Читать книгу: «Переплётчик», страница 2

Шрифт:

– Нет. Возможно, он уже вернулся в магазин. Но нам ещё предстоит с ним побеседовать, но о кое-чём другом.

Допрос не удался. Даллис терялась, то и дело сбивалась с мысли и постоянно возвращалась к случившемуся на заднем дворе, когда беглец каким-то образом увернулся от траектории летящей прямо на него пули и взмыл в небеса. А от предположений лейтенанта о том, что преступник может вернуться за ней, она и того млела от страха.

Благо, Лафайет согласился проводить лавочницу обратно к магазину и не донимать по пути расспросами. Улицы залило куцым холодным дождём. На дорогу вместе с мглой вылилась пугающая тишина. Тревожила она особенно, учитывая, что предшествовали ей суетливые крики и выхлопы полицейских мушкетов. Даллис с тревогой покосилась на констебля, идущего по правую сторону. На бледном лице беспокойством залегла усталость.

– Выходит, покушение на Сунь Янсена провалилось? – спросила Лэй, покидая экипаж.

– Да, – ответил лейтенант и махнул рукой ездоку, чтобы тот подождал.

– И кто же желает его убить? Какие-нибудь цинские агенты? Или бандиты с триады?

– Им незачем, – сухо бросил Лафайет.

– Значит, это правда? Что местная и гонконгские группировки триады покровительствуют революционеру.

– Почём знать? Но вам лучше меньше совать нос в эти дела, – резко одёрнул лейтенант подопечную. Однако взгляд его тут же смягчился. – Отдохните. И забудьте сегодняшний день, как страшный сон.

Даллис не стала противиться. Обняв себя за плечи, она поспешила в лавку. Лейтенант, чуть проводив её взглядом, вернулся в повозку и закрыл за собой дверку.

Сердце у книжницы неспокойно отстукивало свой рваный ритм. День не задался с самого утра, но самой Даллис казалось, что худшее крылось в завтрашнем. Гнетущей меткой страх подрагивал где-то в животе. Промокшая и дрожащая, она скрылась в магазине, но обнаружила внутри только прачку Юи. Сонная и уставшая, та почти валилась с ног. Мастера нигде не было. Он не возвращался в магазин.

III

"Нас подставили", – подумал Ханг, покачиваясь в повозке. Мысли терпким металлическим привкусом заполняли рот, толкались к губам, но тут же оседали обратно к глотке. Нужно было соблюдать предельную осторожность, прежде чем разбрасываться столь громкими выводами. Но самое худшее крылось в закромах разума и настораживало убийцу не меньше отцовского гнева. Ханг решился, шепнув в темноту.

– Нас предали.

На блаженном профиле дяди, что сидел напротив, мелькнули блики уличных фонарей. Они скатились по носу, слегка задержавшись на небольшой горбинке, и исчезли в складках тонких губ. Шилин повернул голову и тепло улыбнулся, выразительно моргнув.

– Не сейчас.

– Люди Сунь Янсена знали, что мы там будем, – не унимался торопкий Ханг. Он говорил до того тихо, что едва ли сам улавливал смысл сказанного. Кто ещё их мог услышать в повозке?

– Думаю, твоему отцу не понравится это даже больше, чем то, что этот никудышный парвеню всё ещё жив, – наконец сдался Шилин.

– Это ненадолго, – огрызнулся ассасин. – Я найду его.

– Мои люди выяснили, что на этой неделе Сунь отправится на Гавайи. Там нам его уже не достать.

Ханг заметно разозлился. Желваки угрозой заиграли на скулах, глаза гневливо выпучились на дядю. Шилин был готов поклясться, что слышал, как хрустнули костяшки пальцев спесивого племянника.

– Сколько дней у меня есть?

– У тебя? – усмехнулся он. – Не больше трёх. Но поверь моему опыту: и тут спешить незачем. Один раз мы уже ошиблись. Не воспринимай это за личное и не связывай провал с утерянной честью.

Ханг отвернулся к окну дилижанса. Грудь судорогой отдавала на вдохах. Нетерпеливо убийца поднял руку и убрал выбившуюся прядь волос за ухо.

– Дело не в моей чести. Мы оказались на виду: теперь на нас объявят охоту все триады, с которыми революционер заключил договор о покровительстве.

