Читать книгу: «Зирантиль: Начало противостояния», страница 4
– Он успел что-нибудь сказать перед тем, как… – сквозь слёзы проговорила Савдри́са.
Бу́ндрос очень хотел сказать ей правду, но он помнил об обещании, данном отцу, что Савдри́са не узнает об их происхождении и всём остальном, поэтому чтобы хоть как-то разбавить получившуюся грустную обстановку он просто ответил:
– Он успел сказать только то, что он любит нас обоих, и чтобы я, как старший брат, продолжал приглядывать за тобой.
– Что ж, это меня немного утешает. – с грустью сказала Савдри́са. – И что ты теперь будешь делать?
– Пока не знаю, сначала соберусь с мыслями, а потом решу, как жить дальше. – ответил Бу́ндрос.
– Тогда можешь хотя бы сводить меня на его могилу, я хотела бы с ним попрощаться? – с той же грустью в голосе спросила Савдри́са.
– Да, конечно, она в шахте, рядом с Ина́рвиасом, я покажу. – ответил Бу́ндрос.
– Тогда подожди меня здесь, я предупрежу Ла́вриаса о том, что отойду на несколько часов. – немного успокоившись сказала Савдри́са.
– Хорошо. – ответил Бу́ндрос.
А Савдри́са, тем временем, зашла в дом, где её ждал недоумевающий Ла́вриас, который сразу спросил:
– Савдри́са, почему Бу́ндрос не заходит в дом и почему ты такая грустная?
– Дело в том, что наш отец умер и я хочу сходить на его могилу. – грустным голосом ответила Савдри́са.
– Фро́ндрус умер? – ошарашенно спросил Ла́вриас. – Как-же так, мне так жаль, тогда, разумеется, тебе стоит посетить его могилу.
– Да, я надеюсь, что мне станет немного легче. – ответила Савдри́са. – Я вернусь через несколько часов.
И после сказанных слов Савдри́са вышла во двор, где её ждал Бу́ндрос, который сразу спросил:
– Савдри́са, ты готова?
– Думаю да, веди. – ответила Савдри́са.
После чего Бу́ндрос с Савдри́сой направились в ту самую шахту, где был похоронен Фро́ндрус. Прибыв на место и едва увидев его могилу Савдри́са не сдержала эмоций и разрыдалась, пав на землю и проговаривая при этом следующие слова:
– Прости отец, прости что оставила тебя.
– Савдри́са, его смерть не твоя вина. – утешающе сказал Бу́ндрос.
– Нет, моя, ведь именно я должна была ухаживать за ним, пока ты работал, но я решила устроить собственную жизнь и вышла замуж. – раскаянно сказала Савдри́са.
– И при этом дала жизни Тефи́нрасу. – утешающе добавил Бу́ндрос, – ведь если бы ты осталась жить с нами, то тогда бы не родила своего сына, поэтому в смерти отца нет твоей вины.
– Надеюсь ты прав. – немного успокоившись ответила Савдри́са.
– Конечно прав, а теперь давай я угощу тебя мятным отваром у нас дома. – сказал Бу́ндрос.
– Нет, спасибо, теперь я хочу побыть одна, чтобы собраться с мыслями, поэтому я пойду домой. – ответила Савдри́са.
– Понимаю, тебя проводить? – спросил Бу́ндрос.
– Нет, спасибо, я дойду сама. – ответила Савдри́са.
– Что ж, тогда давай вернёмся наверх. – сказал Бу́ндрос.
И после сказанного Бу́ндрос с сестрой вышли из шахты, затем Савдри́са потихоньку пошла в сторону дома, сказав лишь:
– До встречи, братец, заходи к нам почаще.
– Конечно, Савдри́са, конечно. – ответил Бу́ндрос.
Затем Бу́ндрос взглядом проводил Савдри́су и вернулся к себе домой. С похорон Фро́ндруса прошло восемь дней, в течение которых Бу́ндроса терзали самые разные сомнения, но в конце концов он, всё-таки, набрался решимости открыть потайной отсек и взглянуть на легендарный свиток своими глазами. Он подошёл к тайнику, открыл отсек, вытащил из него сундук и достал из него тот самый свиток, и как только он оказался в руках у Бу́ндроса, то засветился ярким светом, как сама жизнь, и он понял, что это и есть магия, с которой он никогда прежде не сталкивался, не считая живущих в Ина́рвиасе эльфов. В этот момент Бу́ндрос подумал про себя:
– Отец рассказывал о том, что свиток будет сиять только в руках гнома королевских кровей, но он не говорил, что прежде, чем им воспользоваться, на чтобы он ни был способен, его нужно сначала перевести, а этот язык мне не знаком, но я уверен, что кто-то точно сможет это прочесть.
И тут Бу́ндроса осенила гениальная идея: пойти к Алеа́не, дочери Мирдриэ́ля, ведь они оба были знакомы с его дедом, и когда Ги́рмурос пришёл к ним, они дружелюбно встретили его и помогли, значит помогут и ему. Бу́ндросу так понравилась эта идея, что он решил незамедлительно пойти к Савдри́се, чтобы рассказать ей о том, что собирается покинуть Ина́рвиас и отправиться в Трувента́ль. Дойдя до Леа́стиса, Бу́ндрос сразу пошёл к Савдри́се и, по счастью, застал её дома, прямо с порога начав разговор:
– Савдри́са, здравствуй, как у тебя дела?
– Здравствуй брат, у меня всё хорошо, а как у тебя? – спросила Савдри́са.
– У меня тоже, спасибо. – ответил Бу́ндрос и продолжил разговор. – Однако пришёл я для того, чтобы кое-что тебе сообщить: я собираюсь отправиться в Трувента́ль по одному очень важному делу, поэтому хотел попросить тебя присмотреть за домом и фермой, пока я не вернусь.
– Трувента́ль? – удивилась Савдри́са. – Ты за всю свою жизнь нигде не бывал, а сейчас хочешь отправиться далеко на северо-запад, в столицу эльфов?
– Да, именно так. – ответил Бу́ндрос.
– Но что тебе нужно в Трувента́ле? – удивлённо спросила Савдри́са.
– Ни что, а кто: я хочу встретиться с Алеа́ной, дочерью их повелителя Мирдриэ́ля, и с самим Мирдриэ́лем, ведь когда-то давно они помогли нашему дедушке в тяжёлой ситуации. – уверенно ответил Бу́ндрос.
– Чем именно они могли помочь нашему дедушке и чем ты хочешь, чтобы они помогли тебе? – спросила Савдри́са.
– Я, к сожалению, не могу тебе этого сказать. – ответил Бу́ндрос.
– Что? – возмутилась Савдри́са. – Ты мне не доверяешь?
– Нет, дело не в доверии. – ответил Бу́ндрос. – Дело в том, что я солгал тебе, когда сказал, что отец не успел ничего сказать перед смертью, но я не могу передать тебе эти слова, ведь он взял с меня обещание, что это останется, между нами.
– Я, конечно, зла на тебя за то, что ты мне солгал, но если бы я была в тот момент на твоём месте, то тоже была бы верна своему обещанию, так что если тебе это нужно, то отправляйся в Трувента́ль, а я присмотрю за твоим домом и фермой. – спокойно сказала Савдри́са.
– Спасибо, сестрёнка. – радостно ответил Бу́ндрос.
Итак, после разговора с сестрой наш отважный гном вернулся домой, где набрался решимости, после чего был готов отправиться в неизвестность ради двух благих целей: во-первых, перевести свиток, который должен был ответить на все интересующие его вопросы, касающиеся, собственно, предназначения этого свитка и всего народа гномов в целом, а во-вторых, восстановить справедливость, путём нахождения настоящего убийцы Киврула́на и возрождения доброго имени его потомков. Бу́ндрос с помощью свитка хотел узнать всю правду о своём роде, но он ещё не знает, что правда бывает очень горькой, и порой финал бывает непредсказуем, но наш герой с детства мечтал о собственных приключениях, не задумываясь, к чему всё это в итоге приведёт…
Глава третья:
Начало собственного пути.
Итак, наш герой всё-таки нашёл в себе силы всё бросить и отправиться в Трувента́ль для встречи с Мирдриэ́лем и его дочерью Алеа́ной. Он собрал все свои вещи и решил в последний раз сходить на могилу отца, в этот раз попрощаться:
– Здравствуй, отец, в этот раз я пришёл попрощаться с тобой, ведь я намереваюсь найти того, кто сможет перевести свиток, ибо имею право знать своё предназначение в этом мире, ведь наша семья – последние живые потомки Ги́рнгаста, а значит и королевского рода. Я хочу найти убийцу моего прадеда и восстановить нашу репутацию в глазах всех гномов Зиранти́ля.
