Читать книгу: «Поступь благородных мыслей», страница 3
Подруге
Когда-то в дружбе безмятежной
Я помню прошлые мечты,
И миг то яростный, то вешний
Наш гласный зов пленил надеждой
О незабвенности судьбы!
Но ты смирила жизнью смежной
Следы Совместного пути…
Мы можем продолжать общаться,
В глаза лукавый взор вонзить
И непричастно улыбаться,
Но вновь с улыбкой не дружить.
Так не дружу давно с тобой я.
На что нам вечный спор в душе?
И если дружба наша – море,
То нет в нем места больше мне!
Случай
Я застреваю в ветхих днях судьбы
Вселенной, что не временем судима.
Зачем нельзя желать и видеть сны
Спокойных нот мелодии любимой.
И в гласный час, услышав сердца звон,
Вверять любви, как верил Купидон
Чтоб слезы позабыли жизнь мою,
Но слышу вдруг "тебя я не люблю"
О нет! то был пьянящий омут
Сей души; она поверила мечтанью,
И ей не ведом был тот холод,
Что вовлечет ее в страданье!
Извечный разум мыслями гонимый
Впредь ей казался неправдивым,
но вдруг тот образ стоит ей узнать –
Как вновь она готова погибать!
Придет тоска к тебе – не думай ни о ком
Придет тоска к тебе – не думай ни о ком,
Отбрось слова ненужного значения,
Не победит тебя унылое сомнение,
Когда ты руководствуешь умом.
Не смей сдаваться, продолжай идти
То против бури, сил огней мятежных,
И всплески гордых чувств навеки усмири,
Преодолев порыв невежды.
Познаешь ли свое ты существо?
Сумеешь ли разрушить отражение
Своих затей – рассудка заблуждения;
То воля – враг, и то – твое лицо.
Когда поступки не идут за мыслью,
Когда твой каждый день – мгновения быстрей,
И неучтивость действует как милость
От окружающих тебя людей,
То в этот час пронзи врага стрелою,
Мгновенным выстрелом, что смелостью дано,
Не личность тот, кто человек без горя,
А тот, кому в тисках быть суждено!
Перевод текста: My November Guest Ноябрьская гостья (Роберт Фрост)
Моя печаль – пришедшая пора
Осенних дней под проливным дождем.
Неповторимой грусти красота…
Деревьев, напоенных октябрем,
Или пустых полей воображение,
Но вдруг велит продолжить пречисление:
Полет без птиц не представлялся ей
Чрез серый свод серебрянных ночей.
И пустота деревья облачает,
Скрывая от земли цветной покров,
Осенней красотою награждает,
Подобной перламутру жемчугов!
Я смог бы удержать на миг ее,
Дарить свою любовь, свое бытие!
Когда б я не вчера ее узнал,
Когда снегов раскинутых встречал,
Но рассказать мне ей не суждено
Какие чувства встретили ее!
Осень
Полей забыт янтарный отблеск,
Ушедших лет грядет тоска,
И там, где горизонта проблеск
Уж помрачнели облака.
Туманный шелк – друг славный мраку
Явился средь густых степей,
И что для дня приход заката,
То шторм для гибнущих морей!
Когда вокруг лугов молчанья
Трепещит хладная земля
И велит жизни восседанье
На помрачневшие поля,
Тогда внезапный свет лучей
Пронзит отчаянье ночей!
Ton coeur
Je viens de visiter ton coeur
Pour rester là, dans mon bonheur
Pour conferer un jeune amour
Et tu doit, un autre tour
Je voir comme subsiste ton âme
Il est rêvé une cingle femme
L'espoir et malediction
Dans notre grandе excitation
La fin des calmes oublie
Le commencement de temps reveil
Mais moi je me suviens nouvelle
Quand tu as dit le soirée
Сон
Я вижу смысл в новом сновидении,
В котором мне явился красотой
И первозданной славой сотворения
Мир, проявленный раннею мечтой;
Два солнца там в лазурности глубокой
Противодействуют друг другу в небесах:
Одно закатиться, чтоб даровать свободу
Рассвету, распростертому в лучах,
Так в жизни путь, не тронутый печалью
Дорогой счастья нас не проведет,
И горе всем, кто пресыщен в начале
Тем, что в конце надежды не спасет!
J'écoute muse l'inspiration
Je ne suis pas pour ton excitation
J'écoute muse l'inspiration
J'adore l'heure où tu n'es pas avec moi
Quand j'attends des pensées joyeuses d'accomplissement
Les coeurs , votre approche pas n'entendent
Mon rêve n'est pas touché par toi
Quand je regarde ça Parfois
Dont le regard a tué l'instant de mon bonheur
En qui le soleil et la lune ont tre bénir
Qui s'est réveillé dans l'âme et la loyauté et la trahison
Je ne sais pas aimer un autre guérison
Qu'est-ce qu'une substitution pour changer?
Dans le regard du regard du feu froid
Il n'y a pas de pouvoir dans cœur de moi
Elle est la mort et la vie de ton amour
Comme une danse des vagues des merso amer
Я знала многих бед унесшиеся годы
Я знала многих бед унесшиеся годы,
Я слышала о страхе и мольбе,
О том, что у церквей пал главный сын природы,
Который перестал быть главным на земле;
Привычной чередой мы занимали время
Бессмысленностью будней суеты,
Мы жили так, как если б в вечность веря,
Обогатили бедностю мечты.
Ничто под пеленою времени не мило,
Не изменяет череда пришедших дней
Ни счастье чувствам лгавшее постыло,
Ни добрых дел, что сердцу всех милей!
Вопросы
Где правда жизни, как нам быть?
Не видим мы благословение!
Что ночь – сплошное сновидение:
Неуловимых мыслей нить;
Днём свет и тьма одно явление,
Страданье сердцу, как спасенье –
Оно им дышит с юных лет!
Покуда б не морочил свет
Словами злобы и коварства
Души рожденье! Сила рабства
Восстала над людской главой,
Где смелый блеск мятежной воли
Не возродится сам собой,
Где гром победы восхождения
Едва послужит слабой роли
На сцене жизни и тому,
В ком нет черты сопротивления,
В ком ад и рай не существует,
Кто не противится уму;
Проклятьем нарекли судьбу
Вы! те, которых прежде губит
Порок, ослабивший мечты,
Быть может кто – то поутру
Увидит бога, нет молчи!
То бред отравленных надежд:
Добро и зло мы исказили,
Как можем видеть мы тот свет,
Который сам в себе убили?
Вершить, без признака побед?
Свое мы отжили, спасение
Не уготовлено с небес,
О жди упрямый сын творения,
Какой постигнешь ты конец!
Прольётся кровь и прежним смехом
Презреть не сможем час суда,
Названием прежним – человеком
Вознаградятся ли века?
Вы, те чье веры сотворение –
Неверие других людей;
Чья чаша жизни – пресыщение
Враждующих страстей!
Ни смерть подарок, ни стенания,
Мы в вечном сне и все ль равно,
Как отнестись к существованию,
Когда проснуться не дано!
На ложь мы правды знак сменили
Нам первый день последним стал
И только богу знать поныне
Какой нам жребий выпадал!
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе