Читать книгу: «Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык», страница 3

Шрифт:

Где библиотека?

– Извините! Где здесь библиотека в Кливленде?

– Общественная библиотека… Это в центре, около Общественной площади. Общественную площадь знаете?

– Да, знаю.

– Это рядом с площадью. Пешком отсюда недалеко. Это вон там.

– Спасибо.

– Пожалуйста.

Слова и выражения

Рядом с… close to, next to

Пешком on foot

Отсюда from here

Недалеко not far

Вон там over there

Пожалуйста any time, you’re welcome.

In British English:

– Excuse me, can you please tell me the way to Cleveland Public Library?

– It’s in the centre, near Public Square.

– Do you know where Public Square is?

– It’s close at hand, over there.

– Thank you very much!

– Not at all, you’re welcome.

In American English:

– Excuse me, could you, please, tell me, where the Cleveland Public Library’s at?

– The main branch of the library is in the center, close to Public Square.

– Do you know where that’s at?

– Yes, I do. On foot, it’s not far from here, over there.

– Thank you very much!

– You’re welcome.

В ресторане

Что вам принести?

– Я официант, что вам принести?

– У вас рыба есть какая-нибудь?

– Конечно! Проще сказать, какой у нас нет.

– Треска есть?

– Разумеется.

– Вы знаете, мой друг из Сан-Антонио угощал меня жареной треской. Он крупную тушку разрезал пополам вдоль, по хребту, и потом жарил такие длинные куски, сантиметров двадцать в длину, получился, так сказать, «бок трески». Так можно приготовить?

– Конечно, нет проблем. Мы так тоже делаем. Какой гарнир хотите?

– Я не знаю. Может быть, картофель фри? Пусть повар сам придумает что-нибудь.

– На первое?

– На первое…

– Есть очень хорошая рыбная солянка из осетрины и семги.

– Давайте.

– Салат?

– Греческий есть?

– Разумеется.

– Пятьдесят грамм армянского коньяку.

– На десерт?

– Какое-нибудь красивое пирожное, с клубникой или с клюквой, и черный чай с лимоном. Чай в большой чашке.

– Фрукты?

– Одно большое яблоко, такое темно-красное, китайское, и мандарины, четыре штуки.

– Что-нибудь еще?

– Нет, спасибо.

– Сейчас я принесу фрукты и салат, а остальное чуть позже.

Слова и выражения:

Угощать treat

Треска cod

Тушка carcass, fish;

Вдоль along

Хребет spine

Жарить fry

Кусок piece

Получился it was

Так сказать so to speak

Бок трески cod side

Гарнир garnish

На первое for the first course

Солянка solyanka

Осетрина sturgeon

Семга salmon

Армянский коньяк Armenian brandy

Десерт dessert

Пирожное sponge-cake

Слоеное пирожное napoleon

Шоколадное

пирожное с орехами brownie

Пирожное

со взбитыми

сливками cream puff

Бисквитное

пирожное с ягодами summer pudding

Клубника strawberries

Клюква cranberries

Мандарины tangerines

Чуть позже a bit later

In British English:

– I’m Peter. What can I get you?

– Do you have any kind of fish?

– Sure, we do. Did you ask «Any kind of fish»? It’s probably simpler to say what kind of fish we don’t have here.

– Ah, I see, do you have cod?

– Of course. You didn’t even have to ask.

– You know, a friend of mine from San Antonio once treated me with some fried cod. He would take a large fish, cut it along the spine in two and fried those big pieces which were about twenty centimeters long. Do you think you could cook the cod that way?

– Certainly, no problem. We can cook cod that way. What kind of garnish would you like with it, sir?

– Hmm, I’m not sure. French fries maybe? How your cook decides it would be nice.

– What about first course?

– For the first course… I don’t know either. What have you got?

– We’ve got very good fish solyanka with sturgeon and salmon.

– Ah, sounds good, I’ll go for that one, yes!

– A salad?

– Do you have Greek salad?

– Certainly.

– May I also have some Armenian brandy, fifty grams?

– OK, for dessert?

– I would really fancy a sponge-cake.

– I see. What kind of cake? Napoleon or a brownie? Or a cream puff?

– No, no. I would prefer a summer pudding with strawberry or cranberry. You’ve got summer pudding, haven’t you?

– Yes.

– And I would like a big cup of black tea with lemon.