После этого Бу́ндрос решил ещё раз навестить сестру, чтобы кое-что ей сказать. Придя к ней домой, он как раз застал её одну, не считая Тефи́нраса, поэтому сразу перешёл к делу:
– Привет, Савдри́са, я собрал все необходимые вещи и припасы, и готов отправиться в путь, но перед этим решил зайти к тебе, чтобы кое-что сказать.
– Ты уже так быстро собрался, жаль, я хотела, чтобы ты успел повидаться с Ла́вриасом, он хотел о чём-то с тобой поговорить. – ответила Савдри́са.
– Так вот, я хотел сказать тебе одну важную вещь, но только сначала выслушай меня до конца, хорошо? – интригующе спросил Бу́ндрос.
– Да, конечно, Бу́ндрос, рассказывай. – ответила Савдри́са.
– Дело в том, что я могу не вернуться из этого путешествия, поэтому если к началу, максимум к середине сезона Са́нзерата, я не вернусь, то продавай нашу ферму и дома, и уезжайте с Ла́вриасом и Тефи́нрасом в Трувента́ль, навсегда. – взволнованно рассказал Бу́ндрос.
– Что, можешь не вернуться? – возмутилась Савдри́са. – Уезжать в Трувента́ль? Зачем?
– Я точно не уверен, но там вы будете в большей безопасности, чем здесь, поэтому пожалуйста: если я не вернусь, то сделай так, как я прошу. – ответил Бу́ндрос.
– Бу́ндрос, брат мой, я не хочу с тобой прощаться, ведь я только потеряла отца, поэтому не хочу потерять ещё и старшего брата. – с грустью в голосе сказала Савдри́са.
– И не потеряешь, ведь я сделаю всё, чтобы вернуться к вам. – ответил Бу́ндрос.
– Я всей душой буду на это надеяться. – сказала Савдри́са.
– Что ж, тогда до свидания, моя любимая сестрёнка. – радостно сказал Бу́ндрос и обнял Савдри́су.
– До встречи, родной. – ответила Савдри́са.
После этого Бу́ндрос вышел из дома сестры, собрался с мыслями и уже был готов покинуть Леа́стис и направиться в Трувента́ль, но вдруг к нему подбежал Ла́вриас и спросил следующее:
– Привет Бу́ндрос, ты что, решил куда-то уйти?
– Здравствуй Ла́вриас, прости, совершенно забыл сообщить тебе об этом: да, я действительно собираюсь покинуть Ина́рвиас. – ответил Бу́ндрос. – Кстати Савдри́са упоминала о том, что ты хотел о чём-то со мной поговорить, так о чём же?
– Но зачем ты покидаешь Ина́рвиас? – ответив вопросом на вопрос произнёс Ла́вриас.
– Скажем так: я планирую разыскать того, кто владеет древними языками и сможет перевести для меня одну вещь, но я не знаю с чего начать, поэтому сначала отправлюсь в столицу эльфов, ведь мой дед был знаком с их правителем и его дочерью, и я надеюсь, что они мне помогут. – уверенно ответил Бу́ндрос.
– Но зачем тебе проделывать такой длинный путь, если тот, кого ты ищешь совсем неподалёку? – находчивым голосом спросил Ла́вриас и продолжил разговор. – Ты не поверишь, но от одного знакомого мне известно, что в соседнем городе есть человек, который держит лавку самых разных товаров и артефактов древности, притом он знает множество древних языков, так что вероятно именно он тебе и нужен. Кро́ндирн – это и есть тот город, о котором я тебе говорю, от Ина́рвиаса отделяет река Сэ́фтевос, являющаяся границей между Энуарви́лом и Лартево́гом, но тебе нужен мост, через который ты и пересечёшь эту реку. На мосту ты встретишь охраняющего его эльфа, которого зовут Тивриа́ль, скажи ему, что ты мой друг, но не говори о своей причине визита в Кро́ндирн, и он пропустит тебя без лишних вопросов, потому что мы с ним давно знакомы, ведь я часто посещаю Кро́ндирн. На той стороне реки тебя встретит другой страж моста, человек по имени Фернио́л, он не очень-то разговорчив, но без проблем тебя пропустит.
– Я не слышал об этом человеке и никогда не бывал в Кро́ндирне, но спасибо тебе за информацию, Ла́вриас. – благодарно ответил Бу́ндрос.
Услышав всё это и поняв, что нужно сначала посетить Кро́ндирн, Бу́ндрос подумал о следующем:
– Значит перед походом в Трувента́ль я сначала найду этого человека и посмотрю, сможет ли он мне помочь.
