Читать книгу: «Пушкин-мастер», страница 9

Шрифт:

Такими же пробами себя в том или ином метре являются наброски «О Гелиос, внемли…» (гексаметр 1822 г.) и «Кормом, стойлами, надзором…» (5-стопный хорей 1825 г.); пробами в определенной «форме» – октавы «Домика в Коломне», о чем Пушкин говорит подробно сам (хотя уже раньше пробовал свои силы в октавах), терцины «В начале жизни», три сонета 1830 года, ряд черновых набросков, из которых особенно характерен «Не розу пафосскую» (1830 г.), где сделана попытка рифмовать через два стиха в третий и взяты для того дактилические рифмы. В других стихотворениях руководящим началом могла явиться рифма. Доказывать это, без подробного анализа отдельных стихотворений, трудно, но что Пушкину такой подход не был чужд, доказывают наброски «Мы наслаждение удвоим…» и другие, связанные с ним.

В иных случаях вполне очевидно, что Пушкин только делал пробу, только усваивал себе манеру чужого произведения. Так до нас дошло начало перевода «РисеПе» Вольтера. Нельзя же думать, что Пушкин намеревался перевести всю эту огромную, – и достаточно скучную, – поэму! Испробовав, как язык «Орлеанки» звучит по-русски, Пушкин не продолжал перевода. То же сделал он с одним монологом Альфиери. Может быть, к той же группе должно отнести начала переводов «Медок в Уаллах», «В Юрзуфе бедный Музульман» и др.

Особенно часто наброски Пушкина легко объясняются желанием великого поэта усвоить манеру чужого произведения. Таково переложение в стихи поозаического перевода Батюшкова из «Орландо» Ариосто. Таково, может быть, происхождение песенки «Из Гонзаго». По своему складу эта песенка – типичная «частушка», что подтверждается ее отдельными выражениями («роза процвела» и т. под.). Применить склад частушки к португальской песне – задача, которая могла увлечь художника. Подобно этому в «Анджело» надо видеть попытку преломить Италию сквозь призму английских взглядов, т. е. повторить в этом отношении Шекспира.

Этот взгляд объясняет, между прочим, несколько произведений Пушкина, до последнего времени остававшихся вагадочными. В конце жизни Пушкина занимала мысль – сопоставить в большом художественном создании идеи язычества и христианства. К этой мысли он подходил в «Галубе» и в «Египетских ночах». Но чтобы полнее усвоить себе оба миросозерцания, языческое (античное) и христианское, он писал ряд подготовительных этюдов.

Текст, доступен аудиоформат

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
08 января 2016
Дата написания:
1921
Объем:
19 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Public Domain
Формат скачивания:
Аудио
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 3 на основе 3 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 265 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,1 на основе 45 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 52 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 18 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 39 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 3,8 на основе 471 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,5 на основе 145 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,7 на основе 15 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 61 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 54 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 22 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,7 на основе 11 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4 на основе 4 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 3,8 на основе 29 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 114 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,4 на основе 19 оценок
По подписке