– Any fruit?

– Let’s make it one big dark red colored apple. Aren’t they called Chinese or something like that? Oh yes, and four tangerines, please.

– Anything else?

– No, I think that will be enough, thanks.

– I’ll bring you the fruit and the salad now, but the other dishes will be ready a bit later.

– Thank you!

In American English:

– I’m Peter. So, what can I get for you?

– Might you happen to have any fish, per chance?

– Did you say «any kind of fish»? Why, of course we do! It would probably be simpler to say what kind of fish we don’t have here.

– Even cod?

– You must be joking! Why, of course we have cod! That goes without saying!

– You know, a friend of mine from San Antonio treated me to some fried cod not too long ago. He would often take a large fish, cut it along the spine into two 20 cm or so pieces each and then fry them. It was, so to speak, cod side, for lack of a better word. Could you, perhaps, prepare it that way?

– Certainly! That would be no problem at all! We also prepare cod that way as well. Which garnish would you like to accompany your cod and for your side dish as well, sir?

– I don’t know….hmmm.. I suppose that any old garnish will do but for a side, I think that maybe French fries will suffice. Better yet, I’ll tell you what! Why don’t you surprise me and let your cook decide for us both instead.

– And for the first course, sir?

– For the first course… well, I don’t know. I suppose that I still need more time to consider it.

– Well, I can say that we just so happen to have very good solyanka with sturgeon and salmon.

– Yes! That sounds absolutely splendid! I think that I will have that then!

– A salad?

– Do you, by chance, have Greek salad?

– Of course! It happens to be one of our most sought after salads that we offer! Anything to drink?

– Armenian brandy, fifty grams.

– And, lastly, for dessert?

– Your fanciest cake! I mean, a sponge-cake.

– I understand. That is kind of a napoleon, is it not? Or perhaps a brownie or a cream puff, even?

– I’m afraid not, sir.

– As of now, we only offer summer pudding with strawberry or cranberry.

– Do you have summer pudding available to order?

– No question.

– Great! And a large black tea with lemon, preferably in a mug.

– Would you like any fruit in addition to that?

– A large red apple, please. If I’m not mistaken, I believe that it’s called Chinese apple.

– OK, very well, sir! Will that be all?

– And four tangerines, please.

– Does that complete your order?

– Not yet!

– There’s more?! Very well, sir. Tell me what else you would like whenever you’re ready! Better yet, I’ll bring you your fruit and salad while you’re deciding on what else you would like and I can serve you the rest a bit later, if that works for you.

 
Commentaries:
 

that only goes without saying! – само собой разумеется

…for lack of a better word – другого слова не нахожу

better yet – а еще лучше…

no question – несомненно

if that works for you – если вы не против

Меню посмотрели?

– Здравствуйте. Меню посмотрели, заказывать будете?

– Да. Макарон по-флотски у вас нет в меню. Можно заказать? Я служу на подводной лодке, сейчас в отпуске, соскучился по флотской пище.

– Нет проблем. Фарш из говядины или из говядины и свинины?

– Я не знаю, как у нас повар готовил.

– Делают и так, и так, но по-настоящему фарш делают из говядины и добавляют двадцать процентов свинины.

– Так и сделайте.

– Хорошо. Борщ тоже по-флотски?

– Да.

– Вашей супруге?

– Ей все то же самое. У нас вкусы одинаковые.

– Напитки?

– Сто грамм армянского коньяку и сто грамм вина «Кьянти». Это итальянское, есть у вас такое?

– Конечно, нет проблем. Это когда-то давно «Кьянти» было итальянское вино, а сейчас оно международное. Но у нас «Кьянти» настоящее, из Италии. Салатик?

– Да. Сами придумайте что-нибудь.

– На десерт?

– Мороженое. Пломбир. Одну порцию с клубничным сиропом, вторую – с шоколадной крошкой.

– Чай, кофе?

– Да, чай черный с лимоном и кофе черный по-арабски.

– Что-нибудь еще?

– Нет, все, я думаю.

– К коньяку бутерброды с икрой или с семгой?

– Да, да! С икрой, один – с черной, другой с красной.

– К чаю и кофе конфеты или сахар?

– Конфеты.

– Минут через пять принесу коньяк, вино, лимончик, шоколад, бутерброды, салаты. Остальное чуть позже.

Слова и выражения

Макароны по-флотски macaroni NAVY style

Подводная лодка submarine

Отпуск vacation

Соскучиться по… miss something, someone;

Флотская пища marine food

Фарш minced meat, ground beef (pork, lamb)

Говядина beef

Свинина pork

Баранина lamb, mutton.

По-настоящему perfectly

Борщ borsch soup

Супруга spouse

Одинаковые вкусы equal tastes

Напиток beverage, drink;

Коньяк brandy

Вино wine

Кьянти Chianti

Пломбир full-cream ice

Клубника strawberry

Сироп syrup

Шоколадная крошка chocolate chips

Порция portion

Кофе по арабски Turkish coffee

Икра caviar

Семга salmon

Шоколадные конфеты chocolates

С белой начинкой stuffed white

На ваш вкус improvise

In British English:

– Good evening. Are you ready to order?

– Yes. You don’t have pasta NAVY stile in the menu here unfortunately. Can I order it? I am in the NAVY, on a submarine, now enjoying a vacation. I miss marine food.

– No problem. How do you want the minced meat: beef or beef and pork?

– I don’t know how our cook used to make it.

– It’s done both ways. But to make it perfectly, it should be beef plus one fifth of pork.

– Tell him to make it that way.

– Good. Borsch NAVY stile?

– Yes, please.

– For your spouse?

– The same. We have similar tastes.

– Anything to drink?

– A hundred grams of Armenian brandy and a bottle of Chianti. It’s Italian wine, have you got it?

– No question. It was Italian long ago. Now it’s international. But our Chianti is from Italy. Any salad?

– Yes, please, you can improvise.

– For dessert?

– Ice-cream, full cream. One portion with strawberry syrup, the other with chocolate chips.

– Coffee, tea?

– Black Ceylon tea and black Turkish coffee.

– Anything else?

– No, that’s all, I think.

– Sandwiches with brandy: caviar or salmon?

– Oh, yes! One with black caviar, the other with red.

– Sugar or chocolates with coffee and tea?

– Chocolates.

– In five minutes I’ll bring you brandy, wine, lemon, chocolates, sandwiches and salads. The rest will come a bit later.

In American English:

– Good evening. Are you ready to order?

– Hi, I noticed that you don’t seem to have any pasta navy style on the menu. Is that something that I wouldn’t be able to order or do you think that you guys might be able to help me out with here? I’m actually a sailor on a submarine but on vacation now. I just so happen to miss marine food.

– That shouldn’t be a problem, I would think. Would you prefer pork or beef for your minced meat, sir?

– I can’t seem to remember how our cook used to make it, to be honest with you.

– It’s done both ways but the authentic recipe calls for almost all beef plus one fifth of pork.

– That sounds good. I think that I’ll go with that then.

– Very well. And navy style pasta, correct?

– Yes, please.

– And for your spouse?

– She’ll have the same as well, please.

– And to drink?

– I’d like Armenian brandy and a bottle of Chianti, Italian, please.

– Chianti is international now but all of our Chianti is from Italy though. Would you both like salads?

– Yes, please. House salads are fine.

– Very well.

– after some time……

– Will you be having dessert this evening?

– I’d like ice-cream and not frozen yogurt or low fat, please. One portion with strawberry syrup, the other with chocolate chips.

– Coffee, tea?

– Black Ceylon tea and Turkish coffee, please

– Anything else?

– No, I think that that should just about cover it.

– Any sugar or chocolates with your coffee and tea?

– Chocolates, please.

– Alright! Sounds good. I will be bringing your dessert out to you both shortly here, OK?

– Thank you!

– You’re most welcome!

 
Commentaries:
 

authentic recipe – классический рецепт

dessert is always ordered after the main courses have been served in all restaurants in North America, regardless of the quality of restaurant or it’s rating.

spouse – супруга, супруг

house salad – фирменный салат этого ресторана.

low fat – обезжиренный

shortly = soon

Turkish coffee – кофе по-арабски

Бесплатный фрагмент закончился.

Бесплатно
100 ₽

Начислим

+3

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе

Жанры и теги

Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
12 июля 2017
Объем:
110 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
9785448540196
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания:
Текст
Средний рейтинг 4,5 на основе 2 оценок
Текст PDF
Средний рейтинг 4,7 на основе 3 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 2,8 на основе 4 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 4 на основе 2 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
По подписке