После этого он решил попросить кого-нибудь подвезти его до Кирэ́йтила – города, расположенного на берегу Сэ́фтевоса, из которого в Трувента́ль регулярно ходят караваны. Помня о том, что Кро́ндирн и Кирэ́йтил соединены мостом, Бу́ндрос понял, что ему ничего не мешает сначала посетить Кро́ндирн, ведь отправляться в столицу эльфов он всё равно будет из Кирэ́йтила, поэтому решил спросить у Ла́вриаса следующее:
– Ла́вриас, слушай, а ты в ближайшее время не собирался посетить Кро́ндирн или хотя бы Кирэ́йтил?
– Пока нет, но я понял, к чему ты клонишь и с радостью подвезу тебя до Кро́ндирна. – с улыбкой ответил Ла́вриас.
– Большое спасибо, Ла́вриас, выручишь. – с такой же улыбкой добавил Бу́ндрос.
– Подожди меня здесь, я предупрежу Савдри́су и подготовлю повозку. – ответил Ла́вриас и вернулся в дом.
Подождав Ла́вриаса около десяти минут, Бу́ндрос увидел, как он выводит своего пре́твиана с повозкой.
– Привет, Шо́сфиней, давно не виделись. – произнёс Бу́ндрос, глядя в глаза пре́твиана.
– Бу́ндрос, ты готов? – спросил Ла́вриас.
– Да, конечно, отправляемся. – ответил Бу́ндрос.
Забравшись в повозку и начав отдаляться от дома Савдри́сы, Бу́ндрос заметил, как она вышла на улицу и провожала его взглядом, в котором виднелась небольшая грусть и переживание. На повозке дорога до Кро́ндирна казалась небольшой, поэтому Ла́вриас с Бу́ндросом сделали всего один привал на ночлег, притом пройдя уже большую часть пути. К вечеру следующего дня добравшись до Кирэ́йтила, Бу́ндрос произнёс следующее:
– Изумительно.
– Что именно? – удивлённо спросил Ла́вриас.
– Всю свою жизнь я прожил в Ина́рвиасе и не был нигде дальше Леа́стиса. – ответил Бу́ндрос.
– Да, не спорю – это твоё упущение. – с улыбкой добавил Ла́вриас.
– Что ж, полагаю нам туда? – показывая на мост, спросил Бу́ндрос.
– Да, именно так, поэтому продолжаем путь. – ответил Ла́вриас.
Подъехав к мосту, наши герои увидели Тивриа́ля, охраняющего его. Недолго думая, Бу́ндрос спустился с повозки и подошёл к нему, после чего начал разговор:
– Приветствую тебя, Тивриа́ль, меня зовут Бу́ндрос.
– Если ты знаешь моё имя, то значит приехал сюда не случайно, не так ли? – спросил Тивриа́ль.
– Верно, я друг Ла́вриаса, и он посоветовал мне прекрасную ярмарку с самыми разными товарами, которая сейчас проходит в Кро́ндирне, и мне захотелось её посетить. – ответил Бу́ндрос, после чего добавил. – Кстати, именно он меня и подвёз.
– Да, в городе сейчас действительно проходит такая ярмарка, и раз ты друг Ла́вриаса то можешь пересечь Сэ́фтевос и попасть туда. – произнёс Тивриа́ль, затем сказал ещё кое-что. – Я вижу, что тебя привёз Ла́вриас, отлично.
– Да, он в повозке, следит за своим пре́твианом. – ответил Бу́ндрос.
Услышав это, Тивриа́ль подошёл к повозке, чтобы поздороваться с Ла́вриасом:
– Ла́вриас, приветствую тебя, снова по торговым делам?
– Привет, Тивриа́ль, да, я собираюсь закупить кое-какие травы, специи, мясо, а также что-нибудь своему сынишке. – с улыбкой ответил Ла́вриас.
– Что ж, тогда не буду вас задерживать, проезжайте. – также с улыбкой произнёс Тивриа́ль.
– Спасибо, Тивриа́ль. – с благодарностью добавил Бу́ндрос.
После этого Тивриа́ль открыл ворота, и Шо́сфиней повёл повозку в сторону Кро́ндирна. Добравшись до другого берега к утру следующего дня, Бу́ндрос и Ла́вриас увидели Фернио́ла, охраняющего ворота. Бу́ндрос решил проявить меры приличия и поздороваться с ним, сообщив о причине своего визита, поэтому спустился с повозки, подошёл к нему и спросил следующее:
– Фернио́л, приветствую тебя, мы едем в Кро́ндирн на ярмарку, можешь открыть ворота?
