Читать книгу: «Поллианна», страница 8

Шрифт:

Глава XVI
Красная роза и кружевная шаль

Около полудня в дождливый день примерно через неделю после визита Поллианны к мистеру Джону Пендлтону Тимоти повёз мисс Полли на собрание благотворительного комитета. Часа в три она возвратилась с разрумянившимися щеками и растрёпанными лёгким влажным ветерком волосами. Некоторые шпильки, державшие причёску, ослабли, другие вообще выпали, и на свободу вырвались и распушились блестящие локоны.

Такой свою тётю Поллианна не видела ещё никогда.

– Ой, ой, ой! Так они у тебя тоже есть, тётушка, тоже есть! – восторженно кричала, пританцовывая вокруг неё, Поллианна.

– Да что у меня есть, что? Какая же ты непоседа!

– А я никогда и не знала, что они у тебя тоже есть! – продолжала, прыгая по гостиной, её племянница. – Разве они могут у кого-то быть, а он и не знает этого? Интересно, у меня они могли бы быть, как ты думаешь? – Поллианна принялась азартно трепать пальцами прямые пряди волос у себя над ушами. – Правда, они у меня всё равно не будут чёрными. Вот досада!

– Поллианна, потрудись объяснить, что всё это значит? – потребовала тётя Полли, неспешно снимая свою шляпку и пытаясь пригладить пришедшие в беспорядок волосы.

– О, нет-нет-нет, тётя Полли! Прошу тебя, нет! – восторг в голосе Поллианны сменился самым настоящим отчаянием. – Не приглаживай их, не надо! Это же я о них говорю, о твоих маленьких прелестных чёрных локонах. Тётя Полли, они же… бесподобны!

– Что ещё за глупости, Поллианна? Бесподобны! Скажи лучше, зачем ты ходила в комитет со своими нелепыми предложениями насчёт того маленького оборванца?

– И вовсе это не глупости, – возразила Поллианна, отвечая только на первый вопрос своей тётушки. – Ты сама не знаешь, какой красивой становишься с такими волосами! Послушай, тётя, позволь мне причесать тебя так, как я миссис Сноу причёсывала, и давай тебе в причёску цветок воткнём, а? Мне ужасно хочется увидеть тебя с цветком! Ты наверняка в сто раз красивее будешь, чем миссис Сноу. Нет, в миллион тысяч раз!

– Поллианна! – строгим голосом заговорила мисс Полли. Очень строгим, чтобы скрыть неожиданную радость, охватившую её после слов племянницы. Господи, раньше хоть кому-нибудь хотелось увидеть, какая она красивая? Да никому и никогда! – Ты не ответила на мой вопрос, Поллианна. Зачем ты обращалась в благотворительный комитет со своим нелепым предложением?

– Да, теперь-то я знаю, что оно нелепое. Но поняла я это только там, в комитете, когда выяснилось, что этим дамам важнее написать в отчёте, что они помогли каким-то инд… индусцам, чем Джимми. Тогда я написала дамам из моего благотворительного комитета, потому что от них Джимми тоже достаточно далеко, чтобы его можно было включить в отчёт. Может, они посчитают его за маленького мальчика из Индии, точно так же… Тётя Полли, а я для тебя тоже была маленькой индийской девочкой?.. Так ты позволишь мне причесать тебя?

Тетя Полли поднесла ладонь к горлу – к ней стремительно возвращалось старое, подзабытое уже ощущение полной беспомощности перед своей племянницей.

– Но, Поллианна, мне было так стыдно, когда наши дамы рассказали мне о том, как ты к ним приходила! Я…

– Ты не сказала! – вновь принялась пританцовывать Поллианна. – Ты не сказала, что мне нельзя заняться твоими волосами! А если не сказано «нет», это значит «да». Ну, примерно как с заливным для мистера Пендлтона получилось. Я ему не сказала, что это ты его прислала, но по моему «нет» он догадался, что «да». А теперь подожди минуточку, я только расчёску возьму.

– Но, Поллианна, Поллианна… – запротестовала тётя Полли, направляясь вслед за своей племянницей к выходу из гостиной.

– А, ты сюда решила прийти? Так это ещё лучше, – обрадовалась Поллианна, встречая мисс Полли в дверях её собственной спальни. – А где расчёска? Ага, вот она! Садись, садись, тётушка. Вот сюда. Ой, я так рада, что ты мне позволила себя причесать!

– Но, Поллианна, я… Я…

Договорить мисс Полли так и не удалось. Поражаясь своей беспомощности, она опустилась на низкий пуфик перед туалетным столиком, а над её волосами уже колдовали быстрые ловкие пальчики Поллианны.

– Ах, что за волосы у тебя, тётушка! Просто прелесть, а не волосы! – ворковала над ней племянница. – А насколько они гуще, чем у миссис Сноу, это просто удивительно! Наверное, это потому, что ты здорова и можешь бывать в таких местах, где тебя видят люди. Боже, да они, я думаю, глаз от тебя вскоре оторвать не смогут! Наверное, даже будут ругать тебя за то, что ты так долго от них такую красоту скрывала! Ах, тётя Полли! Я сделаю тебя такой красавицей, такой красавицей…

– Поллианна! – ахнул из-под густой копны волос слегка придушенный и явно удивлённый голос. – Я… Я сама не понимаю, почему вдруг позволила тебе заниматься с собой такими глупостями…

– Почему глупостями, тётя Полли? Какими глупостями? Я думаю, ты порадуешься тому, как теперь на тебя все вокруг смотреть будут! Ты сама разве не любишь на красивых людей смотреть? Я очень люблю, потому что, когда вижу некрасивых людей, мне их жалко становится.

– Да… но…

– А ещё я очень люблю кого-нибудь причёсывать, – не переставала ворковать Поллианна. – Я многих дам из нашего комитета причёсывала, но ни у кого из них не было таких красивых волос, как у тебя. У миссис Уайт, правда, были хорошие волосы, она просто великолепно выглядела, когда я её однажды принарядила. Ой, тётя Полли, я что-то придумала! Только это пока секрет! Прошу тебя, никуда не уходи и лучше вообще не двигайся. Я мигом вернусь, и мы закончим, осталось совсем чуть-чуть. Ничего не трогай и не подглядывай, я на секундочку!

Поллианна ураганом вылетела из комнаты. Вслух мисс Полли не сказала ничего. Про себя же подумала, что, конечно, уничтожит это творение племянницы и причешет волосы строго и правильно. Как подобает, одним словом. Ну а насчёт «не подглядывай»… Очень нужно ей подглядывать…

И в тот же момент, как это часто бывает, она, конечно же, взглянула на себя в зеркало. Ну, просто так, почему бы нет? Взглянула, и её щёки вспыхнули, словно осенний ветреный закат.

Так что же увидела мисс Полли там, в этом зеркале? Увидела она лицо – не молодое, что уж там скрывать, но живое, приятно удивлённое и слегка взволнованное. Розовые щёки (они, правда, почти сразу покраснели). Блестящие молодые глаза. Тёмные, всё ещё слегка влажные после улицы волосы, обрамляющие лицо свободными плавными волнами.

Это зрелище настолько захватило мисс Полли, что она моментально забыла о своём намерении причесать свои волосы «по-старому» – да вообще обо всём на свете забыла, и очнулась только тогда, когда в зеркале мелькнула Поллианна. Затем что-то промелькнуло перед глазами мисс Полли, закрыло их, и было завязано сзади на голове.

– Поллианна, что ты делаешь, Поллианна? – ахнула она.

– Сюрприз, тётя Полли, сюрприз! Боюсь, что ты станешь подглядывать, поэтому завязала тебе глаза платком. А теперь сиди спокойно. Это займёт всего одну минутку, а потом сможешь посмотреть.

– Но, Поллианна, – начала мисс Полли, пытаясь вслепую подняться на ноги. – Нет! Немедленно сними это! Что ты делаешь?

Что-то мягкое накрыло ей плечи, а Поллианна только ещё радостнее рассмеялась. Дрожащими от нетерпения пальцами она живописными складками укладывала на плечах своей тётки красивую кружевную шаль, слегка пожелтевшую от долгого лежания в сундуке и пропахшую лавандой, с помощью которой здесь боролись с молью. Эту шаль Поллианна приметила с неделю назад, когда Нэнси перебирала при ней хранившиеся на чердаке вещи. Вот и пришло ей сегодня в голову нарядить свою тётушку так же, как нарядила она когда-то миссис Уайт у себя дома на Западе.

Закончив укладывать шаль, Поллианна оценила результат своей работы и поняла, что не хватает одной, самой последней детали. Поняла и потащила мисс Полли на веранду, где на деревянной решётке виднелась запоздалая красная роза, до которой можно было дотянуться рукой.

– Поллианна, что ты делаешь? Куда ты меня тащишь? – безуспешно пыталась отбиться мисс Полли. – Поллианна, я не…

– На веранду тебя тащу, всего на минуточку! Сейчас всё будет готово, сейчас! – пыхтела от натуги Поллианна, дотягиваясь до розы. Сорвала её и воткнула в волосы мисс Полли, над её левым ухом. – Ну вот! Надеюсь, тебя порадует то, как я тебя нарядила и причесала!

С минуту примерно мисс Полли ошеломлённо рассматривала в зеркале себя и свой наряд, потом вдруг сдавленно вскрикнула, словно испугалась чего-то, и поспешила в свою комнату. Взглянув в ту сторону, где что-то привело в ужас её тётю, Поллианна сквозь открытое окно веранды увидела лошадь и двуколку, которая подвозила её к дому. Мужчину, державшего вожжи, Поллианна узнала мгновенно и радостно крикнула, высунувшись из окна:

– Доктор Чилтон! Доктор Чилтон! Вы ко мне приехали? Я здесь!

– Да, к тебе, – улыбнулся доктор и серьёзно, даже чопорно слегка, добавил: – Не будешь ли ты так любезна спуститься вниз?

В спальне Поллианна увидела покрасневшую мисс Полли, которая сердито выдёргивала булавки, державшие на её плечах кружевную шаль.

– Как ты могла, Поллианна, как ты могла? – простонала её тётка. – Вырядила меня, как… как не знаю что, да ещё напоказ выставила!

– Но ты выглядела просто замечательно, тётя Полли, просто чудесно, – опешила Поллианна. – И…

– Чудесно! – скривилась мисс Полли, срывая с себя шаль и нервно впиваясь пальцами себе в волосы.

– Ой, тётя Полли! Пожалуйста, оставь причёску! Не трогай!

– Оставить? Вот так и оставить? Ещё чего! – и мисс Полли так сильно потянула свои локоны назад, что они тут же распрямились у неё в пальцах и снова сделались прямыми, как палки.

– О боже! А ведь так красиво было! – едва не всхлипнула Поллианна и поплелась к двери.

Доктор ждал Поллианну внизу, в своей двуколке.

– Я прописал тебя своему пациенту, и он послал меня за прописанным лекарством, – объявил доктор. – Поедешь?

– То есть вы хотите, чтобы я сходила в аптеку? – неуверенно переспросила Поллианна. – Да, я несколько раз ходила туда по поручению дам из благотворительного комитета.

– Не совсем так, – с улыбкой покачал головой доктор. – Речь о мистере Джоне Пендлтоне. Он хотел бы видеть тебя сегодня, если ты любезно согласишься навестить его. Дождик закончился, лошадь подана – поедешь? А я потом заберу тебя и привезу обратно домой к шести часам.

– Ой, я бы с радостью! – воскликнула Поллианна. – Только мне нужно спросить у тёти Полли.

Она убежала и очень скоро возвратилась со шляпкой в руке, но с довольно печальным лицом.

– Что, тётя не хотела тебя отпускать? – осторожно спросил доктор, когда Поллианна уселась и их двуколка тронулась в путь.

– Не совсем, – вздохнула Поллианна. – Боюсь, ей, наоборот, хотелось, чтобы я уехала. Очень сильно хотелось.

– Очень сильно хотелось, чтобы ты уехала?

– Ага, – снова вздохнула Поллианна. – Мне кажется, я надоела тёте, и она не хочет больше меня видеть. Иначе почему она сказала: «Да поезжай ты куда хочешь! Жаль, что ты этого раньше не сделала!» Да, вот так она и сказала, вот так.

Доктор улыбнулся, но почти незаметно, лишь самыми уголками губ. Взгляд у него при этом остался совершенно серьёзным. Какое-то время они ехали молча, затем доктор сказал:

– Скажи, не твою ли тётю я видел в окне веранды, когда подъезжал к вашему дому?

– Её, – тяжело вздохнула Поллианна. – Из-за этого вся эта каша и заварилась, я думаю. Понимаете, сэр, я одела тётю в прекрасную кружевную шаль, которую нашла в сундуке на чердаке, сделала ей причёску и даже розу в волосы воткнула. Тётя Полли сразу такой красавицей стала – просто загляденье! А вы что на это скажете?

Доктор подумал немного, а потом ответил таким тихим голосом, что Поллианна едва смогла расслышать его слова:

– Да, Поллианна. Мне… Я думаю, что она действительно… превосходно выглядела.

– Правда? Ой, я так рада! Обязательно передам ей! – с довольным видом кивнула Поллианна.

Но тут доктор очень сильно удивил её, потому что неожиданно и даже слегка испуганно воскликнул:

– Нет-нет-нет! Ни в коем случае! Поллианна… Послушай, Поллианна, я боюсь… я думаю, что должен просить тебя не говорить ей об этом. Ни слова, обещай!

– Но почему, доктор Чилтон? Почему нет-то? Мне кажется, вы были бы рады…

– Я, может, и был бы рад, но она, наверное, нет, – решительно прервал доктор.

Поллианна подумала над словами доктора и ответила со вздохом:

– Пожалуй, вы правы. Наверное, тётя не обрадовалась бы. Да, теперь я вспомнила – ведь она и с веранды-то убежала потому, что вас увидела. Очень сильно потом сердилась, что вы её «ряженой» увидели, как она сказала.

– Так я и думал, – вполголоса заметил доктор.

– И всё равно я не понимаю, почему так получилось, – пожала плечами Поллианна. – Ведь она так замечательно выглядела!

На это доктор ничего не сказал, тем более что они уже подъезжали к большому каменному особняку, в одной из комнат которого лежал со сломанной ногой мистер Джон Пендлтон.

Глава XVII
«Прямо как в книжке»

Сегодня Джон Пендлтон встретил Поллианну с улыбкой.

– День добрый, мисс Поллианна. Ты очень великодушная маленькая леди, раз согласилась вновь навестить меня. Я не сильно нарушил твои планы?

– Ну что вы, мистер Пендлтон! Я очень рада повидать вас. Даже не знаю, почему мне могло бы не захотеться прийти сюда!

– Знаешь, я был очень неправ. Так сердито вёл себя – и когда ты любезно принесла мне в подарок заливное, и ещё раньше, в тот день, когда ты нашла меня со сломанной ногой. Кстати, я, кажется, даже не поблагодарил тебя за это. Забыл, прости. А ты оказалась такой доброй, что даже после такого грубого обращения всё же любезно согласилась повидаться со мной.

– Но я была рада, когда нашла вас, – смущённо заёрзала на стуле Поллианна. – Нет, не тому, конечно, рада, что вы ногу сломали, а просто, что нашла…

– Я понял, понял, – улыбнулся Джон Пендлтон. – Просто слова не всегда точно передают твои мысли, да? Бывает. Но так или иначе, я благодарю тебя, мисс Поллианна, и хочу сказать, что ты показала себя в тот день очень, очень храброй девочкой. Да, и за заливное тоже благодарю.

– Вам оно понравилось? – с интересом спросила Поллианна.

– Очень. Но сегодня, как я понимаю, тётя Полли ничего мне больше не прислала? – с какой-то странной усмешкой спросил он.

Этот вопрос, как ему показалось, ужасно огорчил его маленькую гостью.

– Н-нет, сэр, – разочарованно ответила она и покраснела. – Послушайте, мистер Пендлтон, я не хотела… ни капельки не хотела показаться вам невежливой, когда сказала, что тётя Полли не посылала вам заливное.

Ответа не последовало, а Джон Пендлтон уже не улыбался и задумчиво смотрел куда-то вдаль – сквозь Поллианну, сквозь комнату, непонятно куда. Спустя какое-то время он очнулся, глубоко вздохнул и обратился к Поллианне своим прежним раздражённым тоном:

– Нет-нет-нет! Совсем не для того я за тобой посылал, чтобы ты смотрела, как я здесь хандрить буду. Вот что. В библиотеке – это комната, в которой стоит телефон, ты помнишь – на нижней полке большого застеклённого шкафа, что в углу возле камина, ты найдёшь резную шкатулку. То есть она должна там быть, если только эта проклятая ведьма не навела ещё и там свой… порядок! Принеси её сюда. Шкатулка довольно тяжёлая, но ты, я думаю, справишься.

– Что вы, сэр! Я ужас, какая сильная! – весело заверила его Поллианна, вскакивая на ноги.

Спустя минуту она возвратилась со шкатулкой в руках, и начались чудеса. Шкатулка была полна сокровищ – любопытных вещиц, которые Джон Пендлтон годами собирал во время своих путешествий по свету. И с каждой вещицей была связана какая-то занятная история, будь то набор искусно вырезанных шахматных фигурок из Китая или маленький нефритовый божок из Индии.

Именно после того как была рассказана история этого божка, Поллианна и пробормотала грустно:

– Может быть, действительно, лучше взять мальчишку из Индии, который считает богом вот эту каменную куколку, чем Джимми Бина, который верит в то, что Бог обитает на небе. И всё же мне так хочется, чтобы они взяли к себе Джимми, а не какого-нибудь индусика.

Джон Пендлтон её, похоже, не услышал. Он вновь устремил свой невидящий взгляд куда-то в пустоту, но вскоре возвратился на землю, вынул из шкатулки очередную диковину и принялся рассказывать о ней.

В целом визит удался на славу, но перед тем, как ему закончиться, Поллианна и мистер Пендлтон неожиданно принялись разговаривать не только о вещицах из шкатулки, но и о многом другом. О самой Поллианне поговорили, о Нэнси и о тёте Полли. Мистера Пендлтона живо интересовало, как живётся Поллианне здесь и как ей жилось на далёком Западе.

А перед тем, как Поллианне настало время уходить, Джон Пендлтон сказал ей проникновенным голосом, которого она никак не ожидала услышать от этого сурового мужчины:

– Дитя моё, мне очень хочется, чтобы ты почаще навещала меня. Хорошо? Видишь ли, я очень одинок, и ты нужна мне. Кроме того, есть ещё одна причина, о которой я собираюсь тебе рассказать. Сначала, после того, как я узнал, кто ты, мне показалось, что я не захочу тебя больше видеть. Никогда. Дело в том, что ты напомнила мне… одного человека, которого я много-много лет пытался забыть. Вот почему я сказал самому себе, что ты никогда не появишься в моём доме. И потом, когда доктор день за днём спрашивал меня, можно ли ему привести тебя ко мне, я отвечал «нет». Но прошло какое-то время, и я вдруг понял, что хочу увидеть тебя. Очень хочу, потому что когда я не вижу тебя, то начинаю ещё сильнее, ещё чаще вспоминать о том, что так стремлюсь забыть. И вот теперь я прошу, чтобы ты навещала меня. Ты будешь приходить?

– Конечно, буду, мистер Пендлтон, – прошептала Поллианна, сочувственно глядя на лежащего мужчину с печальным лицом и полными тоски глазами. – Я с радостью буду приходить. Обязательно!

– Спасибо тебе, – с чувством проговорил Джон Пендлтон.

В тот же вечер, после ужина, Поллианна, сидя на заднем крыльце, рассказала Нэнси о замечательной шкатулке мистера Джона Пендлтона и о чудесах, которые в ней хранятся.

– Подумать только! – вздохнула Нэнси. – Он показывал тебе эти вещицы, да ещё и рассказывал про них? Ну и дела, звёзды-бабочки! А ведь с другими-то он всегда такой бука, слова никому не скажет, только глазищами своими сердитыми зырк, зырк!

– А знаешь, Нэнси, на самом деле он и не сердитый ни капельки, только кажется таким, – пылко возразила Поллианна. – И вообще не понимаю, с чего это вдруг все его таким плохим считают. Узнай они его получше, не считали бы. Но считают. Вот и тётя Полли его не любит. Не хотела, между прочим, заливное ему послать, а когда разрешила, всё боялась, как бы он не узнал, что оно от неё, заливное это! Представляешь?

– Надо думать, не считает это она своим священным долгом – заливным его угощать, – развела руками Нэнси. – Но меня-то гораздо больше занимает, как это вышло, что он с тобой разговаривать начал, вот что. Ты только не обижайся, мисс Поллианна, но, знаешь ли, мистер Пендлтон не из тех, кто детей любит, вот те крест – не из тех.

– И всё-таки он со мной разговаривает, Нэнси, – радостно улыбнулась Поллианна. – Правда, он не сразу на это решился, это точно. Мистер Пендлтон сам сегодня мне сказал, что одно время он совершенно видеть меня не хотел, ни капельки. А знаешь почему? Потому, что я ему напоминаю кого-то, кого он давно хочет забыть, да никак у него это не получается. Но потом…

– Что-что? – взволнованно перебила её Нэнси. – Он сказал, что ты напоминаешь ему того, кого он забыть пытается?

– Ага. Но потом…

– А кто это? Кого он забыть никак не может? – снова перебила её Нэнси, которую эта история начала интересовать больше, чем неожиданная дружба между мистером Пендлтоном и Поллианной.

– Этого он мне не открыл. Просто сказал «кое-кого», и всё.

– Тайна! – восхищённо прошептала Нэнси, поднимая палец к небу. – Вот откуда все корни растут, вот почему он так сразу к тебе привязался! Ах, мисс Поллианна, это ж прямо как в книжке! Я-то много книжек на своём веку прочитала, я знаю. «Тайна леди Мод», «Пропавший наследник» и ещё «Роковая страсть». Вот уж книжки, так книжки, скажу я тебе! В каждой есть и загадки, и семейные тайны, и прочие вещи, и любовь такая, что до слёз пробирает! Эх, вот жизнь у людей, не то, что у нас, звёзды-бабочки! А тут, пожалуйте, точно такая же история, как в книжке, у нас под самым носом разворачивается, а нам и невдомёк! Так, а теперь, мисс Поллианна, давай рассказывай всё по порядку, ни одной мелочи не забывай, милая… Да, неспроста он сразу глаз на тебя положил, неспроста!

– Да ничего не сразу, – отмахнулась Поллианна. – Он вначале на меня внимания не обращал, ни капельки. Это я первая с ним заговорила. А как меня зовут, не знал до того дня, когда я ему заливное принесла. Потом дала ему понять, что это заливное ему не тётя Полли прислала, и он тут…

Словно подброшенная пружиной, Нэнси вскочила на ноги и завопила, хлопая в ладоши.

– А я знаю, а я знаю, а я знаю! – тут она внезапно притихла и жарко зашептала, снова усевшись рядом с Поллианной: – Скажи мне, мисс Поллианна, только подумай хорошенько, прежде чем ответить. Он сказал, что не хочет тебя больше видеть после того, как узнал, что ты племянница мисс Полли? Да или нет? Вспоминай!

– Ну да. В тот последний раз я ему это сказала, а он мне об этом только сегодня рассказал.

– Я так и знала, – торжественно воскликнула Нэнси. – Теперь скажи, хотела мисс Полли посылать ему заливное или не хотела?

– Не хотела.

– А ты ему сказала, что это не она заливное послала, так?

– Ну, так. Я же…

– Ты сказала, и он сразу рассердился, раскричался, когда понял, что ты её племянница. Было такое?

– Было. Он вообще как-то странно себя вёл из-за этого заливного, – подтвердила Поллианна и задумчиво нахмурила брови.

– Всё ясно, – длинно, с удовольствием выдохнула Нэнси. – Теперь слушай. Мистер Джон Пендлтон был возлюбленным мисс Полли Харрингтон! – с чувством объявила она, не забыв, впрочем, предварительно оглянуться за спину.

– Да брось, Нэнси! Быть того не может! Мистер Пендлтон тёте Полли совершенно не нравится, – покачала головой Поллианна.

– Конечно, а как иначе, звёзды-бабочки? Ведь они же в ссоре! В том-то и вся штука! – подтвердила Нэнси.

Нет, Поллианна до сих пор ничего не могла понять, всё это у неё просто в голове не укладывалось. Почувствовав это, Нэнси принялась объяснять, с некоторым снисхождением поглядывая на Поллианну:

– Значит, тут такое дело. Незадолго перед твоим приездом мистер Том рассказал мне, что у мисс Полли когда-то был возлюбленный. Ну, я ему, конечно, не поверила сначала. Чтобы у мисс Полли – и возлюбленный? Не смешите меня! Но мистер Том сказал, что точно у неё возлюбленный был, более того, он и сейчас живёт в нашем городе! Ну, теперь-то мне всё ясно, само собой. Это Джон Пендлтон. Разве не понятно, что в его жизни есть какая-то тайна? Понятно. Разве он не прячется один от всех в своём домище и не хочет ни с кем разговаривать? Прячется и не хочет. Разве не повёл себя очень странно, когда узнал, что ты племянница мисс Полли? Разве не признался, что ты напоминаешь ему того, кого он хотел бы забыть? Повёл и признался! Ну, ясно же, что речь идёт о мисс Полли? Как дважды два. И она, она сама разве не запрещала тебе говорить, что это от неё то заливное? Запрещала! Вот так, мисс Поллианна, вот так. Теперь всё сходится, не так ли?

– Уф-ф! – широко раскрыв от удивления глаза, выдохнула Поллианна. – Но только я думаю, Нэнси, что если бы они любили друг друга, то давно помирились бы. Ведь им обоим было так одиноко все эти годы. Мне кажется, что они с радостью помирились бы!

– Ничего-то ты о любви не знаешь, мисс Поллианна, маленькая ты ещё, – покрутила головой Нэнси. – И если кто уж точно не захочет в твою игру в радость играть, так это парочка влюблённых, которые поссорились да и разбежались друг с другом. Вот и эти двое. Он ходит мрачный, дуется на весь мир как мышь на крупу. А она? Разве она не… – тут Нэнси прикусила язычок, очень вовремя вспомнив о том, с кем она сейчас разговаривает. Помолчала, помотала головой и продолжила, неожиданно рассмеявшись. – Нет, я ничего такого не хочу сказать. Наверное, это было бы очень здорово, если бы ты сумела их втянуть в свою игру, и они стали бы радоваться, радоваться, радоваться, пока не помирились бы. Вот бы все в городе глаза вытаращили на такую парочку – он и она! Но только, знаешь, сдаётся мне, что вряд ли даже тебе такое удастся, вряд ли.

Поллианна на это ничего не сказала, глубоко задумалась, да так и продолжала думать до тех пор, когда вскоре вместе с Нэнси ушла в дом.

Бесплатный фрагмент закончился.

Бесплатно
209 ₽

Начислим

+6

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
6+
Дата выхода на Литрес:
03 ноября 2023
Дата перевода:
2023
Дата написания:
1913
Объем:
531 стр. 2 иллюстрации
ISBN:
978-5-04-194794-1
Издатель:
Правообладатель:
Эксмо
Формат скачивания:
Входит в серию "Читаем по школьной программе"
Все книги серии
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 3 на основе 2 оценок
Текст PDF
Средний рейтинг 3,7 на основе 7 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,4 на основе 10 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок
По подписке
Рождение Персея
Эпосы, легенды и сказания
Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 40 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 2031 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,9 на основе 363 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 674 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,9 на основе 2947 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,9 на основе 252 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4 на основе 3 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,9 на основе 209 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 429 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 99 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 2104 оценок
По подписке