– И то верно. Но и это – не худшее.

Ханг недоумённо покосился на дядю. Тот устало вздохнул и с вызовом поднял брови.

– Ты использовал магию металла. И вдобавок оставил кучу свидетелей за собой. Весьма опрометчиво с твоей стороны, – спокойное лицо Шилина исказилось в гневе. – Твой отец тебе этого не простит. Заодно и мне достанется, как обычно. Мне осточертели его унизительные наказания.

– Я отвлекал констеблей от тебя, дядя. От всех вас. Во всяком случае, именно благодаря мне ни одного из нас не изловили.

– И всё же.

Повозка остановилась, и Шилин, бросив на племянника полный разочарования взгляд, выбрался наружу. Высокий и худощавый, он казался моложе самого двадцатисемилетнего Ханга, на чьём суровом лице отпечатались годы тяжёлой жизни. Дядя, одетый в перетянутый шёлковым поясом френч, кюлоты, чулки-шоссы и плетёные сандалии, вальяжно потянулся у дверки экипажа. Хмурый Хэнг увернулся от вскинутой руки дяди и остановился напротив рынка. Там, всего лишь через два квартала, находилась столовая, в подвале которой вчера встретил своих последователей Сунь Янсен. А ещё через три – книжная лавка, где убийца столь неосторожно оставил свидетельницу своего фиаско. Но сейчас, без масок и безрукавого ханьфу с металлическими перчатками, одетый в обычный костюм в полоску, Ханг ни за что не выдал бы в себе убийцу с прошлой ночи. Мелкого мигрировавшего дворянина, вероятно. Во всяком случае, служители закона не углядели бы в нём угрозу. Но вот местные…

То ли дело крылось в беспощадном и крупном стане, то ли в смертоносном взгляде или – проще – местной молве, каждый этнический житель Чайна-Тауна догадывался прятать взор при приближении грозного противника. Рэкет, незаконная торговля, распространение опиума – это была лишь малая часть, которой промышляли группировки триады в Сан-Франциско. Но "Тибетский Дракон" – клан, которому принадлежал Ханг, был намного древнее и опаснее, ибо занимался ничем иным, кроме заказных убийств. В таинственной Книге мертвецов значились имена тех, кто не должен был дожить до следующего рассвета. Теперь, последним именем, над котором смертью нависло острое перо грандмастера, принадлежало революционеру и убийце королевской династии.

– Твой отец казнит меня, – бросил через плечо Шилин, ухмыльнувшись.

Ханг двинулся вперёд, обойдя первую лавку, где старуха с крутыми бёдрами торговала овощами. Зайдя за прилавок, он сделал крюк вокруг второго лотка, а затем протиснулся в крошечное ателье. Миновав слишком тесную улочку, а затем ещё три поворота, ассасины спустились в подвал и выбрались с его другой стороны, проделав то же самое в обратном порядке. Вот он, Чайна-Таун, открытый лишь немногим его жителям. Узкие переулки, залитые багряным светом, вывески магазинов, в каждом из которых прятались подпольные казино, а ещё швейные мастерские, в чьих стенах скрывались бандитские притоны. Улицы заполняли сомнительные предложения, на перекрёстках под пагодами храмов прятались от моросящего дождя проститутки, а статуэтки Фуси и Нюйвы внутри были щедро увешаны бусинами для порчи. Мимо пронеслась рикша с подручным, и Ханг с Шилином отпрыгнули в сторону, обогнув ещё один ларёк. Было важно не нарваться на членов банд, защищающих Сунь Янсена, ведь те тоже рыскали в тёмном районе.

– У тебя есть план? – спросил Шилин.

– Пока нет.

Убийцы вошли в поместье, лишь убедившись, что за ними никто не следил. За высокими стенами обыватели принимали логово "Тибетского дракона" за храм, однако внутри он казался намного больше, чем снаружи. Миновав двор, Ханг с дядей вошли в первую залу и поклонились, как только заметили тень в углу комнаты. Перед ней восседало с десяток голов – прочих убийц клана.

– Грандмастер! – отозвался Ханг, сложив кулак с ладонью.

Предводитель Айко едва заметно кивнул, и путники последовали вглубь комнаты. Была она пуста, залита полумраком. В углу, где на подушке сидел грандмастер, расположился маленький письменный столик. Сбоку незаметно укрылся фамильный меч, обёрнутый в ланхут.

– Вы опоздали, – старческая репеть, пусть и подрагивала, но звучала беспрекословно.

– Мы были на разведке, – отозвался Ханг.

Грандмастер с разлившейся в висках сединой, расправил плечи и с укором покосился на сына. Тонкие брови его дрогнули, на лице угрозой заиграла тень. Широкий рукав рассёк спёкшийся воздух в комнате, и по приказу Айко все спешно высыпались за дверь. Вместе с прочими убийцами поднялся и Шилин и уже было направился к выходу, как его остановил сухой голос грандмастера:

– Останься.

Шурин скользящей и лёгкой походкой послушно развернулся и уселся сбоку от Ханга. Взор свой он не поднимал.

– Двоих наших убили, – выдал Айко, спрятав сжатый кулак в широкий рукав.

– Кого? – спросил Ханг.

– Близнецов Гуанмина и Дэмина. Это наверняка сделали убийцы из другого клана, напав на наш след.

– Я выясню, кто за этим стоит! – пылко отозвался Ханг. – Все поплатятся.

– Прекрати немедленно!

Айко поднялся на колени и с силой хлопнул ладонью по шаткому столику. Шилин схватил напористого племянника за предплечье, пытаясь  сдерживать его пыл.

– Убьёшь этих?! Потом следующих? И так далее, пока не останется никого?

– Если надо будет, так непременно.

– Ты не сможешь победить всех, Ханг, умерь свой пыл! Убьёшь этих – придут следующие.

Ханг наконец сдался, но под натиском крепкой хватки дяди. К отцовскому гневу он привык с детства. Да и к старости Айко сделался более ворчливым и менее вероломным, словно собака, что только лаяла.

– Твой ужасный характер, доставшийся от бесноватой матери, когда-нибудь доведёт тебя.

– Я не боюсь смерти, – воспротивился Ханг, перебив грандмастера.

В полумраке лицо Айко приняло недобрый вид. Холодные и резкие черты, будто высеченные из камня, трепетали в тихой ярости. Обрамлённый сединой высокий лоб слегка сложился под натугой морщин.

– Ты уже давно не юноша, Ханг. Ты зрелый мужчина, а значит, должен знать, что есть вещи куда страшнее смерти.

Рука Шилина соскочила, и ассасин сильнее нахмурился. Он до боли закусил губу, чтобы не бросить нечто эдакое своему отцу. Не было времени сносить его наказаний.

– Так или иначе, сейчас нет времени рассуждать о таком. Нужно найти Сунь Янсена. На наше братство, как на последний клан, преданный императору, объявили охоту все бандитские группировки, сражавшиеся против монархии. И пока революционер жив, не видать нам покоя, – порывисто вдохнув, продолжил Айко.

– Я выяснил, что на днях он уезжает на Гавайи, – добавил Шилин, не поднимая головы.

– Когда конкретно?

– Через три дня, – ответил дядя.

– Это плохие новости. У нас не будет больше возможности разделаться с ним.

– Но нам и сейчас предстоит узнать, где он прячется, – сказал Ханг. – Его может укрывать любая из здешних банд или американские агенты. Даже если я переверну здесь всё вверх дном…

– При всём уважении, племянник, – встрял Шилин, – но у нас нет столько времени. К тому же, грандмастер, у меня есть предложение. Возможно, будет лучше изловить бунтаря живым и сослать императору. Разве так мы не сыщем его расположение? Наверняка у цинских агентов найдётся, что узнать у Янсена: план кампании, имена единомышленников при дворе, а также других стачечников.

– Верно, живым или мёртвым, – согласился Айко. – Поэтому у меня есть план.

Грандмастер, вновь махнув рукавом, сунул кисть под столешницу и достал из полки увесистую книгу. И Ханг, и Шилин знали, что это – Книга мертвецов, в которой хранились имена всех жертв "Тибетского Дракона". С деловитым видом Айко принялся перелистывать ветхие страницы, которые заполняли ещё его деды во времена Пяти династий. Длинный ноготь рассекал шероховатый обрез, губы безмолвно двигались, повторяя имена усопших. Вот они, утерянные души. Когда-то убийцы "Тибетского Дракона" охотились на чиновников и самих императоров, но после Японо-китайского столкновения и последующей ссылки зряшного императора, клану приходилось довольствоваться заказными убийствами неплательщиков и рэкетиров. Смерть Сунь Янсена стала бы возрождением не только Цинской династии, но и самого клана.