Фернио́л посмотрел на Бу́ндроса немым взглядом, не сказав при этом ни слова, однако после этого он распахнул ворота и Шо́сфиней повёл повозку дальше. Проехав от ворот буквально пару десятков метров, Ла́вриас решил кое-что сказать.
– А я говорил тебе о том, что Фернио́л «не очень-то разговорчив». – с ярко выраженным сарказмом произнёс улыбающийся Ла́вриас.
– Очень смешно. – рассмеявшись добавил Бу́ндрос.
– Что ж, полагаю до места назначения ты доберёшься сам, а я пока посещу рынок, поэтому до встречи. – радостно сказал Ла́вриас.
– Конечно, Ла́вриас, позже увидимся. – с улыбкой ответил Бу́ндрос.
После сказанного Бу́ндрос подошёл к главным воротам Кро́ндирна, затем беспрепятственно их пересёк и решил посетить ближайший постоялый двор, чтобы отдохнуть с дороги и расспросить его хозяина об этом переводчике, ведь в постоялых дворах, как известно, всегда знают всё и обо всём, что творится в городе. Заметив проходящего мимо человека, Бу́ндрос решил спросить у него следующее:
– Добрый день, не могли бы Вы подсказать мне, где находится ближайший постоялый двор?
– Хм, а зачем он тебе? – недоверчиво спросил случайный прохожий.
– Я хотел бы расспросить его хозяина кое о чём. – уверенно ответил Бу́ндрос.
– Парень, на твоём месте я бы не слонялся по Кро́ндирну, а поскорее его покинул, ведь для гномов здесь всё плохо кончается. – сказал прохожий.
– Плохо кончается? – удивился Бу́ндрос. – О чём это Вы?
– Не важно. – ответил прохожий. – Если тебя это не испугало, и ты всё равно продолжишь свой путь, то постоялый двор в той стороне, удачи тебе.
– Что ж, спасибо Вам за информацию. – ответил Бу́ндрос.
Пройдя, примерно, пятнадцать минут в направлении, указанном тем прохожим, он подошёл к многоэтажном дому с большой вывеской над парадной дверью, на которой было написано «Постоялый двор Хру́дверта», и Бу́ндрос понял, что это то самое место. Зайдя внутрь, он увидел человека в годах, стоящего за высоким прилавком и заполняющего какую-то книгу. Подойдя к нему, Бу́ндрос начал разговор:
– Приветствую Вас, добрый человек, меня зовут Бу́ндрос и я хотел бы узнать, не слышали ли Вы о некоем человеке, который живёт в этом городе и знает множество древних языков?
– Добрый вечер Бу́ндрос, меня, как ты, думаю, понял из названия на вывеске, звать Хру́дверт, и когда-то я уже слышал твоё имя от одного гнома, который заходил сюда много лет назад, звали его, кажется… Фри́ндрос… Фра́ндис… Фро́трас… – пытаясь вспомнить, проговорил хозяин постоялого двора. – Да, в Кро́ндирне действительно живёт такой человек, и иногда он посещает моё заведение, рассказывая о жизни в других городах и землях, но лично мне он всегда казался каким-то скрытным и зловеще подозрительным, поэтому я ему никогда не доверял, и у меня есть на то причины.
– Фро́ндрус, его звали Фро́ндрус, и он был моим отцом, но недавно, к сожалению, умер, и от него в наследство мне досталась одна вещь на неизвестном древнем языке, для перевода которой мне и нужен этот человек, так, где же он сейчас? – спросил Бу́ндрос.
– У него есть лавка в старой части города, но я бы не советовал её посещать, ведь весь город обходит её стороной. – ответил Хру́дверт.
– Мне нужен этот человек, поэтому мне необходимо встретиться с ним, а как, собственно, его зовут? – спросил Бу́ндрос.
– Он никогда не называл своего имени, поэтому в народе его прозвали просто Торговец, ибо в своей лавке он продаёт разного рода артефакты, карты местностей и много других интересных вещей. – ответил Хру́дверт. – Дело конечно твоё, я лишь хотел предупредить, что заходить к нему опасно.
– Странно, ведь Вы уже не первый, кто предупреждает меня об опасности пребывания в этом городе, но я здесь по делу и обязан его выполнить, так что спасибо за ответы, Хру́дверт. – сказал Бу́ндрос, – и если Торговец здесь, то я сейчас же его навещу, несмотря на всяческие опасения.
Радостный от услышанного, Бу́ндрос покинул постоялый двор и направился в старую часть города, в сторону лавки Торговца. Немного пройдя по городу, Бу́ндрос был у цели: перед ним стояла та самая лавка, которая называлась «Древние языки Зиранти́ля» и само её название как будто его заворожило. Зайдя внутрь лавки, Бу́ндрос не мог налюбоваться изобилием всяческих интересных предметов, о предназначении которых не мог даже и помыслить. Единственная понятная для него вещь висела на стене, сразу справа от входа – это была карта всего Зиранти́ля, увидев которую, Бу́ндрос не мог не восхититься, размышляя об этом про себя:
– Подумать только, я и представить не мог, на сколько Зиранти́ль огромен, потому что о многих городах я даже не слышал, а ведь мне пригодилась бы такая карта, так как я даже не знаю, где именно находится Трувента́ль.
И пока Бу́ндрос рассматривал карту Зиранти́ля, он не заметил, как со второго этажа медленно спускался тот самый Торговец, который сразу начал с ним разговор:
– Путник, приветствую тебя в моей лавке, позволь узнать твоё имя?
– Моё имя Бу́ндрос и я искал Вас. – ответил Бу́ндрос, – ведь до меня дошли слухи о некоем Торговце, который не только продаёт различные товары древности, но и знает множество древних языков, это так?
– Да, Бу́ндрос, это так, я действительно владею древними языками всех народов Зиранти́ля, так чем же я могу тебе помочь? – спросил Торговец.
Бу́ндрос решил незамедлительно достать свиток из наплечной сумки, но совершенно забыл, что тот засияет в его руках, чем обязательно вызовет вопросы у Торговца, впрочем, выбора у Бу́ндроса не было, поэтому он решил всё-таки достать свиток, однако его сияние ничем не удивило Торговца, но вызвало некоторые вопросы:
– Это сияние, я сразу его узнал, хоть никогда прежде и не видел, но когда-то давно читал о нём в старых архивах. – уверенно сказал Торговец и продолжил разговор. – В них не имелось полной информации об этом свитке, но было упоминание о его появлении в Зиранти́ле, которое произошло чуть более тысячи лет назад, и оно полностью совпадает с зарождением всей расы гномов, ибо у вашего первого короля Ги́рнгаста был некий свиток, который сиял только в его руках, и я уверен, что сейчас ты держишь тот самый свиток. Об этом сиянии в архивах было сказано только то, что этот свиток засияет только в руках гнома королевских кровей, то есть у прямого потомка Ги́рнгаста, но Киврула́на убили семьдесят лет назад, а его единственный сын Ги́рмурос пропал сразу после этого, и когда я увидел это сияние, то сразу предположил, что ты и есть Ги́рмурос, который просто представился другим именем, так кто же ты на самом деле такой?
– Меня действительно зовут Бу́ндрос, и я внук того самого Ги́рмуроса, но я не был с ним знаком, так как он пропал ещё до моего рождения. – ответил Бу́ндрос. – Отец рассказывал мне о дедушке: он был смелым и решительным, уверенным в своих решениях и твёрдым в своих убеждениях, ведь Киврула́н воспитывал его как будущего короля. Даже после того, как его отца убили у него на глазах, он не растерялся и хотел дать убийце отпор, но ему помешали обстоятельства.
– В общем теперь всё предельно ясно, мне лишь интересно, для чего ты хочешь перевести этот свиток? – спросил Торговец.
– Я надеюсь, что в нём сказано о его предназначении и, возможно, о предназначении всех гномов, ведь, как я понял, он неразрывно с нами связан. – ответил Бу́ндрос.
– Что ж, я смогу его перевести, но на это потребуется время. – убедительным тоном сказал Торговец. – Не переживай, думаю, за день я управлюсь, так что подожди пока в постоялом дворе и передай Хру́дверту, что это за мой счёт.
– Хорошо, я так и сделаю, но прежде ответь мне на один вопрос: могу ли я тебе доверять? – недоверчиво спросил Бу́ндрос. – Этот свиток имеет огромное значение для всех гномов и лично для меня, поэтому отец велел беречь его даже ценой собственной жизни.
– Не беспокойся, у меня свиток будет в безопасности. – ответил Торговец. – И чтобы ты начал мне доверять, я скажу тебе своё имя, но при условии, что ты никому и никогда не станешь его разглашать.
– Согласен, сообщить своё настоящее имя – это достойный шаг с твоей стороны, после которого я смогу тебе доверять. – отметил Бу́ндрос.
– Я рад, что ты это понимаешь, а теперь позволь мне по-настоящему представиться – меня зовут Мереаго́р. – уверенно сказал Торговец. – Я, как ты заметил, человек и занимаюсь не только торговлей самыми разными артефактами, но и увлекаюсь историей Зиранти́ля и всем, что с ней связано, например, древними языками его народов.
– Ты весьма интересная личность, Мереаго́р, обещаю, что никто не узнает твоего имени, и теперь уже с лёгким сердцем я отдаю тебе свиток и не стану более тебя отвлекать. – сказал Бу́ндрос. – Как ты и посоветовал, я пойду в постоялый двор Хру́дверта и вернусь завтра за переводом.
Закончив разговор, Бу́ндрос вручил Мереаго́ру свиток и отправился в постоялый двор. На пути туда Бу́ндрос ловил на себе недоверчивые взгляды жителей Кро́ндирна, которые оставляли его в полном недоумении. Добравшись до постоялого двора и зайдя в него, Бу́ндрос сразу заметил всё те же взгляды, полные недоверия, в том числе и со стороны Хру́дверта, поэтому он решил узнать в чём причина:
– Здравствуй Хру́дверт, по пути от лавки Торговца до тебя я не мог не заметить, что все жители стали смотреть на меня несколько иначе, с каким-то подозрительным недоверием, а теперь и ты смотришь на меня так же, поэтому позволь узнать, в чём причина всего этого? – в недоумении спросил Бу́ндрос.
– Всё очень просто: и я, и все жители Кро́ндирна не доверяют Торговцу и тем более не посещают его лавку уже много лет, особенно гномы, но ты пробыл там целый день и вышел из неё весьма довольным, что и вызвало к тебе данное недоверие, ведь я при нашем знакомстве советовал тебе держаться от его лавки подальше. – уверенно ответил Хру́дверт.
– Но что в его лавке такого странного? – спросил Бу́ндрос, – он просто торгует артефактами древности и занимается любимым делом, не более.
– Это он тебе сказал? – спросил Хру́дверт.
– Мне ни к чему слова, ведь я всё видел своими глазами. – ответил Бу́ндрос.
– А он сообщил тебе своё имя? – спросил Хру́дверт.
– Какое отношение ко всему этому имеет его имя? – удивился Бу́ндрос.
– Если ты сразу не ответил «нет», то, скорее всего, сообщил – этого я и боялся. – ответил Хру́дверт. – Если он сказал тебе своё настоящее имя, то по какой-то причине он тебе доверяет, поэтому визиты к нему для тебя опасны, ведь я абсолютно уверен, что он не говорил тебе, как раньше называлась его лавка и что в ней произошло.
– Да, он действительно сообщил мне своё настоящее имя, потому что мне доверяет, и у него есть на то причины, поэтому причём здесь старое название его лавки и то, что в ней, якобы, когда-то произошло? – до сих пор недоумевая спросил Бу́ндрос.
– Когда я рассказал эту историю твоему отцу, он послушал меня и близко даже не приближался к этой лавке, но ты, видимо, другой, в тебе нет страха, только фанатичное преследование своей цели, которое рано или поздно тебя погубит. – сказал Хру́дверт. – Тридцать шесть лет назад, когда я был ещё молод, а этот постоялый двор, на тот момент принадлежавший Ха́рневарту, моему покойному отцу, пришёл гном средних лет и стал расспрашивать его о некой лавке под названием «Древние короли гномов». Этот гном отказался называть своё имя, но отец так или иначе рассказал ему про лавку всё, что знал, и гном незамедлительно отправился в неё и пропал.
– А как во всей этой истории замешан Торговец, ведь этот гном мог и не дойти до его лавки? – спросил Бу́ндрос.
– В тот день гном вошёл в лавку Торговца на моих глазах и после этого никто его больше не видел. – отметил Хру́дверт.
– Если всё так, как ты говоришь, то завтра, когда я вернусь к Торговцу за переводом, я тщательно расспрошу его об этом. – убедил Бу́ндрос.
– Я в последний раз хочу предостеречь тебя от визита к Торговцу, это плохо для тебя кончится. – сказал Хру́дверт.
– Не стоит за меня волноваться, я способен себя защитить и кстати, он просил передать, что этот день в твоём постоялом дворе за его счёт. – ответил Бу́ндрос.
На следующее утро Бу́ндрос собрался с мыслями, после всего недавно услышанного, и отправился прямиком к Мереаго́ру. Подойдя к лавке, Бу́ндрос ещё раз всё обдумал и, пытаясь не думать о том, что рассказал ему Хру́дверт, вошёл внутрь. Там Бу́ндроса уже ждал Мереаго́р, который сам начал разговор:
– Здравствуй Бу́ндрос, как отдохнул?
– Лучше не бывает. – с ухмылкой ответил Бу́ндрос.
– Я надеюсь, Хру́дверт не травил свои байки относительно меня, ведь он уже много лет настраивает жителей Кро́ндирна против меня. – сказал Мереаго́р.
– Ты про исчезновение того гнома тридцать шесть лет назад? – спросил Бу́ндрос.
– Да, именно об этом. – ответил Мереаго́р. – Хру́дверт, не разобравшись, обвинил в этом меня, хоть я и не причём.
– Хорошо, тогда расскажи мне эту историю с твоей точки зрения. – добавил Бу́ндрос.
Поняв, что Бу́ндрос перестанет ему доверять, если не услышит правду, Мереаго́р решил всё объяснить:
– Я расскажу тебе правду, как всё это обстояло на самом деле: однажды днём ко мне зашёл некий гном, которого заинтересовало название моей лавки, полагаю Хру́дверт тебе его сообщил, и этот гном начал расспрашивать меня об их последнем короле Киврула́не и о его последних днях жизни. У меня имелись архивные записи на этот счёт, но в них не было того, что его интересовало, то есть имени убийцы, ведь его так и не обнаружили. Затем этот гном спросил про сына Киврула́на, Ги́рмуроса, но и здесь мне нечем было ему помочь, так как после смерти отца Ги́рмурос исчез, но об этом ты и сам знаешь. В итоге после всего услышанного этот гном попросил меня показать ему чёрный ход из лавки, так как не доверял жителям Кро́ндирна, да и вообще он был весьма встревожен, как будто чего-то опасался. Я помог ему, но ни я, ни кто-либо другой больше его не видел, и после этого все прочие жители возненавидели меня, так как Хру́дверт видел лично, как гном заходил ко мне и, соответственно, разболтал об этом всему городу.
– Что ж, теперь мне ясна такая реакция Хру́дверта и то, что он с самого начала предостерегал меня от визита в твою лавку. – ответил Бу́ндрос.
– Я рад, что ты веришь мне, но, думаю, ты пришёл сюда не за историями, а за переводом свитка, не так ли? – спросил Мереаго́р.
– Верно. – ответил Бу́ндрос, после чего спросил. – Он уже готов?
– Разумеется. – ответил Мереаго́р. – Сейчас я схожу и за ним, и за свитком.
Поднявшись на второй этаж своей лавки, Мереаго́р взял свиток вместе с переводом на отдельном листе и какую-то карту, после чего вернулся к Бу́ндросу:
– Вот, держи свиток с его переводом и эту карту, которая, я уверен, тебе пригодится.
– Я весьма тебе благодарен, Мереаго́р, этот перевод очень важен для меня. – восторженно сказал Бу́ндрос, затем спросил, – но для чего мне нужна эта карта?
– Не стоит. – ответил Мереаго́р. – Переведя этот свиток, я лишь сделал свою работу, а эта карта пригодится тебе в твоих будущих похождениях, ведь эта карта всего Зиранти́ля – точная копия той, что висит на стене, справа от входа, только более компактная.
Бу́ндрос всеми силами старался скрыть свой восторг, ведь теперь у него была своя личная карта Зиранти́ля, и теперь он точно знал куда ему идти, но не понимал, почему Мереаго́р дал её именно сейчас, когда она была так необходима, ведь он не мог об этом знать. Вопреки всему, Бу́ндрос скрыл своё удивление и просто поблагодарил его за всё:
– Спасибо тебе, Мереаго́р, теперь я вернусь к Хру́дверту, пристально изучу перевод и решу, что мне делать дальше. Ещё раз спасибо тебе за всё и прощай.
– До свидания Бу́ндрос. – с ухмылкой сказал Мереаго́р.
Бесплатный фрагмент закончился.
Начислим
+21
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе
