Отзывы на книгу «Девушка в переводе», страница 6, 448 отзывов
«Китайская пословица гласит: нашей жизнью управляют ветры судьбы, вынуждая следовать в определенном направлении. Люди с сильной волей могут противостоять буре и выбирать собственную дорогу, в то время как слабые вынуждены идти туда, куда их гонит ветер»
Для кого-то прочтение этой книги может стать волшебным направляющим пинком, намекающим, что пора действовать. Для кого – то поводом задуматься, а не много ли ты переживаешь и расстраиваешься, ведь все препятствия временные. А кто-то может понять, что зажрался. Для меня был второй вариант.
В этой истории мать и дочь как - будто меняются ролями. Они переезжают в чужую страну, не зная языка. Из связей только оскотиневшаяся старшая сестра матери. Прочитав книгу, вы поймете, почему я ее так назвала (это еще ласково).
Мать смиренно принимает все несчастья. Жизнь в бараке с тараканами и крысами, без отопления. Так она еще за это убожество аренду платит. Тяжелейшая работа на фабрике, где от скорости работы тебе понижают оплату. Ибо не жили богато, так зачем же начинать. Учить язык и осваиваться в новой стране? Ну, я не могу, у меня не получается. Вроде же и так неплохо живем. Вот так молчком матушка принимала все проблемы, еще и дочь поучала, чтобы так же молчала в тряпочку, а то это же неуважительно высказывать свое мнение.
А вот Ким полная противоположность. Маленькая девочка, которой было всего 11 лет, поняла, что только она сможет сделать их жизнь хорошей. Ей приходилось усердно учиться, тяжело приходилось от того, что было сложно понимать все на плохо знакомом языке. Ходила в школу оборвашкой. Так еще и на фабрике матери помогала, потому что мама даже в этом не могла сама справиться. Не смотря ни на что, она смогла добиться очень многого. Таким людям нужно памятник ставить.
На последних страницах я с трудом сдерживала слезы. Не ожидала я такого финала.
Как самому себе создать проблемы? Начни увлекаться темой и вскоре все в ней будет выглядеть банальным. Я очень люблю про школу, про азиатских мигрантов, про сложности при обучении и взросление не простых подростков. Сложно сказать сколько фильмов, книг и сериалов я уже употребила в данной тематике. Поэтому при чтении этой книги меня не покидало ощущение: "А вот такой же случай был фильме который я две недели назад смотрела, а вот про это я позавчера читала". И я понимаю, что это реальная история Джин Квок, одновременно осознавая насколько ее история не уникальна и уже известна мне. И все же я получала удовольствие от книги, ибо само противопоставление культур Китая и Америки по настоящему поражают, как в рамках межличностных отношений так и отношения к самому себе. Из минусов книги хочется отметить плохую подачу времени, я не ощущала, что прошло там пять лет или два месяца, об этом обычно говорилось прямо несколько абзацев спустя и приходилось перематывать в голове события с девушкой уже другого возраста. И все время казалось, что чего-то интересно недорассказали. Так же через-чур явным злодеем выглядела тетя, даже если так и было, в книге это выглядит как из другого жанра. Не хватило мне китайской культуры и подробностей дружбы с одноклассницей, но то что дали тоже очень интересно.
Великолепная книга. Действительно сильная и стимулирующая. У нас часто люди любят порассуждать - как хорошо жить за бугром. А вот каково там на самом деле мало кто задумывается. И еще меньше задумываются о том, каково там другим людям, не таким как мы. В этом плане пример А-Ким очень показателен. Ярчайший образец целеустремленности и собранности. При такой колоссальной разнице культуры, воспитания. Да вообще почти всех важных понятий суметь поднять себя из полнейшей дыры. Вырваться из жизни в заброшенном под снос здании к жизни успешного специалиста, живущего в прекрасном районе города. Путь, который шаг за шагом проделала и описала Кимберли, не может оставить равнодушным. Этим человеком невозможно не восхищаться. Эту книгу хорошо давать подросткам при переходе в старшие классы и потере жизненных ориентиров. Ее нужно читать всем,кто считает что ему что-то не по плечу и это невозможно сделать. Эту книгу нужно... да просто нужно читать. Она этого более чем достойна. Очень понравился стиль. Особенно когда вставлялись слова не так как мы привыкли их слышать и понимать, а так как они слышаться и понимаются героине. Это позволяет полностью погрузиться в атмосферу. И тем более пронзителен для меня и моей, полной надежд, души стал конец. Он был по своему хорош. Но такой...
Уезжая из Гонконга в Америку, Кимберли и мама не догадывались что их ждёт. "Добрая" тётя любезно предоставляет им холодную квартиру с тараканами и мышами. В благодарность Ма и несовершеннолетняя Ким должны работать на фабрике, где тяжёлый труд оценивается крошечными деньгами. В то время когда все девочки начинают увлекаться косметикой и тайком краситься в дамских комнатах, Кимберли остаётся далека от этого. У неё нет денег на косметику и на хорошую красивую одежду, которой пестрят окружающие.
Но пусть Кимберли и не одета по последней моде и ей личико не разукрашено, в уме и человеческих качествах она не уступает никому. Ей удаётся преодолеть порог между китайским и английским языком. В итоге она добивается того, чего хотела... Только вот ей приходится отдать судьбе взамен кое-что более важное. Любовь.
Ну вот за каким, интересно, чертом люди прутся в другую страну, не зная, чтО их там ждет? Без денег, связей, разрешения на работу? Без знания языка? Понятия не имея, где будут жить? Да еще тащат с собой маленьких детей! Это я про маму Кимберли, маму Мэтта и всех остальных бесчисленных эмигрантов, наводнивших "землю обетованную". К примеру, мать Ким у себя на родине была учительницей музыки. Да, они были не богаты, но судя по воспоминаниям девочки, жили вполне пристойно. Здесь же, в Нью-Йорке мать вынуждена работать на швейной фабрике "упаковщицей юбок", выполнять немыслимые нормы, получая копейки, жить в отвратительных, нищенских условиях, в холоде, грязи, с крысами и тараканами. И 10-летняя Ким не только делит ее участь, но и работает, надрываясь на фабрике вместе с ней, до поздней ночи, а то мамочке одной ни за что не выполнить норму! Да, Кимберли стремится помогать маме во всем, но о чем эта мама вообще думала? Как можно добровольно обречь ребенка на такое существование?
Безусловно, Кимберли молодец. Она начала не то, что с нуля - с минуса. Условий никаких. Денег нет. Языка почти не знает. Треклятая работа на фабрике отнимает время от учебы. Отдыхать не получается, дома холод, голод и тараканы.
- Я знала, что у вас мало денег, но это - это просто дико. В Америке никто так не живет. - Еще как живет.
Вот и друзья Ким, ее соученики не подозревают, каково ей. И все-таки она - первая ученица. Ей легко дается учеба, ибо она не только целеустремленна и усидчива, а еще и талантлива. У Кимберли определенно есть шанс выкарабкаться. А что будет с теми, кто не так одарен? Кто не может тяжело работать и учиться одновременно? А они так и останутся - на фабрике, слабея от болезней и непосильного труда, в скотских условиях. Кимберли сделала себя сама - не отрываясь от работы сумела выучиться на хирурга. А те, в Чайнатауне - Парк, Мэтт, Вивиан, другие - закончат тем, с чего начали.
Я собиралась поставить книге высший балл, если бы не концовка. Жаль, но финал все испортил. Та Ким, которая была такой волевой, "железной" девушкой, как-то в моих глазах поблекла. Может быть, это и жизненно, конечно...
Но как бы то ни было, героиня великолепна. Восхищаюсь и немного завидую. Этот человек сможет выжить в любых условиях.
Что такое понятие "Американская мечта"? Наверняка вы не раз слышали данное выражение - это мечта о стране, где жизнь каждого человека будет лучше, богаче и полнее, где у каждого будет возможность получить то, чего он заслуживает. Именно так думала семья эмигрантов из Гонконга, переехавшая в США, в Нью-Йорк, в Америку - Страну Золотых Гор. Долой прошлую-будущую, наверняка возможно несчастливую, нищую, неуспешную, ту ещё неизвестную жизнь в Китае! Ведь в Америке сбываются все мечты, воздух другой, и небо голубее, и земля зеленее.
Вот и начинается долгая история маленькой девочки А-Ким (или Кимберли) и её Ма (мамы). От "американской мечты" осталось одно название, во главе суровая реальность жизни китайских эмигрантов, нищете, адском труде, голоде, холоде, столкновениями китайской и американской культур. "Благодаря" тёте Поле, у них было трущёбское жильё (той же тётки), а у мамы работа на швейной фабрике (той же тётки). Жизнь с чистого листа началась из долгов, Ма не знала и не учила английский, изнурительная работа за три копейки, по этому вся надежда возлагалась на малышку А-Ким, чтоб хотя бы благодаря её стараниям в учёбе и высоким отметкам, можно было бы не платить за эту учёбу. Их было двое - "Ты и я, мама и детёныш, мы двое - семья", папа (Па) умер от инсульта, когда малышке было три года.
Сразу бросается в глаза контраст китайской и американской культуры воспитания, и как бы ты уважительно не относился к культуре другой страны, здравый смысл берёт верх и нужно понимать, что "С волками жить - по волчьи выть". Ситуации, в которой необходимо отстаивать свои права, задавать прямы вопросы - пресекались, "Хорошо воспитанная китайская девочка так себя не ведёт", "Ни одна приличная китайская девочка никогда о себе такого не скажет." Это камни в огород мамы Кимберли, которую так же воспитывали как хорошую китайскую девочку и будучи взрослой женщиной, она не знает как поступать по другому, иначе, чем её учили. И уже живя в Америке, Ма так и не смогла влиться в то новое для неё общество, а ей и не приходилось в нём бывать, так как попросту всё жизненное время занимала работа, где весь персонал был родом из Китая. "Ма оставалась в Америке всё такой же иностранкой." Но тем не менее, все муки, недосыпы, многие часы уморительного труда были только ради дочери, ради светлого и самодостаточного будущего своего ребёнка. Даже, если теперешнее нельзя было назвать нормальной жизнью - это было то, ради чего человек выжимал себя на 200% ради, хотя бы крошечной возможности измены будущего к лучшему.
Финансовые возможности были крайте малы, даже мороженое было редким лакомством. Другую квартиру они не могли себе позволить, а в той, что жили было настолько холодно, что даже если А-Ким не здоровилось, Ма отправляла её в школу, поскольку там было теплее, чем дома. И врача они не могли себе позволить, по этому "Ма варила рис с толстыми ломтями имбиря, заворачивала его в салфетку и клала мне на лоб, чтобы вытягивало инфекцию."
"Прости, что притащила тебя сюда, - прошептала она. Никогда, ни до, ни после, Ма не выражала столь явно сожаление по поводу нашего переезда в Америку. И я поняла, в чём отныне моя задача. - Я вытащу нас обеих отсюда, Ма. Обещаю."
"Как бы я хотела, чтобы и Ма заботило моё поведение, а не решение проблем нашего выживания."
Самое интересное для меня - это эмоции ребёнка, его мысли, ассоциации, первое впечатление на что-то. Моё сердце рвалось на части, начиная с первых шагов А-Ким по её прибытию в Нью-Йорк, которой показалось, что даже лёд был живым. В гостях у тёти Полы она "замирала от восторга, ощущая приятную колкость ковров", так как раньше её не разрешали ходить босиком, или как поразила горячая вода, свободно текущая из кранов. В Нью-Йорке она впервые увидела снег: "мне казалось, что летящий с небес рис должен быть тёплым, как суп."