– Книги хранят в себе много знаний, если уметь разглядеть их между строк, – наконец молвил Айко, не глядя на сына. – Но для чтения порой требуется особый человек, знающий, на что внимание обратить стоит, а что – придать забвению.

– Чтец, – неуверенно согласился Шилин.

– Именно. Чтец, который не только поймёт смысл прочитанного, но и сможет сделать из этого верные выводы. Особенно одарённый сможет предсказать будущее, получив необходимые знания.

– Какая-то бессмыслица, – тут же слишком тихо пробубнил Шилин, однако племянник услышал его слова. Убийца виду не подал, однако на деле был согласен с дядей.

– В нашем районе есть книжник. Он создаёт и продаёт рукописи, держит лавку в двух кварталах ниже отсюда.

– Позвольте заметить, грандмастер, что я видел его на встрече Сунь Янсена, – добавил Ханг.

– Ещё лучше. Нужно отыскать его, – приказал Айко. Когда он уставился на сына, то цепкий взгляд тотчас обуяло холодом.

– Он поможет нам напасть на след революционера.

– Книжник точно сможет предсказать, где будет находится Янсен, – добавил грандмастер.

Ханг покосился на дядю. Тот, склонив голову, прятал за скулами ухмылку. Мистика, предсказания – всё это казалось Хангу бредом стареющего человека.

– Найдите его, – отчеканил Айко.

Шилин тут же послушно вскочил и, поклонившись, поспешил прочь из комнаты. Ханг ступил следом, но отцовский голос окликнул его сзади.

– Задержись, Ханг.

Ассасин послушался. Дядя лишь мимолётно бросил на него беспокойный взгляд, но следом прикрыл за собой дверь. Его тень скрылась за порогом.

– Если бы я знал, сколь дурно он будет влиять на тебя, так не пощадил бы, как и твою мать в тот день, – скрипучий древесный голос, казалось, потушил остатки света в комнате.

– Он мне помогает.

– Я взял с него клятву не обучать тебя дьявольским проискам. Была сделка.

– Я не заговариваю металл, – воспротивился Ханг, сжав кулаки. – Я ассасин прежде всего.

Айко поднялся на ноги и слабо кивнул. Его жилистая фигура поплыла по комнате. Скупой на чувства профиль разрезал трепещущие тени. Ханг в хищной позе и сжатыми кулаками не сводил с отца пристальный взгляд. Грандмастер уже было обернулся спиной, как резким порывом вскинул руку, не оборачиваясь. Движения его оказались почти неуловимы для человеческого глаза, но мышцы Ханга в унисон дрогнули, почуяв летящее в его сторону металлическое лезвие. В полумраке кинжал было не разглядеть, но тело убийцы потяжелело и резким пружинистым рывком навалилось вперёд. Крепкая рука схватила лезвие прямо в паре сантиметров от лица. Ладонь, а затем и запястье побагровели от крови. Однако стоило Хангу убрать руку, заслоняющую собой комнату, как он тут же получил болезненный толчок в грудь и налетел на стену, тут же осев. Жар прокатился вверх к горлу.

– Я так и знал, что эти годы он обучал тебя магии металла! – в ярости выдал отец. – Мне донесли, что ты использовал её при бегстве!

– Шилин не учил меня ничему, – огрызнулся Ханг, потирая грудь. – Мне хватило ума и самому разобраться.

– Верно, – замялся Айко и опустил задумчивый взор. – Всё дело в крови. В порченной крови, в проклятом теле. Проказа передалась тебе с материнским молоком, налила твои жилы порчей, а тело – роком.

– Нас могли поймать! – выдал Ханг. – И моя кровь – последнее, о чём вам следует думать. Люди Сунь Янсена знали о нашем появлении. Шилина чуть не убили в тот вечер!

Грандмастер отвлёкся от своих дум и искоса взглянул на сына. Длинные ногти принялись теребить жидкую бородку.

– О чём ты?

– Вероятнее всего, среди нас кроется предатель, грандмастер.

– Думай, о чём говоришь!

– Как раз-таки думаю. Сегодня убили близнецов, а завтра кого? Кто-то в нашем клане разменивает наши души на более выгодную сделку! – Ханг поднялся и сжал раненую кисть. – А вы предлагаете пойти к какому-то колдуну-книжнику?

Задумчивый Айко отстранился от сына и вновь двинулся вглубь комнаты. Глаза его сделались белесыми и пустыми, голова склонилась в сомнениях. Наконец он бросил через плечо:

– Если ты прав, то я отыщу предателя. А ты выполняй приказ своего грандмастера. Беспрекословно. Найди переплётчика.

IV

Даллис едва высиживала на табурете, вяло пожёвывая бао. Слегка разваренное тесто дрожало тесьмой между цепким перекрестием палочек. Книжница то и дело поправляла волосы из низкого пучка. Одетая в старое зелёное ципао с широкими разрезами на бёдрах прямо поверх штанов из канифаса, она с тоской разглядывала башмачки, некогда подаренные Мастером. Тоска по старику усиливалась. Напротив уверенно, прямиком на полу, расположилась Юи. Сидя по-турецки, она вытягивала шею над тряпичной салфеткой, чтобы не капнуть на рубашку соком.

– Даже не знаю, одеться поприличнее или пойти так, – куцыми слогами выдала Юи, разжёвывая тесто.

– Я надену жилет Мастера, – ответила Лэй. – Не хочу, чтобы меня приняли за проститутку.

– Тогда жуй быстрее, чтобы успеть до ночи.

– Не понимаю, почему мы не можем пойти в полицию, – сетовала Даллис.

Подруга замерла, а затем шумно сглотнула. Отложив в сторону палочки, она выпрямила ноги. Кожа на щеках, забитых едой, побледнела от натуги. Прачка недовольно покосилась на Лэй.

– Знаешь Кима? У него ларёк мороженого прямо у ворот.

– Ну.

– Его арестовали, потому что он был на встрече с Сунь Янсеном.

– Как? Разве полиция не защищает беглеца от цинских агентов?

– Это они так говорят, – проворчала Юи. – Снижают нашу бдительность. А меж тем констебли вламываются в дома и увозят каждого, кто был на собрании.

– Лейтенант Лафайет ничего о таком не говорил, – нерешительно молвила Даллис.

– А он должен тебе отчитываться? То, что ты ему нравишься, не означает, будто лейтенант-француз раскроет перед тобой все карты.

– Не нравлюсь я ему, – обиженно бросила книжница, но Юи лишь мотнула головой.

– Твоего старика полиция уже ищет, не переживай. Мы можем только ускорить процесс. Или, по крайней мере, убедиться, что он в порядке.

– Если его уже не арестовали.

Даллис поморщила нос, вдохнув густой аромат капусты, заполонивший мастерскую. Кушать здесь, как и в самой лавке, было запрещено, дабы запах не осел на книжные принадлежности, но Лэй вспомнила об этом только сейчас. С досады она устало опустила руки на колени. Тревога затхлой пеленой осела на лице, отчего глаза нещадно защипало. Лавочница судорожно вздохнула и, отпустив палочки, спешно протёрла кулаком взмокшие щёки. Горевать и бояться не было времени – теперь Даллис была сама по себе. Мастеру угрожала опасность, а значит, именно ей предстояло взять на себя не только все обязательства по лавке и вёрстке книг, но и спасти наставника любой ценой.

– Нужно идти, – решительно отозвалась Лэй, накинув старую меховую жилетку.

У перекрёстка, залитого мраком и тлетворным запахом, доносившимся из кюветов, расположился "Весёлый Шанхай" – публичный дом в два этажа с высокими дверьми и маленькими окнами. Резная крыша из дранки на моросящем дожде переливалась коррозией. Бумажные фонари и вывески с иероглифами фоном оттеняли с листовидными глазами девушек, курящих сигареты "Лаки Страйк". Одетые в тонкие полушубки куртизанки подрагивали на промозглом сумеречном ветру, будто снизу дублёнок на них не было ничего. Несколько, что ближе к широкой трассе, охотно флиртовали с комиссарами и заливисто смеялись. Другие непрерывно покачивались под доносившегося из заведения  американского гимна "Славься Колумбия". Даллис вздрагивала от каждого ударного созвучия, будто вот-вот взревут залпы мушкетов, и из борделя выбегут солдаты в синей форме. Торговка немного потопталась у входа, однако следом поспешила внутрь, испугавшись лишнего внимания.

Внутри её встретила духота – спёкшаяся и пропитанная запахом табака. Лэй не пожалела, что не взяла подругу с собой, оставив стеречь лавку, пусть Юи и упорно отбивалась. Мимо Даллис засеменили официантки, рассыпаясь по узким коридорам в комнаты. В некоторых проходах ленты бусин заменяли двери. У стен теснились маленькие столики со статуэтками и галантереей посетителей. На одной тумбе высилась глиняная статуя Нюйвы. На конце её змеиного хвоста символично тянулся дырявый презерватив, который Даллис поначалу приняла за перчатку. Должно быть, "шутка" какого-нибудь посетителя.

– Ты кто? – её окликнула коренастая куртизанка с курносым носом. В одной руке она держала поднос с выпивкой.

– Я Даллис. Мне нужно к мадам Ван.

Незнакомка сдула со лба чёлку и оценивающе рассмотрела Лэй.

– Ты из книжной лавки, да?

– Да-да! – радостно воскликнула торговка. Пожалуйста, пропусти меня к ней.

– Понимаю, нынче читают мало, но хозяин не берёт беленьких. Прости, дорогуша, – ответила куртизанка и с наигранной досадой поджала губы.

– Нет, я не за этим. Мне нужно было отнести книгу мадам Ван.

– Что-то я не вижу у тебя книги в руках.

– В этом и причина. Пожалуйста, пусти меня к ней. Я буквально на пару минут.

Проститутка чмокнула губами и окликнула кого-то через плечо. Из маленькой коморки в конце коридора тут же выскочила низенькая горбатая старуха, которой та всучила поднос. Затем куртизанка кивнула Даллис.

– Пойдём.

Лэй виновато кивнула старушке и поспешила следом. Миновав ветхие лестницы, девушки пропускали комнаты одну за другой. Из некоторых доносились крики и смех, из других – затяжные стоны. Даллис на всякий случай не отрывала взора от своих башмаков, дабы случайно не углядеть чего постыдного.

Мадам Ван после полудня работала счетоводом в "Весёлом Шанхае". Широкоплечая и рослая, она была слишком некрасива для работы лореткой, но слишком уверенной в себе, чтобы не отыскать путь заработать на этой древней профессии. Бывшая жена профессора математики и мать десяти детей, Ван мигрировала на другой материк больше двадцати лет назад. Восемь отпрысков не пережили тяжёлый путь. Двое погибли уже здесь – от менингита. Однако по виду крепкой женщины с волевым взором и проседью на проборе, которая никогда не выпускала из рук чётки, никто не сказал бы, что она так и не оправилась от всех минувших трагедий.

Крохотную комнатку, в которой сидела мадам Ван, окутало густым табачным дымом. Стену подпирало множеством деревянных архивных шкафов с маленькими квадратными полками, между ними теснился сосновый стол. В первую очередь Даллис в глаза бросились крючковатые пальцы, удерживающие тонкий мундштук. Следом – пожелтевшее лицо в очках с глубокими резными морщинами, обрамлённое восковыми волосами. Мадам Ван неотрывно разглядывала бумаги, перелистывала их и затяжно вдыхала сигарету. Кончик той тут же начинал искриться в полутьме. Вошедших женщина, казалось, не заметила.

– Госпожа Ван, – ропотным голосом куртизанка поприветствовала счетовода. – К вам пришли.

Ван не сразу оторвала взгляд от бумаг. Но чуть погодя она всё же вскинула голову и прищурилась.

– Кто?

– Дал… – хорошенькая проститутка запнулась и покосилась на книжницу.

– Даллис Лэй, – встряла торговка. – Ученица Мастера-переплётчика. Я работаю в книжной лавке выше по…

– А! – выдала мадам, потушив сигарету. – Да-да, знаю. Проходи.

Ван кивнула работнице борделя, и  низкорослая фигура той скрылась за дверным косяком. Даллис неловко переминалась с ноги на ногу, пока женщина нетерпеливо не указала рукой в сторону низкого табурета.

– Садись же! – требовательно воскликнула Ван и выудила из полки маленькую металлическую коробочку с резной крышкой. Открыв крышку, сунула внутрь пальцы и положила в рот жевательный табак. – Ты должна была прийти раньше.

– Госпожа, помните, вы заказали у нас книгу с предсказанием?

– Да. Мне её так и не доставили.

– Мастер не заходил к вам вчера? – с беспокойством спросила Лэй. – В любом случае это моя вина, но пришла я сюда не за этим.

– Я заплатила твоему Мастеру, – проворчала старуха. – И всё ещё жду.

– Мастер. Он пропал, – с досадой выпалила Даллис. – Юи мне передала ваше указание прийти, но боюсь вся сложившаяся ситуация связана именно с вашей книгой. Предсказание было сорвано по моей ошибке. И боюсь, что из-за этого я накликала ужасную беду на Мастера!

– Во-первых! – Ван повысила голос, осадив встревоженную книжницу. – Я жду деньги за оплату своей книги. И лучше тебе, девочка моя, оплатить всё до последнего цента. Во-вторых, вот.

Мадам Ван вновь скрылась за кипой бумаг и достала из выдвижной полки увесистый сборник. Столешница дрогнула от удара старой книги предсказаний. Счетовод деловито погладила обложку и кивнула.

– Мастер наказал мне отдать  "Цзэгувэнь" тебе в случае необходимости. Думаю, этот случай настал.

– Что это? – Даллис с усилием развернула книгу к себе.

– По мне, так это макулатура. Или реплика. Но полагаю, Мастер хранил её отдельно от прочих ваших книг неспроста.

Лэй провела рукой по толстой обложке, имитирующей кожу рептилии. На краях блестели металлические закрепки. Резная надпись встретила теплотой пальцы торговки.

– Здесь, должно быть, тоже спрятано предсказание.

– Кого? – спросила Даллис, а затем распахнула глаза. – На самого Мастера? Кто мог написать предсказание Мастеру? Я думала, так не заведено.

– Этого я не знаю, девочка. Возможно, послание на него, – разжёвывая табак, добавила мадам Ван. – А возможно, на кого-то очень важного в его жизни.

Женщина наклонила голову и взглянула на лавочницу сквозь оправу очков. Даллис вздрогнула от её слов.

– Если Мастер считал эту книгу столь драгоценной, то почему отдал на хрение сюда? Зачем ему вообще захаживать в такое место?

– Ты ещё очень многого не знаешь про своего Мастера.

– Он точно не заходил к вам? Вчера.

– Нет.

Даллис вновь осмотрела книгу, закусив губу. Мерцающее в тусклом свете ламп название манило приключением и опасностью.

– Это книга предсказаний. Но она такая ветхая. Мне потребуются специальные инструменты, чтобы вытянуть послание из корешка, – задумчиво протянула Лэй. – Спасибо вам, госпожа Ван! Деньги я обязательно верну сегодня, быть может, завтра.

– Хорошо. – Ван кивнула и вновь уткнулась в бумаги.

Даллис поднялась и, накрепко обняв книгу, поспешила к выходу. Задержавшись у двери, она услышала, как из граммофона в коридоре заиграла ходульная танцевальная песня. Хрипловатый женский голос на французском напевал на высоких нотах благословения "Пятой республики".

– Госпожа Ван, скажите, – молвив, Даллис обернулась. – Когда Мастер передал вам эту книгу?

– Хм. Давно. Очень давно. Он тогда приходил за помощью…

Женщина отвлеклась от записей и возвела взор к потолку в раздумьях. Её длинные костлявые пальцы сжали чётки, губы сложились в тонкую линию. Наконец глаза её распахнулись, и она тут же заметно оживилась.

– О, вспомнила! Он передал мне эту книгу в день, когда нашёл тебя.

Даллис судорожно вздохнула и, кивнув, спешно покинула комнату. Глаза её вновь предательски взмокли от тоски по Мастеру. Неужели он о чём-то догадывался ещё двадцать лет назад, когда приютил маленькую рыжую сиротку? Лэй сильнее прижала книгу к груди, будто та являлась самым ценным, что было в жизни книжницы. Мужской лоснящийся голос вторил француженке в фантастической песне, высмеивающей Вторую и Пятую республики. Лэй отвлеклась от дум уже на первом этаже, когда почувствовала, как подрагивал пол под ритмичным хором тяжёлой поступи. В конце коридора ровным рядом шли китайцы в деловых костюмах. Они не заигрывали с официантками, да и те старались держаться от незнакомцев как можно дальше. Лэй лишь искоса поглядывала на их суровые лица. Те же беспристрастно смотрели куда-то вперёд. Лишь в паре шагов, когда с ней уже поравнялся худощавый денди средних лет, она приметила глаза другого прямо за ним. Знакомые глаза на незнакомом лице. В этот раз взор не рассекал подобно стали, пусть и оставался пугающе холодным. Даллис одёрнула себя: в тот злополучный вечер в лавке было слишком темно, да и преступника видела она всего лишь пару мгновений. Не могла же Лэй запомнить его? На квадратном лице с впалыми щекам и широкими скулами, помимо кофейных глаз, громоздились тонкие брови и губы, а также прямой нос. Если незнакомец и был тем преступником, то маска определённо придавала его виду больше таинственной привлекательности – до того у него были приметные красивые глаза и сухое безжизненное всё остальное.

"Пусть только взглянет на меня. Хотя бы на мгновение. Чтобы убедиться", – с тревогой подумала Даллис.

Ряд заканчивался. Мужчины в костюмах и шёлковых блейзерах статно выхаживали вдоль кулуара. Лэй боялась рассматривать последнего из них, однако продолжала то и дело бросать косые взгляды. В какой-то миг она убедилась в том, что опознала преступника – до того старательно тот глядел вперёд. Испуганная Даллис, настигнув его, опустила голову и лишь в последний раз взглянула исподлобья, когда уже миновала его плечо. Вот оно. За краем скулы встрепенулись густые ресницы, и зрачок мимолётно скатился к углу века. Живыми красками заиграли воспоминания того трагичного вечера, у Даллис даже с новой силой заболела грудь от толчка беглеца. Догадывалась ли она тогда, сколько бед рухнут на её голову? А теперь ещё одна. Книжница тут же уронила глаза долу и поспешила вперёд, решившись обернуться, только когда отряд свернул за угол в большую залу без дверей.

Лэй не только узнала преступника, но и сумела-таки разглядеть его лицо. Теперь она оказалась в большой опасности, ведь, судя по всему, убийца тоже узнал её. И он ни за что не захочет оставить свидетелей.

Обняв книгу покрепче, торговка поспешила к выходу борделя. Она то и дело оборачивалась, щурилась в дымовую завесу борделя и скорее перебирала ногами. У самой двери её окликнула миленькая куртизанка, которая проводила её к мадам Ван.

– Ты уже всё, дорогуша? – сахаристым голоском спросила девушка, сдунув с лица чёлку.

– Да-да, спасибо.

– Госпожа решила твой вопрос?

– Да, – буркнула Даллис, навалившись на дверь всем своим весом. – До свидания. А лучше прощайте.

Тем временем в маленьком кабаре в конце коридора полдюжины пышногрудых варьете кружила за закулисьем, готовая вот-вот начать представление. Зрители по одному усаживались на стулья с металлическими спинками. Некоторые начинали курить. Ханг, усадив дядю, сам однако не устроился. Поймав недоумённый взгляд Шилина, он облокотился на его плечо, склонившись к уху. На сцене заиграла музыка.

– Та рыжая, что только что прошла.

– Угу. – Шилин кивнул.

– Она была в лавке в тот день. И судя по всему, узнала меня.

– Не оплашай.

– Я не собираюсь убивать её, – сильнее понизил голос Ханг. – Как кстати, что именно она выведет нас на того переплётчика-предсказателя.

Шилин откинул голову, взглянув на племянника. На лукавом лице растянулась хитрая улыбка.

– А ты везунчик.

Ханг выпрямился, хлопнув дядю по плечу, а затем поспешил к выходу, к которому с минуту назад направлялась девушка с округлым лицом. Приметив у двустворчатой двери невысокую проститутку, он замедлился. Та будто сразу поняла, о чём хотел спросить устрашающий посетитель, а потому спешно указала пальцем на дверь.

Текст, доступен аудиоформат
5,0
22 оценки
Бесплатно
199 ₽

Начислим

+6

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
28 февраля 2025
Дата написания:
2025
Объем:
340 стр. 1 иллюстрация
Художник:
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания: