Читать книгу: «Большая книга мифов Азии», страница 7
Глава 8. Духи, оборотни и прочее потустороннее
Кицунэ и их способности
В японской мифологии и фольклоре предостаточно сказаний о духах, демонах, оборотнях, как и в любых других культурах. Но, конечно, во всем этом есть свои местные особенности.
Например, если в Европе с темой оборотней чаще ассоциируются волки (хотя в древности перечень животных, склонных к «оборотничеству», был значительно шире), то в Японии и Китае наиболее известным подобным примером является лиса.
В древности лиса считалась животным, посвященным синтоистской богине Инари. Изначально она почиталась как богиня риса, земледелия и изобилия. Затем полномочия Инари стали существенно шире: ее стали считать также покровительницей кузнецов и воинов. И главными посланницами этой богини считались лисы. По сей день на территории некоторых храмов – конечно, в первую очередь тех, которые связаны с богиней Инари – можно увидеть множество изображений лисичек.
В Японии лис называли кицунэ. Они считались мудрыми животными, которым присущи большие знания и магические способности. Но главное – кицунэ могли превращаться в человека, насылать дурные сны и кошмары, овладевать сознанием и высасывать из человека жизненную энергию. А самое неприятное, что кицунэ способны принимать облик очаровательных девушек и соблазнять мужчин (либо втираться в доверие к женщинам), чтобы потом диктовать свою волю. Впрочем, такого оборотня можно распознать. Считалось, что, если кицунэ в облике женщины посмотрится в зеркало или войдет в воду, отражаться она будет только в виде лисы. А иногда кицунэ можно распознать даже без зеркала: если она ненадолго потеряет бдительность, под складками кимоно может мелькнуть кончик лисьего хвоста.
Особые опасения людям всегда внушали девятихвостые кицунэ: чем больше у лисы хвостов, тем выше ее магические способности и тем сильнее она при желании может навредить.

Утагава Хиросигэ. Лисы-оборотни под деревом. 1857 г.
Случаи душевного расстройства или одержимости в Японии иногда по сей день называют «лисьим проклятием». Считалось, что лиса может как овладеть сознанием человека, так и буквально вселиться в его организм через ухо, рот или грудь (преимущественно у женщин). Один из признаков зловредного воздействия кицунэ – внезапное изменение голоса у человека, например, если он вдруг стал говорить более пискляво или хрипло. Мол, это не он говорит, а лиса вместо него!
Несмотря на такой неоднозначный образ, лисы все равно продолжали почитаться как животные, посвященные богине Инари. Более того, и сама эта богиня славилась своей способностью к изменениям облика. Много раз, если верить легендам, она являлась людям то в облике юной девы, то в виде дряхлого старца, а иногда приобретала облик какого-либо животного. Характер у богини достаточно непредсказуемый. В различных легендах она то излечивает от болезней, то насылает хвори, при этом она в большинстве случаев справедлива: может как вознаградить человека за доброту, так и наказать за неправильное поведение. Так же в основном ведут себя и ее «подчиненные» – кицунэ.
Существует легенда, подтверждающая, что богиня Инари может быть очень великодушной и всегда отвечает на молитвы людей, если они искренни.
…Однажды женщина, которая была замужем уже десять лет, но никак не могла родить ребенка, молилась в храме, посвященном Инари. И во время молитвы ей показалось, что каменные изваяния лис начали улыбаться ей и приветливо помахивать хвостами, совсем как домашние собаки, а снаружи с чистого неба внезапно полетели хлопья снега. Женщина решила, что таким образом богиня дает понять, что молитвы были услышаны. Радостная, она отправилась домой.
По дороге женщина встретила нищего.
– Пожалуйста, дай мне пару мелких монет! – попросил он ее.
Денег у женщины с собой не было. Она пригласила нищего следовать за ней и, когда дошла до дома, вынесла ему тарелку вареного риса.
На следующий день супруг этой женщины, придя в храм Инари, увидел эту тарелку стоящей перед алтарем. А еще через несколько дней жена радостно сообщила ему, что ждет ребенка. Дело в том, что в облике нищего ей явилась сама богиня Инари, и щедрость женщины ей очень понравилась.
Дождь или снег, которые внезапно начали падать из ясного неба, в Японии иногда называют кицунэ-но ёмэири, или свадьба кицунэ.
Приводимая ниже легенда хорошо иллюстрирует то, как во многих легендах о кицунэ сливаются синтоистские и буддийские традиции.
…Один буддийский монах после долгого паломничества возвращался в свой монастырь. На его пути оказалось большое болото. Монах слишком устал для того, чтобы начинать искать кружной путь, поэтому он решил сесть и отдохнуть на краю болота в тени огромного камня.
Но как только он расположился на мягкой траве, перед ним возник дух в виде маленького облачка и сказал:
– Пожалуйста, не задерживайся рядом с этим камнем! Местное население давно прозвало его «камнем смерти»! Птицы и животные погибали, едва прикоснувшись к нему, а люди рядом с этим камнем пропадали бесследно!
– Никогда не слышал о таком камне, – удивился монах. – Расскажи мне о нем.
И дух поведал ему такую историю.
Много лет назад при императорском дворе жила одна прекрасная девушка. Была она настолько доброй и прелестной, что никто уже не помнил ее настоящего имени, и называли ее Драгоценной девой или просто Драгоценностью. Девушка эта обладала не только красотой, но и умом и многими талантами: она делала росписи на шелке, писала стихи, рассуждала об учениях Будды и Конфуция.
И вот однажды при дворе был устроен грандиозный праздник. Со всех концов государства были приглашены на него знаменитые поэты, музыканты, художники и ученые, присутствовали там послы иных государств. Конечно же, была среди приглашенных и Драгоценная дева.
Но внезапно случилось непредвиденное. На дворец опустилась черная туча, в окрестностях загрохотал гром, а по залам и коридорам промчался ледяной вихрь и затушил все светильники. Гости были в ужасе: кто-то забился за ширмы, кто-то метался по залу, пытаясь закрыть двери и окна, думая, что во дворец пытается проникнуть какая-то злая сила.
Но внезапно мрак начал рассеиваться. Это от Драгоценной девы, которая незадолго до того весело танцевала в компании других придворных дам, вдруг стало исходить яркое сияние. Фигуру девушки окружил слепящий свет, который, казалось, проникал во все уголки только что охваченного страшной темнотой дворца. И постепенно все стихло. Прекратились раскаты грома, рассеялись черные тучи, исчезли порывы холодного ветра. И через некоторое время веселье возобновилось. Многие из тех, кто участвовал в празднике, даже начали думать, что все это им привиделось. Но были и те, кто говорил:
– Нет, не может быть, чтобы всем привиделось одно и то же. Были и тучи, и темнота, и загадочный свет, который исходил от Драгоценной девы.
Популярный сюжет
В Японии существует немало сказок, в которых лиса-кицунэ, приняв облик женщины, выходит замуж за мужчину, но, счастливо прожив с ним несколько лет и даже родив детей, внезапно обнаруживает свою сущность. Обычно после этого она окончательно принимает лисий облик, но иногда может посещать супруга по ночам в образе женщины.
А на следующий день после этого странного события император тяжело заболел. Ему становилось все хуже, и придворные лекари, не зная, что делать, терялись в догадках. Отчаявшись, они обратились к одному старику-заклинателю, жившему неподалеку, и тот сказал:
– Вашего повелителя лишил здоровья злой демон.
– Какой демон? – поразились придворные.
– Тот самый, который давно живет при дворе в образе Драгоценной девы, – ответил старик.
– Не может быть! – зашумели придворные. – Эта прелестная, добрая и образованная девушка на самом деле злой демон?
– Именно так, – подтвердил заклинатель. – Необходимо выгнать ее из дворца, иначе император умрет.
И вот к Драгоценной деве пришли слуги правителя и сказали, что она должна немедленно покинуть дворец.

Утагава Куниёси. Тень. 1880-е гг. Женщина-кицунэ отбрасывает на ширму тень в виде лисы
– Но чем я провинилась? – воскликнула та. – Я не сделала ничего плохого!
Тем не менее царедворцы были непреклонны. Собравшись толпой, они начали теснить девушку в угол, и с ней произошли страшные перемены. Лицо ее исказилось, вытянулось, стало похожим на лисью морду. Она испустила громкое шипение, опустилась на четвереньки и, превратившись в огромную лису, убежала на болото, укрывшись в логове под камнем…
– Это тот самый камень, – сказал дух внимательно слушавшему его монаху, – под которым ты сейчас сидишь.
Монах спросил:
– А сам-то ты кто?
Дух ответил:
– Именно я – тот самый злой дух, который когда-то овладел Драгоценной девой. А сейчас я обитаю здесь, в камне смерти.

Утагава Кунисада. Женщина на веранде при свете луны. 1830-е гг.
Монах сказал ему:
– Но ведь во власти каждого из нас самостоятельно отказаться от зла и порока. Пойдем со мной! Будем жить на подаяние, ходить в паломничества и помогать при монастырях. И ты заслужишь прощение, сможешь начать служить добру!
Дух замялся:
– Пожалуй, пока я ограничусь тем, что буду сам молиться здесь о своем прощении. А сейчас мне пора, как-то тут стало слишком светло, солнце мне мешает. Прощай!
Монах разложил на камне свитки со священными текстами и начал молиться о том, чтобы духу было прощено зло, которое он натворил, и о том, чтобы дух раскаялся в своих темных свершениях. А потом он обратился к камню смерти и спросил:
– Скажи мне, дух камня смерти, кем ты был в прошлом и почему стал таким, каким я видел тебя?
И тут камень смерти развалился на части и над ним в воздухе появилась фигура прекрасной девушки, окруженная сиянием. Она заговорила с монахом тем самым голосом, который еще совсем недавно исходил от облачка – духа камня смерти:
– Когда-то в Индии я была демоном; затем здесь, в Японии, я приняла облик Драгоценной девы, жившей при дворе, чтобы погубить императора. И мне почти удалось сделать это! Если бы не проницательность старого заклинателя, я добилась бы своего. Но меня изгнали из дворца, и пришлось мне укрыться в этом камне, который люди стали называть камнем смерти, потому что злоба моя была такова, что даже сам камень приносил несчастье. Но сегодня благодаря тебе и твоим молитвам я получила возможность встать на путь веры и перестать творить зло. Спасибо тебе, добрый человек, указавший мне путь на небеса! С сегодняшнего дня я не совершу ни одного дурного поступка!
С этими словами призрак исчез. Монах удалился в свой монастырь, и никто более не слышал, чтобы у камня, который когда-то именовался камнем смерти, происходило что-либо плохое.
Самонадеянный Токутаро
Жил на свете человек по имени Токутаро. Он всегда утверждал, что легенды о лисах-кицунэ – не более чем выдумка.
– Не может лиса иметь никакой власти над человеком, – говорил он. – А все рассказы об их сверхъестественных способностях – наглое вранье. Выдумывают все это выжившие из ума старухи, а люди им верят!
И вот однажды Токутаро принимал участие в праздничном обеде, участники которого начали рассказывать разные истории о том, как они или их родственники были обмануты лисами. Упоминалось при этом и находившееся неподалеку болото под названием Маки, где, как утверждали собравшиеся, обитало множество лис-кицунэ.
– Неужели вы верите в то, что это правда? – закричал Токутаро. – Даже если на этом болоте под каждой кочкой сидит целый выводок лис и даже если они умеют превращаться в человека, то я даю голову на отсечение, что ни одна из них не сможет обмануть меня! А скорее всего ни одной лисы я там не найду вовсе!
Друзьям надоело все это слушать, и они сказали Токутаро:
– Иди на болото. Посмотрим, что из этого получится. Если с тобой ничего не случится или если ты сможешь перехитрить лис, то мы дадим тебе тысячу монет и пять кувшинов вина. А если мы окажемся правы и лисы тем или иным образом тебя обведут вокруг пальца, то ты сам принесешь нам пять кувшинов вина и тысячу монет.
– Готовьте вино и деньги! – гордо ответил Токутаро и отправился на болото Маки.
Едва он дошел до края болота, как навстречу ему попалась маленькая лисица, которая, увидев человека, быстро юркнула в заросли. А когда Токутаро прошел еще немного, из-за поворота дороги неожиданно вышла девушка. Токутаро знал ее – это была дочка старосты соседней деревни.
– Куда ты идешь? – спросила девушка. – Не в нашу ли деревню? Проводи меня, пожалуйста, а то мне одной страшно.
В некоторых источниках упоминается потомство от браков людей и кицунэ. Обычно считается, что таким детям свойственны различные сверхъестественные способности, иногда их именуют полудемонами.
И тут в голове Токутаро начали рождаться сомнения. «А не лиса ли это, принявшая человеческий облик? – подумал он. – Ну да ладно. Даже если это так, обмануть меня она не сможет!»
– Пойдем, – сказал он девушке и внимательно посмотрел, не виден ли из-под края одежд кончик лисьего хвоста? Но ничего подозрительного не заметил.
Вскоре Токутаро и девушка дошли до деревни, и навстречу им выбежали ее родители, радостно восклицавшие:
– Наконец-то ты нас навестила, доченька!
– А почему это вы встречаете дочку так, будто бы не видели ее давным-давно? – насторожился Токутаро.
– Так она недавно вышла замуж и теперь живет в соседнем селении, – ответил отец девушки. – И мы уже несколько недель ее не видели, очень соскучились.
– На самом деле это не ваша дочь, а кицунэ, – строго сказал Токутаро. – Я видел, как возле болота в кусты убежала лиса, а сразу после этого навстречу вышла ваша дочь!
– Да не сошел ли ты с ума? – закричали старики.
– Я докажу вам, что я прав, – сказал Токутаро. – Пойдите пока посидите в чулане и закройте за собой как следует дверь для пущей безопасности. А я пока выведу вашу мнимую дочь на чистую воду.
Родители согласились, и Токутаро набросился на девушку, требуя, чтобы она призналась в том, что является лисой-оборотнем. Но она только плакала, просила о пощаде и уверяла, что никогда не была кицунэ. Разъяренный Токутаро ударил ее так сильно, что она умерла на месте.
Родители девушки выскочили из чулана и закричали:
– Ты убийца! Ты погубил нашу дочь и сам достоин смерти!

