Мило и ненавязчиво - такие ощущения остаются от книги. Кот благородных кровей (а бывают другие коты??) (но этот самых благородных - британских!) и девочка-подросток случайно обмениваются телами. У Киры и Уинстона Черчилля и в своих телах полно проблем - а тут, при смене тел, возникают новые: и вылизать себя нормально не получается (да и вообще, девочки не вылизываются), и к маме не приластиться (нет, мама любит кошек, но дочери хочется осознанной ласки). Да ещё до кучи Уинстону в теле Киры приходится сталкиваться с проблемами Киры, и наоборот. Но тут-то гораздо проще. Кот в теле девочки лучше самой девочки находит ей друзей, а девочка в теле кота лучше самого кота располагает бродячую красавицу-кошку. А ещё приходится скрывать глаза - ведь глаза перешли в новое тело вместе с личностью. Странно только, что герои переживали за цвет глаз Киры, но не Уинстона. Забавно было наблюдать, как Уинстон в теле Киры не понимает слов в переносном значении, воспринимая только их прямое значение. На фразе "эти козы" ищет коз и боится наступить в отходы жизнедеятельности этих парнокопытных - это на школьном дворе в центре Гамбурга, на фразе "последняя соломинка" озирается вокруг и ищет сено или солому. Вот только есть небольшая недоработка автора: в какой-то момент Уинстон использует выражение "эти курицы" (по отношению к тем же, кого Кира характеризовала "эти козы") - или это признак очеловечивания Уинстона? Начало цикла - и продолжение читать буду.
Отзывы на книгу «Агент на мягких лапах», страница 6