"Оказавшись в Штатах, я решила, что скоро увижу Санта-Клауса, как и многие другие явления, о которых прежде не слышала, как, например, рыжие волосы или варежки."
"Проснувшись, я обнаружила большой апельсин и красный китайский конверт, в котором лежали два доллара, на счастье. И тут же поняла, что никакого Санта-Клауса не существует, есть только моя Ма, - но этого было вполне достаточно."
Ещё одним положительным героем была лучшая подружка Аннет - лучик света, добрый, приятный человек и настоящий друг. "Дружба с Аннет была единственным светлым моментом в моей американской жизни". Но даже ей А-Ким не могла или стыдилась рассказывать, а уж тем более показывать как она живёт на самом деле. "...несмотря на все мои ухищрения, Аннет понимала мою ситуацию гораздо лучше, чем кто-либо ещё в школе..." Две подружки, которые болтали о парнях, о школьных делах, тишком красились косметикой, а потом её смывали - это была их общая тайна. Или как однажды, в магазине, они обрызгали себя духами из каждого тестового пузырька и "хихикали как сумасшедшие, а когда уже прощались, я чувствовала себя настоящей красоткой с обложки глянцевого журнала."
"Но зато вечером, склонившись над книгами, я всё ещё чувствовала аромат духов, и казалось, что всё вокруг пропитано, словно запахом, теплом дружбы Аннет, её уверенностью во мне. А может, в этом и заключается её тайный план."
Наконец-таки, все старания Кимберли не были напрасны, она была лучшей в школе и заслужила билет в другую жизнь - стипендию престижного колледжа, а затем и университета. За подобные подвиги она "заслужила уважение и лёгкую ревность одноклассников, но не то, о чём мечтала - не дружбу."
Как только наступил тот возраст, когда сердце открыто для любви и в жизни появляется Мэтт, вот с этого момента что-то пошло не так. Вернее, с Мэттом они знакомы с детства, ещё на швейной фабрике, но став взрослее, они понимали, что от любви никуда не деться. И как бы я не радовалась, когда в сюжете появляется не то, что любовная линия, хотя бы ниточка, то здесь - нет. Хоть и подают читателю этого парня, как идеал, каким он и был или казался для главной героини (ведь от её лица ведется рассказ), но его цели в жизни были настолько не внушающими доверия и неубедительны. Но в одном я с ним была согласна: "Кимберли, я не смогу взобраться на твою высоту". Зная, каков был путь Кимберли, чтобы в конечном итоге вернуться в ту точку, с которой всё и начиналось?
"В те дни хотелось верить, что любовь - это нечто нереальное и постоянное, как талисман удачи, который всегда носишь на шее. Сейчас я понимаю, что она больше похожа на струйку дыма от ароматической палочки: остаётся лишь воспоминание, едва заметный след аромата."
По итогу, история очень меня зацепила, повествование ведь сопровождается воспоминаниями начиная от рассказа девочки 11-летнего возраста, для которой трудности были фактами, а мне, как читателю, виднее картина, выходящая за рамки. Когда она маленьким пальчиком на окнах изнутри дома хотела растопить толстый слой изморози и добраться до чистого стекла. Или, когда пришла весна и лед на оконном стекле постепенно растаял, она вновь могла видеть, что твориться в мире. Для меня, как эмпатичной личности, такие моменты очень значительны, где даже такая небольшая деталь как корочка льда заставляет задуматься над, как бы банально не звучало, собственными проблемами, ценностями и жизнью. Ну и концовка романа, которая вызвала бурю эмоций, где спустя 12 лет мы видим взрослую, успешную женщину доктора, добившеюся своих целей, благодаря своим силам, тяжёлому труду. Правильный ли это был выбор и какие ещё точки над "і" ещё не расставлены?
"Стоит вспомнить тот период моей жизни, я начинаю мёрзнуть. Так бывает после сильного шлепка по обнажённой коже, когда вы не можете наверняка сказать, это жар или холод. Тело просто регистрирует боль."
Очень простая и короткая история. Подумаешь, сколько таких эмигрантов по свету? Которые живут в полузаброшенных домах. Которые с трудом учат язык. Которые работают за гроши. Которые считают все в юбках:
Метро до фабрики и обратно — 100 юбок, пачка жвачки — 7 юбок, хот-дог — 50, новая игрушка могла стоить от 300 до 2000 юбок. Даже дружба измерялась в юбках. Друзьям нужно делать подарки к Рождеству и на день рождения, а это обходилось в несколько сотен юбок.
Действительно, подумаешь! Подумаешь, и становится как-то неловко от осознания, насколько разной может быть жизнь у, по сути, совершенно одинаковых людей. Печальное такое everything is made in china в действии - некий метафорический Китай на самом деле расположен не только в Азии, но и где-то на малозаметных фабриках по всему миру. Кто-то не знает, куда смотреть, чтобы их заметить, а кто-то отворачивается специально, но результат один - люди там по-прежнему получают гроши и живут в невыносимых условиях. Здравствуй, глобализация, здорово, что зашла в гости, но что ж ты не разулась? Вон сколько жутких следов оставила, такое и не отчистишь.
С другой стороны, эта личная история меня несколько разочаровала. Большую часть книги я читала про умненькую целеустремленную девочку, у которой многим бы стоило поучиться умению выживать. А потом ее история щелк, и превратилась в обычную "ой, бабонькиии, что ж мне теперь делать-то?". Но что поделаешь, жизнь такая штука, в каждом того и гляди может проснуться бабонька, для этого даже не обязательно быть женщиной. Поэтому твердая четверка за осознание - пока в юбках измеряешь только разнообразие гардероба, жизнь вполне себе хороша.
Но родители для того и существуют, чтобы жизнь детей была лучше.
Сегодня я вновь стала жертвой собственной невнимательности, не сумев углядеть за аннотацией про семью эмигрантов ничего особо ужасного. Нет, я догадывалась, что будут жизненные трудности, но ведь масштаб может быть разным, и, имея некоторый опыт чтения подростковых книг, я подозревала, что здесь опять раздули из мухи слона.
Увы и ах. "Девушка в переводе" с первых страниц ткнула меня носом в огромнейшую печаль и тоску. Мама и дочь, переехавшие из Гонконга в Нью-Йорк, ждали исполнения американской мечты, а попали на окраины, где вынуждены были жить в настоящем аду, нелегально работать на швейной фабрике и кое-как выкручиваться, попадая из одной трудности в другую. Причем девочка Кимберли вынуждена была тащить все на себе, разбираясь и с учебой на чужом языке, и с жуткими условиями жизни, тогда как ее мама навсегда погрязла в китайских традициях, тоске по прошлой жизни, и не сумела даже прилично выучить английский язык.
Это действительно вдохновляющая история из разряда тех, после которых хочется выбраться из своего уютного домика и отправиться спасать мир, бороться с несправедливостью и вот это все. Хотя бы не забывать, как много может сделать человек, что можно менять свою жизнь, даже если не всегда до стадии идеала, и что образование — это, черт возьми, очень важно. Здорово, что есть возможность подняться с самых низов, но больно, что это происходит так тяжко.
Если честно, в какой-то момент я подумала, что, наверное, некоторые детали добавлены для слезовыжимания, но биография Джин Квок ненавязчиво намекает, что она-то знает про детство в Бруклине больше, чем я. А мне самой остается только благодарить жизнь, судьбу и мироздание за то, что для меня все описанное кажется чудовищным и невероятным.
Обычно я стараюсь обходить подобные книги стороной. Я прекрасно знаю свои вкусы, и романы с любым намеком на тему "из грязи в князи", не вызывают доверия, хотя это слово и не совсем подходит. Скорее всего стандартный шаблон известен и от "Девушки в переводе" не ожидаешь оригинальности. В принципе так и есть, но почему же тогда поставила весьма высокую для меня оценку книге? Сейчас постараюсь объяснить.
Для начала, просто обязана сказать, что в последние время я перечитала свою любимый жанр, из-за чего потребовался отдых. Книга Джин Квок стала отдушиной для мрачного читателя. Простой язык, незамысловатый сюжет - выигрышный вариант для любого писателя.
Персонажи книги - шаблоные. Злая тетушка; мама, зарабатывающая гроши ради лучшей жизни дочери; А-Ким - гениальный ребенок,которая повзрослев, совершает такие же простые ошибки, как и большинство девушек в мире.
Сюжет даже описывать не буду. От себя могу сказать, что читала с удовольствием, правда ближе к концу ситуация начала напрягать. Ну не люблю я всю эту шумиху вокруг любви и ложности выбора. То есть, А-Ким всю жизнь старалась, училась, у нее долг перед матерью, а тут она потеряла всякую рассудительность и стала, как и большинство девушек. Может я чего-то не понимаю, но я представляла себе ее жизнь иначе.
Концовка романа тоже не вызвала восторга, собственно из-за этого и снизила оценку. Вот эта встреча была лишней и ненужной, лишь посыпала соль на рану. Достигнутый успех - да, это меня порадовало, но ведь она к этому всю жизнь шла, так что удивляться особо нечему.
В целом - хорошая книга. Легкая, с доступным смыслом. Читаешь и душа отдыхает.
Книга мне понравилась. Я понимаю героиню как девушка девушку, как отличница отличницу, как чужачка чужачку (пусть и по другим причинам). Но если Ким такая умная, да ещё из такой интеллигентной семьи, как уверяет автор, то почему роман столь поверхностен? Как будто, несмотря на свой ум, Ким все американские годы жила только чувствами — чувством долга, гордости, благодарности, ярости, любви, в конце концов. В них нет ничего плохого, и эмоционально книга действительно хороша, увлекательна и сильна. Однако мне жаль, что, породив столь интересного и сложного персонажа, Джин Квок обрекла его (то есть её) на прозябание в мире чувств и совершенно не раскрыла все те грани, которые делали Ким интересной и сложной. Перед нами просто история девочки, маленькой и настоящей, но гордой и восприимчивой. Переиначивая известную шутку, я бы сказала, что первые тридцать лет детства для девочки самые сложные. Чего же мне откровенно не хватило? Ким практически никогда не задумывается о покинутой родине, разве только сравнивая её с реалиями Америки, причём далеко не в пользу последней. Но если дома было так хорошо, то почему они бежали из Гонконга сломя голову? Автор затрагивает сложный момент — и совершенно не раскрывает его. Конечно, никто не спорит, что жизнь в Китае после «культурной революции» десятилетиями была, мягко говоря, не сахар и, на наш посторонний взгляд, до сих пор таковой остаётся; что в какой-то момент китайцы массово эмигрировали в Америку; что в Нью-Йорке и поныне существуют обширные китайские диаспоры и Чайнатаун никуда не делся; что китайским детям приходилось работать на фабриках, причём в адских условиях, что… Но Ким в романе рассказывает только о том, как тяжело ей пришлось в чужой стране, и в романе сильнее всего ощущается критика Соединённых Штатов, чем что бы то ни было иное (кроме, пожалуй, love story). Может, это тот самый случай, когда хорошее образование вовсе не предполагает разума или мудрости? Единственным обоснованием высокого интеллекта главной героини я пока вижу лишь желание автора подчеркнуть, что выжить в таких условиях мог только ребёнок, который умеет учиться, впитывает знания как губка и готов работать до потери пульса. Возможно, я чего-то не знаю о жизни в Америке; мой двоюродный брат уже давно не выходит на связь и некому посвятить меня в будоражащие воображение детали. В любом случае, мне пришлось смириться с авторским видением, и в итоге эта нестыковка стала единственным, что мне действительно не понравилось в книге. Да-да, единственным, потому что во всём остальном я получила от чтения удовольствие — не совсем то, которое ожидала, но от этого не менее натуральное.
Есть у книги и другие недостатки, хотя, может быть, правильнее было бы назвать их особенностями, которые иным читателям придутся не по вкусу, а иными будут встречены как родные. Речь в первую очередь о способе подаче информации: после чтения у меня было полнейшее ощущение, что я посмотрела фильм. Не потому что всё в книге так образно и ярко, а потому что сюжет разворачивается отрывочно, от одной «зрелищной» (драматической, эмоциональной, красивой) сцены к другой — как в фильме, снятом по книге, опускаются все сложные для съёмок или избыточно детальные сцены. Такая своеобразная подача позволяет взглянуть на мир глазами автора: не удивлюсь, если Джин Квок скажет об этом романе, что не писала его, а описывала увиденные в голове картины. Возможно, поэтому в книге нет ничего лишнего (и даже Китая, по которому я так страдала первые три абзаца), она небольшая по размеру, но вполне полноценная по охвату и лёгкая для чтения.
История Ким занимательна и сама по себе. Автор очень правдоподобно погружается в мир ребёнка, подростка, молодой девушки, женщины, в конце концов. Чувствуется привнесение личного опыта и переживаний, хотя сложно судить, в какой мере. Да и не всем такой опыт близок. Но и так понятно, как тяжело ребёнку приходится в чужой незнакомой среде — и как счастлив он бывает от самых малых проявлений доброты окружающими, первых ростков дружбы и повседневных радостей жизни. Как тяжело девочке-подростку быть не такой как все, жить без нормального общения со сверстниками — и каким сокровищем становится один-единственный друг. Как тяжело юной девушке безответно любить хорошего человека, оставаться доброжелательной по отношению к сопернице, ведь она тоже хороший человек, — и каким сокровищем в эту пору становится тот, кто понимающе смотрит и протягивает руку помощи. И как тяжело женщине сделать выбор между своими мечтами и крохотным зародышем жизни в ней — но каким утешением для неё служат потом и сбывшиеся мечты, и сбережённая жизнь. Любовь в этом романе — определённо не главное, во всяком случае, не любовь романтическая. Как я уже говорила, у автора получился на редкость правдоподобный, сложный, интересный персонаж, психологически достоверный (кроме тех моментов, из-за которых я уже страдала выше), возможно, не уникальный — и всё-таки настолько своеобразный, что отдельным удовольствием становится попытка разобраться в его мыслях и мотивах. На первый взгляд может показаться, что история Ким проста (например, я как минимум ожидала описания работы над собой, тонких перемен, когда героиня становилась лучше от испытания к испытанию, постижения жизни одарённой школьницей — всего этого в большей степени нет, чем есть) — но поверьте, в этой книге есть над чем поразмыслить. Насколько сильно китайский образ мышления влиял на поступки Ким и как много в ней появилось западного? Каким человеком нужно быть, чтобы руководствоваться теми причинами, что изложила Ким в конце, объясняя свой выбор? Или автор таким образом хотела показать, куда могут завести человека с сильной волей собственные решения? Тогда если Ким хотела управлять своей жизнью и добиться поставленных целей, можно ли считать конец книги счастливым, несмотря на некоторые жертвы? И если да, то действительно ли такой конец — счастливый?
Обо всём этом стоит думать после прочтения книги — чем я сейчас и занимаюсь. Но ответы на эти вопросы — во многом личные, они больше говорят обо мне, нежели о книге, — поэтому я оставлю их при себе. А книга — хорошая, стоит прочитать.