Утагава Кунисада. Женщина перед зеркалом. XIX в.

Утагава Куниёси. Бэнкэй и кицунэ. 1840-е гг.
Примчались их односельчане, скрутили Токутаро и привязали к столбу, дожидаясь, пока в деревню приедут чиновники и судья, которые будут решать его судьбу.
В это время мимо проходил странствующий монах. Он заинтересовался, почему и за что посреди деревни стоит привязанный к столбу человек. Ему рассказали о случившемся, а сам Токутаро, проливая горькие слезы, сказал:
– Мне так стыдно! Я решил, что молодая женщина была лисой, и убил ее, заставляя признаться в этом!

Утагава Куниёси. Принц Хандзоку сражается с девятихвостой кицунэ. XIX в.
Монах обратился к родителям погибшей:
– Согласны ли вы оставить этого человека в живых, если я заберу его с собой и он станет монахом, полностью отрекшись от зла?
– Мы согласны, – посовещавшись, ответили супруги.
– А ты хочешь этого? – обратился монах к Токутаро.
– Я готов стать монахом прямо сейчас, обрить голову и удалиться в самый строгий монастырь, если это поможет мне заслужить прощение! – ответил тот.
Монах обрил ему голову, читая молитвы, и внезапно куда-то исчезли и родители убитой девушки, и их односельчане, и монах. А Токутаро увидел себя сидящим на болотной кочке. Как будто бы ничего и не произошло, но напоминанием о случившемся была бритая наголо голова Токутаро.
Понял он, что лисы все же обманули его, и грустно побрел домой. Там он во всем признался друзьям, выполнил все условия спора, принес им вино и деньги и на следующий же день ушел в один из отдаленных монастырей.
Тануки и другие
Многие животные в японской мифологии и фольклоре представлены совсем иначе, нежели в Европе и России.
К числу самых популярных оборотней в Японии относится тануки – енотовидная собака. Правда, в отличие от лисы-кицунэ тануки обычно предстает в легендах простоватым и добрым, но бывают и исключения. Также, по представлениям японцев, менять свой внешний облик могли барсуки. Вот барсук, в отличие от тануки, часто изображался как существо злое и коварное.
Еще одно животное, которое обладает мистическими способностями, это кошка-оборотень бакэнэко. Особые подозрения в Японии вызывали коты, которые прожили больше тринадцати лет, имели крупные размеры и длинный хвост. Есть старинные легенды о том, что кошки были прокляты после того, как отказались оплакивать Будду. И тем не менее однозначно отрицательным персонажем кот (пусть даже оборотень) в Японии не считался. Более того, трехцветные кошки, как и в России, считались приносящими счастье.
Положительным персонажем считался волк-оками: его представляли как вестника богов, понимающего человеческую речь, способного предупреждать об опасности и предсказывать стихийные бедствия.
Популярны были в Японии легенды о волшебном лунном зайце, правда, пришли они, скорее всего, из Индии и Китая. Согласно этим преданиям, именно зайцы на луне изготавливают напиток бессмертия, растирая все необходимые ингредиенты в специальных ступках. Впрочем, и обычные зайцы, живущие на земле, в представлении японцев были не так просты: считалось, что они могут прожить тысячу лет.
А собаки?
В большинстве японских легенд собаки предстают как положительные существа: верные, преданные, защищающие своих хозяев как при жизни, так и в виде призрака после смерти. Но есть немногочисленные предания, в которых собакам приписаны свойства, сходные с лисами-кицунэ.
Японцы считали, что кицунэ и тануки постоянно соперничают друг с другом. Тануки перевоплощались так же ловко, как и кицунэ, но они не обладали такой же хитростью и изворотливостью, поэтому в различных состязаниях часто терпели поражение. И все же есть легенда о том, как однажды тануки перехитрил лису.
…Однажды лиса-кицунэ вызвала енота-тануки на состязание и сказала ему:
– Давай соревноваться в том, кто может принять больше различных обличий. Вот я могу принимать семь разных обликов. А ты на что способен?
– Подумаешь, семь обликов! – ответил ей тануки. – Вот я могу превратиться в целую торжественную процессию во главе с городским правителем!

Кано Санраку. Китайский лев. Кон. XVI – нач. XVIII в.
– Да ты, наверное, врешь! – сказала лиса. – Никогда не поверю, чтобы ты мог такое сделать! Раз так, докажи мне свои способности, превратись прямо сейчас!
– Одну минутку, – ответил тануки. – Позволь я отойду ненадолго вон к тем зарослям, там растут волшебные листья, которые необходимы мне для перевоплощения.
И через несколько мгновений после того, как тануки скрылся в деревьях, из-за них показалась на дороге целая процессия! Во главе ее двигался на своей повозке глава города, а сопровождали его служители расположенного поблизости храма, чиновники и придворные.
«Каков, однако, этот тануки! – подумала лиса. – Кто бы мог предположить, что этот толстяк способен перевоплотиться в целую процессию! Ну да ладно, хоть я и знаю, что процессия ненастоящая, подойду к градоначальнику и выражу ему свое почтение».
Но как только лиса приблизилась к повозке, охрана прогнала ее, а один стражник даже ударил палкой.
Тануки наблюдал за происходящим из-за кустов и смеялся. Он знал, что градоправитель ежедневно в одно и то же время проезжает по этой дороге, и воспользовался этим, чтобы проучить лису.
Кошка-оборотень бакэнэко
Правитель провинции Хидзэн однажды вечером гулял по саду вместе со своей любимой наложницей О-Тоё. Вскоре они заметили, что по пятам за ними крадется огромная черная кошка. Правителю это животное показалось подозрительным, и он запустил в нее палкой. Кошка скрылась в кустах, но, когда правитель и О-Тоё возвращались во дворец, незаметно проскользнула вслед за ними.
…Ночью О-Тоё проснулась от того, что ей было тяжело дышать, как будто на ее груди лежал какой-то большой груз. Она открыла глаза и увидела перед собой морду той самой черной кошки, которая вечером встретилась им в саду. Девушка попробовала было прогнать ее, но кошка бросилась на нее и задушила. После этого кошка зарыла тело О-Тоё в саду, а сама приняла ее облик.

Утагава Куниёси. Актеры театра кабуки разыгрывают превращение кошки-бакэнэко в старуху. XIX в.
Правитель ни о чем не подозревал и встречался с мнимой О-Тоё каждый день, не зная, что перед ним уже не настоящая девушка, а бакэнэко. И вскоре здоровье мужчины начало ухудшаться. Он похудел, стал быстро уставать, а по ночам совсем не спал, потому что его непрерывно мучили кошмары. А еще ему казалось, что в комнате все время есть кто-то посторонний. Лекари осматривали правителя, но не могли понять, в чем дело. Они предложили:
– Пусть слуги ночуют в спальне вместе с вами. Может быть, они заметят что-то неладное?
На следующую ночь слуги расположились в спальне своего господина. Но как только наступила полночь, они заснули, как будто кем-то околдованные. И как только это произошло, в комнату вошла О-Тоё. Но она была на этот раз не похожа на себя. Выражение ее лица было злым, а волосы на голове стояли дыбом. И всю ночь она насылала кошмары на правителя, не давая ему спать и оставаясь невидимой для него.
Самыми опасными считались кошки-оборотни с раздвоенным хвостом: их называли нэкомата, то есть «раздвоенная» кошка.
Здоровье правителя становилось все хуже и хуже, и придворные решили:
– Нужно позвать монаха. Одна надежда на молитвы, раз уж лекарства оказались бессильными!
В тот же день ко двору явился монах, и, как только наступила ночь, он сел у окна в спальне правителя и начал молиться. Выглянув в окно, монах увидел, что на дорожке сада у статуи Будды стоит молодой воин из числа дворцовых охранников и тоже молится о здравии своего господина. Монаху это показалось очень трогательным: человек, который должен был всего лишь охранять территорию, в свое свободное время не отдыхает, как все, а молится за здоровье человека, который ему даже не родственник!

Такэути Сэйхо. Полосатый кот. 1924 г.
Монах подозвал юношу к себе и спросил:
– Как тебя зовут и кто ты такой?
Тот ответил:
– Меня зовут Ито Сода, и я очень хочу помочь своему господину. Так как я всего лишь охранник, я не могу подходить к нему близко, и поэтому возношу свои молитвы в саду. И если ты позволишь мне высказать свое мнение, то мне кажется, что на господина наложено проклятие.
– А мне кажется, – сказал монах, – что такой преданный человек, как ты, может принести больше пользы, чем все лекари и придворные, вместе взятые.
На следующий же день монах добился позволения для молодого воина прийти вечером в покои правителя вместе со всеми слугами и приближенными, которые ночевали там по-прежнему.
И когда Ито Сода пришел, он увидел, что вся спальня правителя заполнена людьми, которые ходили из угла в угол и беседовали друг с другом, борясь со сном. Но как только наступила полночь, все они упали на пол и немедленно заснули. Ито Сода почувствовал, что его глаза тоже закрываются сами собой. И тогда, чтобы не уснуть, он взял кинжал и вонзил себе в бедро. И как только чувствовал, что сон начинает его одолевать, либо загонял кинжал еще глубже, либо поворачивал его в ране.
Тут в комнату вошла О-Тоё, вернее, кошка-оборотень, принявшая ее облик. Увидев молодого человека бодрствующим, она злобно скривилась, но обратилась к нему притворно-ласковым голосом:
– Ты не спишь? А я вот захотела проверить, как здоровье нашего повелителя.
Сказав это и покрутившись у постели правителя, она ушла, не решаясь колдовать при бодрствующем свидетеле.
Когда утром все бывшие в спальне правителя проснулись, Ито Сода рассказал им о случившемся. Но никаких доказательств того, что это О-Тоё занимается колдовством, у него не было.
– А как же тебе удалось не заснуть? – спросили его.
Молодой воин рассказал о своей хитрости с кинжалом. Многие восхитились его стойкостью и выдержкой, но повторить этот поступок никто не решился.

Утагава Кунисада. Актер в образе воина. 1847 г.

Саваки Суси. Кот-оборотень. XVIII в.
…На вторую ночь повторилось все то же самое. Едва стемнело, все, кто был в комнате правителя, заснули. Ито Сода снова колол себя кинжалом, чтобы не провалиться в сон. И снова вошла О-Тоё в спальню, но, увидев там бодрствующего воина, удалилась, бормоча что-то себе под нос.
Правитель же, проспав без кошмаров две ночи подряд, стал чувствовать себя гораздо лучше. И тогда Ито Сода, отправившись к советникам, рассказал им о своих подозрениях. Он считал, что именно О-Тоё виновна в болезни повелителя.
– И что же нам делать? – спросили придворные.
– Я попробую убить ее, – ответил молодой воин. – Только дайте мне несколько человек, чтобы они встали у дверей и окон на тот случай, если оборотень попробует убежать.
Пришел Ито Сода в комнату О-Тоё и сказал:
– Я принес тебе послание от повелителя. Он радуется, что ему стало лучше, и хочет устроить праздник.
– А что за послание? – спросила женщина.
– Сейчас достану, – сказал молодой воин и сделал вид, что ищет письмо в кармане. Но вместо него он достал из-под одежды кинжал и набросился на О-Тоё.
Та рванулась к двери, но за ней стояли люди, которых Ито Сода привел с собой. Тогда О-Тоё подбежала к окну, но и под ним внизу стояли люди, готовые ее схватить. Тогда она превратилась в огромную черную кошку, прыгнула на вьющиеся растения, оплетавшие стену здания снаружи, и по ним вылезла на крышу. Поймать ее никто не успел…
Еще несколько недель по окрестностям ходили слухи об огромной кошке-оборотне, которая бродила по деревням и всячески пакостила людям. Но к этому времени правитель уже выздоровел окончательно и повелел организовать облаву, во время которой кошка была убита. А Ито Сода за свой подвиг получил звание начальника стражи.
Начислим
+17
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе