениям ряд вульгарных выражений связанных с физиологией и сферой интимных отношений были сглажены либо опущены; встречались и редкие неточности, так как Маркес не всегда следовал литературному испанскому и использовал в тексте диалектные слова. Однако главные и наиболее трудноуловимые аспекты его прозы – поэтический тон и ритм – были переданы настолько хорошо, насколько возможно.
Дипломат и переводчик Маргарита Былинкина, впрочем, считала иначе. Когда она принялась за свой перевод, то первым делом спровоцировала скандал и опубликовала в газете статью, в которой перечислила сглаженные Столбовым фразы, а также привела в пример редкие ошибки вроде слова «gallinazo» («стервятник») которое переводчик передал во втором значении «куриный помет». При этом про свой перевод – и тогда, и позже в автобиографии «Хроника моей жизни» – Былинкина говорила исключительно положительно, утверждая, что не только не сделала ни одной ошибки, передав «дух и букву» латиноамериканской прозы, но фактически открыла русским читателям настоящего Маркеса, вернув ему утраченную в России популярность.
Стоит проверить, так ли это. Вот эпизод (вероятно, один из тех, что так не нравились покойному протоирею Чаплину), в котором Хосе Аркадио советует учителю музыки Пьетро Креспи перестать ухаживать за Ребекой. Несмотря на то, что Ребека его сводная сестра, Хосе Аркадио намерен на ней жениться. Креспи, понятное дело, удивлен:
Оригинал:
« – Es contra natura -explicó- y, además, la ley lo prohibe. José Arcadio se impacientó no tanto con la argumentación como con la palidez de Pietro Crespi. -Me cago dos veces en natura -dijo-. Y se lo vengo a decir para que no se tome la molestia de ir a preguntarle nada a Rebeca».
Столбов:
« – Это противно природе, — пояснил он, — и, кроме того, запрещено законом. Хосе Аркадио был раздражен не столько доводами Пьетро Креспи, сколько его бледностью. – Плевал я на природу, – заявил он. – Я рассказал вам все, чтобы вы не беспокоили себя и не спрашивали ничего у Ребеки».
Былинкина:
« – Это – вопреки природе, – объяснил он, – и, кроме того, запрещено законом. Стыд и срам. Хосе Аркадио взбесила не столько ученость, сколько бледность Пьетро Креспи. – На срам я… на стыд — тьфу! И не суйтесь к Ребеке ни с какими расспросами. Вот что я вам скажу».
В первом предложении Былинкина добавляет словосочетание «стыд и срам» которого нет в оригинале. В следующей реплике Хосе Аркадио буквально говорит «Мне дважды ср*ть на природу», что Столбов переводит «Плевал я на природу», в то время как у Былинкиной снова появляется «стыд и срам». Далее Хосе Аркадио говорит «no se tome la molestia de ir a preguntarle nada a Rebeca»; эту фразу Столбов переводит «не беспокоили себя и не спрашивали ничего у Ребеки», переводчик на английский Грегори Рабасса – «not to bother going to ask Rebeca anything» и только Былинкина «molestia»/«bother» («беспокоить») превращает в неверное и просторечное «соваться», разбивая к тому же предложение на две части и переставляя фрагменты местами.
Когда новый перевод был опубликован в 1996 году, специалист по испанской литературе Анатолий Гелескул выступил с критикой, которую Былинкина в своих мемуарах назвала фальсификацией, резюмировав, что делает дело, пока другие лают. Она также сообщила представителям Маркеса, что перевод Столбова печатается с купюрами, хотя к тому времени их уже восстановили. Поэтому когда в 2011 году издательство АСТ официально приобрело права на полный пакет произведений писателя, «Сто лет одиночества» стали выпускать исключительно в переводе Былинкиной. Гегемония ее далекого от совершенства переложения продлилась недолго. В 2014 году Татьяна Пигарева опубликовала на ресурсе «Кольта» ностальгическую статью «Маркес в СССР», посетовав на слабый перевод Былинкиной и отметив характерное для нее огрубление и опошление повествовательной музыки «Карибского Моцарта»; она также привела пример в котором «мурашки по телу» (подлинник), превратились в «плоть, которая топорщилась и горела» (новый перевод). В том же 2014 году издательство АСТ анонсировало переиздание старого перевода, сопроводив его комментарием: «Стилистически этот перевод отличается от более позднего перевода Маргариты Былинкиной и, по мнению ряда испанистов, он лучше соответствует авторскому замыслу». Таким образом, усилия экс-дипломата дискредитировать конкурента ни к чему хорошему не привели: перевод Столбова официально вернулся в читательский и издательский обиход, а что до Былинкиной, то «стыд и срам» в ее тексте стал символичен: теперь это не просто ошибка в переводе, но и пятно в ее биографии.
Редко бывает, чтобы название романа так точно передавало его наполнение. У Маркеса в его "Сто лет одиночества" так получилось. Потому что главной темой романа как раз и выступает одиночество. Одиночество во всем. Даже в глазах, чем и выделялись главные герои романа.
А главных героев в романе много. И вместе с тем, он один, в который собраны все. Это семья Буэндиа, столетнюю историю которой и рассказывает автор в романе. Странная семья. Семья со своей болью и, конечно, одиночеством. Семья без любви и семья, переполненная любовью. Да еще такой, от которой сходят с ума и даже умирают, которую проносят через всю жизнь, но которая не приносит счастья.
И о каком счастье может идти речь, если история семьи Буэндиа берет начало в убийстве и заканчивается тоже смертью. А между ними жизнь семи поколений членов этой семьи, в которой были и мечтатели, и убийцы, и исследователи, и бизнесмены, и военные, и пираты. Мужчины, которые не искали легких путей, победители и побежденные. Женщины, которые убивали своей красотой и возносились на небо.
И среди на первый взгляд обычной бытовой истории, семейной саги, вплетается вполне естественно магические события. И читая о них, им веришь. Подобного магического реализма, такого магического и такого реального, мне кажется, еще не удалось в литературе создать никому. Прошлое, настоящее, будущее переплетено в один клубок. Умершие поддерживают живущих, а не родившиеся ведут их к будущему.
"Первый в роду будет к дереву привязан,последнего в роду съедят муравьи"..."ибо тем родам человеческим,которые обречены на сто лет одиночества,не суждено появиться на земле дважды"
Сложная книга, но прекрасная. Её трудно читать, её надо проживать. И однозначно - её невозможно будет забыть.
Была ли у вас книга, которую вам бы захотелось перечитать сразу после того, как перелистнули последнюю страницу?
Не то чтобы роман "Сто лет одиночества" мне настолько понравился. В книге столько шокирующих эпизодов и откровенных (но мастерски описанных!) сцен, что в категорию любимых я её, пожалуй, не отнесу. Но во всём многообразии идей, мотивов, персонажей, сюжетных линий проглядывает такая глубина, что кажется, жизни не хватит, чтобы всю её постичь. Ей-богу, не шучу. Читая о том или ином жителе селения Макондо, ты не знаешь: рассматривать ли этого героя как вымышленного персонажа, реального человека, собирательный образ или карикатуру? Очередная история из жизни Макондо: это эпизод из биографии писателя, мифологический сюжет или исторический факт?
В центре повествования - небольшое селение Макондо и основавший его род Буэндиа. История этой семьи, полная взлетов и падений, на самом деле циклична - то и дело некоторые события в разных поколениях повторяются, потому что над Буэндиа навис злой рок: они обречены на одиночество. Одиночество у Маркеса принимает разные формы: кто-то сходит с ума, кто-то живёт затворником, а кто-то одинок в окружении домочадцев, поклонников или страстных любовниц... Одиночество - это отсутствие любви и взаимопонимания, именно этого многочисленным Буэндиа как раз и не хватает.
Грань между реальностью и вымыслом в романе Маркеса стирается, да её никогда и не существовало! Вот старый Мелькиадес признает, что действительно уже умирал, но вернулся - в смерти ему было слишком скучно. Вот Ремедиос, слишком прекрасная для этого мира, на глазах у потрясенных домочадцев при жизни возносится на небеса. Вот Маурисио Вавилонья, а с ним, куда бы он ни пошёл, в воздухе появляются облака жёлтых бабочек... В Макондо может годами идти дождь, а может годами не идти, время может замереть или пуститься галопом, принося забвение. В Макондо может произойти что угодно, и где-то в клубке переплетающихся судеб его жителей хранится ключ к загадочной и страстной латиноамериканской душе.
Безумный клубок сюжетных линий или откровенность некоторых сцен могут вызвать отторжение, но сложно поспорить с тем, что "Сто лет одиночества" - настоящая энциклопедия латиноамериканской жизни. Хорошо об этом говорил сам Маркес в своей нобелевской речи:
... именно эта чудовищная действительность... которая существует не на бумаге, а в повседневной жизни и является первопричиной бесчисленного количества смертей, которые происходят ежедневно. Именно она подпитывает родник постоянного творчества, исполненного страданиями и красотой, к которому волею судьбы припал стоящий перед вами колумбиец, мятущийся и ностальгирующий. Наша необузданная действительность полна поэтами и нищими, музыкантами и пророками, воинами и негодяями – персонажами самими по себе столь яркими, которые даже не требуют напрягать воображение. Ведь главная сложность для нас заключалась в недостаточности обычных литературных приемов, чтобы нарисовать нашу жизнь в достоверном свете. Именно здесь, друзья, и зарождается наше одиночество.
Это действительно одна из основных книг ХХ века... я думаю она не уступает "Войне и Миру", "Тихому Дону", "Мастер и Маргарите" - великим русским романам. И ничего подобного я конечно раньше не читал. Интересно, что самого начала автор намекает, что городу Макондо не стоит ожидать ничего хорошего в будущем, основатели города- это семейная пара, которые одновременно являются двоюродными братом и сестрой
1. Славный город Макондо
Как весьма причудливо Маркес переплетает эпический бытовой жанр романа с народным фольклором. Описания быта, народные суеверия, какие-то народные латиноамериканские байки и череда странных невероятных событий - все это перемешано в одной колоритной куче. Причем подается это в некой поэтическо-эпичной форме, сюжет напоминает очень неспешную реку. И я практически уверен, что каждый эпизод романа есть некое кривое преломление истории родины Маркеса в частности и видимо всего южноамериканского континента в общем. Я практически не знаю их истории, но уверен каждый эпизод имеет какой-то смысл и является символом чего-либо, и их надо отгадывать и разбирать так. Особенно мне понравилось пока тот кусок романа, где на Макондо обрушилась эпидемия бессонницы - люди перестали спать, стали грезить наяву и терять память. Они начали забывать истинное предназначение вещей и предметов вокруг. Все это можно соотнести, например с тем же революциями, когда черное вдруг объявляют белым и наоборот. Очень понравились и девочка, которая ела землю, и она же принесла в узелки кости родителей, которые постоянно гремели, и на них все натыкались (аллюзии видимо на непонимание и предательство родителей их детьми)
2 Одиночество в романе Маркеса
Макондо - маленький человеческий остров, затерянный в глуши американских джунглей. А остров - это наиболее точный и емкий образ Большого Одиночества... как людей, так и целых народов А так как род Буэндиа - основателей Макондо, начался с инцеста - кровосмесительного греха.... И так понимаю, расплатой за это явилось странное моральное уродство - все члены семьи не способны Любить в большом смысле этого слова. Да они подвержены и даже к животной плотской страсти, а вот на настоящую платоническую духовную Любовь они увы неспособны. А единственной панацеей от одиночества (а именно от экзистенциального Одиночества - когда личность ощущает свою отрешенность, отдельность и индивидуальность перед всем остальным миром), является духовная и душевная любовь, как некое слияние двух душ, единение - в котором уже нет места одиночеству. И вот этого основного чувства они были лишены по воли автора. Тем более связь, основанная на животной страсти довольно быстро распадалась под натиском уже первых жизненных проблем, и это только усугубляло и подчеркивало одиночество отдельных членов этого семейства. Я думаю автор этим приемом как спрашивает нас читателей: - а не разучились ли мы сейчас любить по настоящему и не ждут ли человечество впереди бессмысленные века Одиночества Еще о об одиночестве самого города Макондо. Это был забытый человеческий островок в джунглях, и единственный кто скрашивал и приносил в город хоть какие-то перемены были бродячие таборы цыган. Однако жители города, руководствуясь своими страхами, суевериями и предрассудками, прогоняют и их. И тогда в город приходит Война....
3.В Макондо идут дожди
Наверно самые сильные страницы романа про гражданскую войну. Символом войны в романе становится бесконечный дождь. 20 лет войны в городе льет дождь: бесконечный, холодный и бессмысленный. Гражданская война по определению не может быть другой. И автор очень ярко и страшно рисует картины, как под влиянием войны люди теряют свою человеческую сущность.
"На рассвете, когда до казни оставался один час, он, изнуренный бессонной ночью, вошел в комнату, где стояли колодки. «Фарс окончен, друг, — сказал он полковнику Геринельдо Маркесу. — Идем отсюда, пока наши пьянчуги тебя не расстреляли». Полковник Геринельдо Маркес не мог скрыть презрения, которое вызвал у него этот поступок. — Нет, Аурелиано, — ответил он. — Лучше мне умереть, чем видеть, что ты превратился в одного из продажных наемников. — А ты и не увидишь, — сказал полковник Аурелиано Буэндиа. — Надевай сапоги и помоги мне кончить с этой сволочной войной. Говоря так, он еще не знал, что гораздо легче начать войну, чем кончить ее. Ему понадобился почти год кровавой жестокости, чтобы вынудить правительство предложить выгодные для повстанцев условия мира, и еще один год, чтобы убедить своих сторонников в необходимости принять эти условия. Он дошел до невообразимых пределов бесчеловечности, подавляя восстания своих же собственных офицеров, не пожелавших торговать победой, и, чтобы бесповоротно сломить их сопротивление, не побрезговал даже помощью войск противника."
Гражданская не когда не угаснет сама, пока не сожрет столько жертв, сколько она посчитает нужным. Сначала погибнут те, кто ее развязал, потом те, кто убил первых, потом будет бесконечная обоюдная месть: сын на отца, брат на брата. Народ, развязавший сам собой гражданскую войну похож на суицидника, который сам себе в брюхо медленно и смаком, получая кайф, вгоняет осиновый кол. Полковник Аурелиано, когда после 20 лет войны возвращается домой, по сути имеет уже мало человеческого. Это манекен, машина жестокости, он разучился сочувствовать, не замечает своих детей, не узнает своих родичей. И он не может остановится в этой адской череде казней и убийств всех, кто встает на его пути. Ну а путь уже давно замкнулся в один бессмысленный кровавый круг. Полковник у же забыл, что такое сердце и есть ли оно у него. Он спрашивает у личного врача, где находится сердце, и врач тогда рисует йодом на его теле то место. Очень символично когда череду бесконечных расправ и зверств в родном городе смогла прекратить лишь его родная мать старая и слепая старуха Урсула. Она просто пригрозила удавить его самого своими руками прилюдно на городской площади.
4. Финал
Вторая половина романа посвящена закату рода Буэнди́а и представляет из себя бесконечную череду смертей членов клана: иногда красивых пафосных, но чаще всего очень жутких и страшных. Все-таки Маркес был литературным садистом, и для каждого Буэнди́а он придумал свой особый оригинальный, не похожий на другие конец. И каждый член семьи погибает именно в своем персональном варианте одиночества, они все ушли одинокими. И все это описано это с таким литературным смаком, что просто не хватает букв в русском алфавите, чтобы выразить это. Причем я буквально до последней главы был уверен, что буквально все персонажи романа будут доведены до своего логического конца. Ан, нет! Нескольким второстепенным героям как-то чудом удалось выжить... Что касается финала, что он очень закономерен и предсказуем.... иначе просто не могло бы быть. Очень хорошо видны особенно в конце параллели с Библией. Ну и конечно монстр, который появляется на свет на последних страницах, фактически и есть очень жирная точка как в истории этой семьи, так и в самой книге.... Очень мрачная неоднозначная и очень спорная и гениальная вещь!!!
*Несказанные речи* Я не в восторге от Маркеса. И как я понимаю, сейчас это уже неоригинально. Он постоянно повторяется, тянет, рассказывает историю каких-то ненужных людей с одинаковыми именами, словом он – латиноамериканский сериал. Правда, в конце наступает какой-то катарсис, после которого хочется перелистнуть книгу на первую страницу и тут же, не отходя, перечитать её снова. Но это всё от лукавого.
Люди зачастую сетовали на то, что не могут запомнить имена всех героев. Запоминал я их по ходу чтения или нет – не помню. Просто потому, что это неважно: история Макондо идёт своим чередом, кого-то расстреляют, кто-то умрёт сам, а кто-то навсегда уедет. Во всей этой кутерьме люди и видят жизнь, говоря что мастер описал её как надо. Да, все люди попросту пытаются жить, ничуть не заботясь о том, как они вписываются в этот мир и что останется после них в истории, где-то за тонкой материей всегда действует бог из машины, и всё в этой жизни никак не связано. Это потом апофеничные рассказчики пытаются всё увязать в одну стройную историю.
– Что поделываете, полковник ? – Да вот, сижу, – отвечал он, – жду, когда понесут мимо гроб с моим телом.
Это было самым четким моим ощущением нереальности всего мирского, всего преходящего в земной жизни. Маркес может нравиться или не нравиться, но это не дело вкуса. Это физика созвучия ритмов, да простят мне столь пафосное сравнение. Один, например, любит патриархальную классику, а другой - исторические романы или фантастику. У Маркеса ритм текстов должен быть созвучен ритму сердцебиений.
Если нет размышлений на тему: зачем я здесь сейчас и где я буду потом, когда придет время умирать, то пока не беритесь за его книги. Маркеса лучше читать в спокойный период жизни, когда нет метаний душевных, но уже появилась потребность разложить по-полочкам накопленный за энное количество лет багаж.
Маркеса планирую перечитывать. Уверена, что еще много открытий будет после повторного прочтения.
Если бы не случайность, вряд ли я в ближайшем будущем добралась до этой книги. Но это была очень удачная и своевременная случайность. "Сто лет одиночества" — именно та книга, что была мне нужна. Плавная, текучая, волшебная, завораживающая. Начиная читать её от безысходности, я все больше и больше погружалась в этот безумный мир повторяющихся имен, судеб, магии на каждом шагу и — одиночества. Великолепный язык, который подхватывает на первом слове и несет волной нескончаемого предложения на несколько страниц. И совершенно не нужно утруждать себя разбором знаков препинания, чтобы расставить хоть какие-то паузы, наоборот, плыть, только плыть по течению хитросплетённых фраз. Здесь очень мало диалогов, почти все события пересказывает автор, но как! Чего стоит хотя бы эпидемия бессоницы в Макондо, когда весь мир его жителей превратился лишь в слова. Вещи существуют только тогда, когда помнишь их название.
Дощечка с надписью, повешенная им на шею корове, может служить типичным примером того, как жители Макондо пытались бороться с забывчивостью: "Это — корова, её надо доить каждое утро, чтобы иметь молоко, а молоко надо кипятить вместе с кофе, чтобы получился кофе с молоком". Так они жили в ускользающей действительности, которая на мгновение останавливалась словами, чтобы тут же бесследно исчезнуть, как только забудется смысл написанного.
И хоть какое огромное количество героев в этой книге, все они окутаны паутиной вездесущего одиночества. Одиночества везде и всегда. Одиночества на войне и в полном гостей доме. Каждый по-своему и в то же время все вместе. Одинок Хосе Аркадио Буэндия в своих вечных попытках понять вселенную, одинока Урсула с её неисчерпаемой энергией, одиноки их дети в далеких морях и походной военной палатке, одиноки все потомки. Потому что истинное одиночество может преодолеть только искренняя и чистая любовь.
На мой взгляд, книга не для всех. Не все смогут понять и полюбить своеобразный мир, созданный Маркесом. Мне это удалось с первой страницы. Когда я покупала эту книгу (это было сразу после окончания школы) я ничего не знала о Габриэле Гарсия Маркесе, меня привлекло название и красиво оформленная обложка издания. И так получилось , что именно с этого произведения началась моя любовь к Маркесу и к латиноамериканской литературе в общем. В книгах маркеса есть своя атмосфера, которую вы не найдете нигде. У него свое видение мира, сое видение латинской америки, ее традиций и жителей. Я могу сравнить прочтение "Сто лет одиночества" с путешествием в далекую незнакомую и волшебную страну. Путешествие это не всегда легкое, но оно позволит вам забыть хоть на время, что вы живете в России, что сейчас зима, что вы никогда не были в южной америке, что это все так далеко от вас. Это особенная литература для особенных людей, которым не хватает в жизни сказки.
Начислим
+10
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе
Отзывы на книгу «Сто лет одиночества», страница 28, 1281 отзыв