Читать книгу: «Пекарня Чудсов. Чудеса на десерт», страница 2
Глава 2. Большие девочки не гадают на муке

Утро выдалось дьявольски напряженным.
И хотя обычно Роз было в радость скрасить день «Дамской лиги библиотекарей» свежеиспеченными морковными капкейками «Зри острей» или снабдить чету Бэсстол-Репей парочкой скорокексов, которые помогали им быстрее обернуться с делами, сегодня она то и дело ловила себя на мысли: вот бы все разошлись и оставили ее в покое.
Наконец в десять тридцать утра пекарня опустела. Алфи до того вымотался, что прикорнул прямо за прилавком. А Тима снаружи окружила стайка длинноволосых, сверкающих блестками девчонок из школы.
Роз не могла упустить такую возможность.
– Чип?
Широкоплечий морпех в отставке прекратил сметать крошки в совок.
– Чем могу помочь, Роз?
Роз оглянулась через плечо на кухню:
– Я пойду подготовлюсь к послеобеденному наплыву. Вечером люди захотят порадовать себя пирогом на десерт.
– Я приберусь! – Лик прошмыгнула под короткими распашными дверями. – А потом я могу раскатать коржи!
Чип потянулся, мускулы под кожей так и заиграли.
– Тогда я займусь яблочной начинкой, а ты возьми на себя вишневую.
Роз перегородила ему дорогу, нацепив фальшивую улыбку:
– Не надо, Чип! Ты заслужил перерыв. Отдохни здесь на случай, если заглянут покупатели.
Он вскинул брови:
– Уверена?
– Абсолютно.
Пожав плечами, Чип присел за один из пустых столиков, достал кроссворд и стал думать над словом под номером семь по горизонтали.
Роз постучала по окну и махнула Тиму, чтобы возвращался. Когда он зашел в пекарню, Роз схватила Алфи, и они втроем отправились на кухню. Лик уже стояла у раковины и яростно драила посуду, почти скрывшись в облаке мыльной пены.
– Зачем звала? – Тим бросил смятый фартук на стол. – Эрмана пекенья6 взяла на себя уборку, так что я могу уделить время всем моим девушкам.
– Что значит «всем моим девушкам»? – спросила Роз. – У тебя их больше чем одна?
Тим уже собирался ответить, когда Роз на него цыкнула:
– Ладно, не важно. Может, нам стоит выяснить, кто отправил Лик печенье, как ты считаешь?
– Розасита, этим занимаются мама с папой. – Тим потрепал ее по голове, как щенка. – Прошел всего месяц с тех пор, как корпорация зла похитила тебя и удерживала в заложниках. Попробуй хоть немного побыть обычной девочкой.
Роз застонала и принялась листать Поваренную книгу Чудсов.
– Я теперь настоящий пекарь, а настоящий пекарь не может прохлаждаться, когда плохие люди используют мою сестру с дурными целями.
– Тогда хорошо, что я не пекарь. – Тим направился к черному входу. – Адиос!
Роз посмотрела на Алфи, который стоял, засунув руки в карманы, и провожал Тима тоскливым взглядом.
– Тоже хочешь свалить? – спросила Роз.
– Не. – Алфи одернул фартук. – Подружки Тима никогда не смеются над моими шутками. – Он почесал в затылке, еще больше взъерошив и без того растрепанные волосы. – Что довольно странно, ведь я очень смешной.
Что-то серое и тяжелое сползло с холодильника и с глухим стуком приземлилось на кухонном острове.
– Ой! – Роз подскочила от неожиданности.
Но это был всего лишь Гус. Кот моргнул зеленым глазами и чопорно пригладил лапкой усы.
– Полагаю, вы ждете, чтобы я поприветствовал вас мяуканьем. Ну так мяу.
– В следующий раз предупреждай! – закричал на него Алфи. – Я чуть не обделался!
– Обделался? – переспросила Роз.
– Так дедушка Балтазар говорит, – пожал плечами Алфи. – Я пытаюсь вписать это в свой номер. Правда, до сих пор так и не понял, что значит «обделаться».
Гус взмахнул хвостом.
– Вы всегда должны помнить, что кот где-то поблизости, пусть даже вы его не видите. – Он быстро лизнул лапу. – Мы поразительно скрытные создания.
Разумеется, не все кошки умеют говорить, но Гус как-то наелся «Болтливых крекеров с чеддером», приготовленных прапрапрадедушкой Балтазаром, и теперь изъяснялся с акцентом и манерами образованного английского джентльмена.
Большую часть времени эта его способность была чрезвычайно полезной.
А иногда просто невыносимо раздражала.
Подергав носом, Гус ткнулся мордой в Поваренную книгу и поинтересовался:
– Что вы там говорили насчет того, что тетя Лили заколдовала Лик?
Роз объяснила, как Лик вела себя после того, как съела заколдованное печенье.
Зеленые глаза Гуса заблестели.
– Теперь я понимаю, что произошло вчера вечером! Она помогла мне умыться языком.
– Фу, – одновременно поморщились Роз и Алфи.
Потом они посмотрели на Лик, но та лишь пожала плечами:
– У меня до сих пор шерсть между зубами, никак не достану.
– Что бы ни добавили в то печенье, оно сделало Лик невероятно полезной, – сказала Роз. К этому времени Лик успела сполоснуть, вытереть и убрать всю перепачканную за утро посуду и теперь начала подметать терракотовую плитку пола. – Я бы оставила все как есть, но боюсь, тот, кто наложил эти чары, замыслил недоброе.
При слове «недоброе» из узкой щели между буфетом и печью высунулась пушистая голова размером чуть больше монетки.
– Я все слышал и пришел вас спасти!
Как и Гус, мышонок обрел дар речи, съев кусочек волшебного крекера. Семья Чудс познакомилась с Жаком в Париже, куда Роз приехала на международные состязания кондитеров «Гала де Гато Гран».
Гус, сощурясь, проследил, как Жак взбирается на кухонный остров.
– И что же ты предлагаешь делать?
Жак присел на задние лапки и прижал переднюю к груди:
– Провести сеанс мучнови́дения!
– Муковидения? – спросил Алфи. – Звучит… мучительно.
– Но-но!7 – воскликнул Жак. – Это гадание позволит нам при помощи муки увидеть, что происходит – как это говорится? – в других местах? Не тут… – Он понюхал забытую на столе крошку от маффина и забросил в рот. – Это есть старинный французский рецепт.
Гус зашипел, выгибая спину:
– Мучновидение придумали в Шотландии! Как же французы любят присваивать достижения высокой волшебной кухни!
– Ребята! – закричала Роз. – Историю волшебной кулинарии обсудим позже. Если эта штука с мукой покажет нам, кто заколдовал мою сестру, я готова.
Гус раздраженно хлестнул хвостом:
– Приношу свои извинения, Розмарин. Но считаю своим долгом тебя предостеречь: этот способ… опасен.
– Опасен? – переспросила Роз. – Но почему?..
Договорить ей помешал скрип двери – кто-то вошел в пекарню, и знакомый голос произнес:
– Привет, Чип. Роз на кухне?
– Где ж ей еще быть, – услышала она ответ Чипа. – Проходи.
– Девин пришел? Круто! – возликовал Алфи. Девин единственный смеялся над его шутками.
Роз вздохнула. Голос Девина пробудил в ней желание стать кем-то другим – не мастером-пекарем, а обычной девчонкой-подростком. Ей казалось, что рядом с Девином у нее получается быть этой девчонкой: беззаботной, смешливой, той, что может всю субботу гулять с мальчиком по городу, запускать фрисби в парке или смотреть кино в «Горести-Плексе», единственном кинотеатре в округе. Девчонкой, у которой пекарский порошок не въелся в локти.
Но потом Роз вспомнила, что́ они задумали, вспомнила, как ей нравится жизнь в пекарне «Следуй за чудом». Интересно, удастся ли ей когда-нибудь совместить и то и другое: быть одновременно и пекарем, и девушкой Девина Стетсона?
Она вернулась в реальность.
Роз «застегнула» губы на молнию, намекая Гусу и Жаку, чтобы они молчали, и захлопнула Поваренную книгу как раз перед тем, как Девин вошел через распашные двери.
– Привет, Девин! – воскликнул Алфи, пока Роз прятала книгу в ящик. – Как ваш пончиковый бизнес? Сплошные дырки в бюджете? Ну ты понял, да?
Девин хихикнул.
– Хорошая шутка, Алфи. – Он потянулся погладить Гуса. – Как дела, дружище?
Роз не знала, как объяснить, почему животные – кот и мышь – вольготно устроились на том самом столе, на котором она раскатывала тесто, но Гус и Жак не подвели. Гус просто мяукнул и шлепнул лапой по Жаку, изрядно промахнувшись. А мышонок бросился к краю кухонного острова, спрыгнул на пол и снова забился в щель. Гус тяжело вздохнул и серой массой стек со стола.
Девин смахнул волосы с глаз:
– Вам бы, ребята, кота посерьезнее. А еще мне кажется, что пускать его сюда не очень-то гигиенично.
Гус сердито глянул на Девина и ощетинился. Роз наклонилась и почесала его между завернутыми ушами.
– Ты знаешь, Лик его только что, кхм, помыла. Но не важно! – Роз торопливо обняла Девина и тут же отпрянула, хотя, будь ее воля, она бы обнимала его целый день. – Ты чего пришел?
– Когда ты позвонила и отменила наше свидание, мне показалось, ты чем-то очень загружена, – ответил Девин. – Я решил прийти и помочь. – Он выглядел очень симпатично в чистой, застегнутой на все пуговицы рубашке и с причесанными волосами. Какая-то часть Роз совсем не возражала против его компании.
Но другая часть помнила, что ей предстоит готовить гадание по волшебному рецепту и ни в коем случае нельзя допустить, чтобы Девин это увидел.
– Спасибо, – поблагодарила Роз, ненавязчиво подталкивая его к распашным дверям. – Но мы вроде как справляемся. Вряд ли тебе захочется полдня торчать на душной кухне.
– Смотри, даже твоя младшая сестра помогает. – Девин указал на угол, где Лик сидела, скрестив ноги, и складывала ровными стопками чистые полотенца и фартуки. – Дай и мне какую-нибудь работу. Я сделаю все, что скажешь, шеф. – Девин улыбнулся уголком рта, и Роз самую капельку растаяла. Так мило, что он пришел помочь, и ей ужасно не хотелось его обижать.
Но оставлять Девина на кухне было никак нельзя.
– Ох, ладно, – улыбнулась Роз. – Только я не могу загрузить тебя грязной работой, когда ты в таком виде. Пойдем со мной.
Она схватила Девина за руку – чуть шершавую и теплую – и потянула его к выходу из кухни. Чип по-прежнему сидел за столиком у двери, грыз кончик ручки и разгадывал кроссворд.
– Лжец, восемь букв? – спросил он.
– Обманщик. – Роз сглотнула и стерла со лба капельки пота. – Девин поможет тебе с кассой.
– Ему сперва надо потренироваться. – Чип ткнул мясистым пальцем в сторону прилавка. – Прежде всего встань прямо, не сутулься. Поза чрезвычайно важна, когда речь идет об обслуживании клиентов.
– Удачи, – шепнула Роз и нырнула обратно в кухню.
– Он ушел? – пропищал Жак из своей щелки.
– Чип займет его на время, но нам надо поторопиться. – Роз опустилась на колени, и Жак взобрался ей на ладонь. Осторожно, словно хрупкое яйцо, она подняла мышонка и снова посадила на кухонный остров рядом с Гусом. А потом тихо уточнила:
– Гус, почему ты говоришь, что мучновидение опасно?
Алфи встал на цыпочки, чтобы выглянуть за распашные двери и присмотреть за Девином.
– Мучновидение позволит тебе увидеть, кто прислал Лик печенье, но этот человек тоже сможет увидеть тебя, – объяснил Гус.
Жак от волнения забегал кругами.
– Я сотни раз наблюдал, как творят это заклинание, и мы ни разу не попались!
– Но мыши намного меньше людей, – напомнила ему Роз. – А нас будет трудно не заметить. – Она вытащила из ящика Поваренную книгу, положила на стол и зашелестела пожелтевшими страницами. – Но даже если и так, игра стоит свеч. Мне только нужно найти рецепт.
– Не нужно, я помню его наизусть. – Жак поднял лапку. – Но еще нам понадобится кусочек того заколдованного печенья.
– Лик съела его целиком, – сказала Роз.
– Оно было слишком вкусным, – подтвердила Лик.
– Но к нему прилагалась ленточка, уи?8
Алфи обвел взглядом кухню:
– Ленточка? Я ничего не вижу.
– К слову, о ленточках… – медленно проговорил Гус. Ему вдруг потребовалось тщательно вылизать лапу. – Возможно, так случилось, что я слегка поразвлекся с этой восхитительной полоской шелковистой радости, – признался он. – Ленточки! Ну как перед ними устоять?
Роз закатила глаза:
– Кошки…
Она отправила Гуса искать ленточку на заднем дворе, а сама вместе с Алфи притащила на кухню мешок муки. Жак объяснил им, что нужно насыпать на стол целую гору величиной с Лик.
Когда Гус вернулся, Жак тщательно обнюхал ленточку и обнаружил три белых пятнышка.
– Пекарский порошок или сода! – объявил он.
Следуя инструкциям мышонка, Роз соскребла с ленточки все, что могла, и стряхнула остатки печенья на гору муки.
– Теперь нам потребуются зеркала, – сказал Жак. – Ледяные зеркала.
– Ледяные зеркала! – фыркнул Алфи. – Это шутка такая?
– Я предельно серьезен, – настаивал Жак. – Они похожи на ледяные камни, но встречаются не так редко.
– Может, ты говоришь о кубиках льда? – спросил Алфи.
– Но-но, – настаивал Жак. – Кубики льда – это просто замороженная вода.
Двери кухни распахнулись.
– Эй! – Девин небрежно махнул рукой. – Я услышал голоса и подумал, что приехала доставка. Помощь нужна?
Все в кухне застыли, и только Лик продолжила оттирать на редкость строптивое пятно в одной из духовок.
– Тут только мы! – выдавила Роз сквозь стиснутые зубы, растягивая рот в фальшивой улыбке.
Девин с подозрением огляделся:
– Готов поклясться, что слышал двух мужчин. Они говорили, как европейцы.
– А, это! Ну… это был я, – нашелся Алфи. – Репетировал номер про Шерлока Холмса. – Он откашлялся и заговорил противным гнусавым голосом: – Уотсон, этому же учат в начальной школе, приятель! Давай-ка заскочим в твой викторианский дом на чашку чая! Биг-Бен! Драгоценности короны! Элементарно!
С каждым словом Алфи зеленые глаза Гуса сужались все сильнее.
– Впечатляет, – подмигнул Девин.
– Настоящий вундеркинд, да? – воскликнула Роз. Ей ужасно не хватало мамы. Парди всегда умела ненавязчиво держать людей подальше от волшебного семейного бизнеса. И как у нее только получалось? – Никакой доставки не было, но нам и в самом деле не помешают…
– Грецкие орехи, – сымпровизировал Алфи.
– Да, грецкие орехи! – подхватила Роз. – Из лавки Борзини. Можешь сгонять туда на мопеде и взять фунт9 орехов?
Девин ткнул большим пальцем себе за спину:
– А на кассе я вам больше не нужен?
– Чип справится, – сказала Роз голосом, который так и сочился медом. Она чувствовала себя ужасно из-за того, что приходилось врать Девину, но надеялась, что сладость в голосе это скроет. – Нам правда очень нужны грецкие орехи. Нам еще никогда они так сильно не были нужны.
– Нам рехнуться как нужны орехи! – взвизгнул Алфи.
– Да я уж вижу, – сказал Девин. – Ладно, я вернусь, вы и глазом моргнуть не успеете.
– Не торопись! – крикнула ему в спину Роз. – Езжай осторожно! И помедленнее! – Когда дверь за Девином захлопнулась, она наконец вздохнула с облегчением. – И как маме с папой удавалось столько лет скрывать от нас волшебство?
– Давайте добудем зеркала, пока этот растрепанный мальчик не вернулся, – сказал Жак и добавил: – Ком иль э бо!10
– Точно, ледяные зеркала. – Роз кинулась в подвал за банкой с «Ледяными отражателями», которая стояла между банками с «Верхушкой антарктического айсберга» и «Первой рождественской снежинкой».
Прибежав на кухню, она услышала, как Гус отчитывает Алфи:
– Мы, шотландские вислоухие, говорим совсем не так. Ты оскорбил меня и всех кошачьих Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в моем лице!
Роз поставила синюю банку рядом с мучной горой, зябко передернула плечами и потерла руки.
– Что теперь?
Жак указал на плиту:
– Алфи, поставь кастрюлю на огонь и выкрути его на полную. Роз, надень несколько прихваток, возьми зеркало и растопи. Только осторожно, следи, чтобы не закипело!
Роз натянула три пары прихваток-рукавиц. Открутить в них крышку банки оказалось задачей не из легких, но в конце концов у нее получилось. Из банки вырвался завиток серо-синего тумана. Роз осторожно сунула руку внутрь и достала один из «отражателей», который оказался куском замороженного стекла в форме ручного зеркальца.
Роз осторожно опустила его в чугунную кастрюлю, которую Алфи поставил на плиту.
– Думаешь, сработает? – полюбопытствовал Алфи.
И почти тут же получил ответ на свой вопрос. У них на глазах зеркало обмякло и потеряло форму. Оно изгибалось то в одну сторону, то в другую, пока не растаяло блестящей металлической лужицей, напоминавшей ртуть. Когда над зеркальной поверхностью закурился парок, Роз сняла кастрюлю с огня и вылила ее содержимое на горку муки.
– Аккуратнее, – предупредил Жак. – Будь осторожна!
Теплая жидкость зашипела, и мука начала собираться в тысячи идеальных серебристых шариков. Роз моргнула, шарики покатились друг к другу, как магнитные подшипники, и стали объединяться в трехмерные фигуры, в одной из которых Роз вскоре признала человека.
– И все? – поинтересовался Алфи, разглядывая получившуюся подвижную диораму. – В смысле, круто, конечно, но все равно непонятно, кто это! И как эта штука нам поможет?
– Потому нам и нужны другие зеркала, – сказал Жак, кивая на открытую банку.
Не снимая прихваток, Роз выудила второй «отражатель» и направила его на непонятные формы из муки и расплавленного зеркала. Когда она вгляделась в отражение, оно стало ясным и четким, словно Роз смотрела на экран телевизора с высоким разрешением.
Теперь она ясно видела женщину, которая суетилась у длинного стола, заставленного всевозможными ингредиентами. За спиной женщины тянулся ряд промышленных печей вроде большой печи на кухне у Чудсов. Только эти печи отливали металлической синевой. А над ними висел плакат с надписью «МККС».
В одной руке держа большую деревянную миску, а другой помешивая содержимое, женщина обернулась.
Роз сразу узнала пекаря – высокую темноволосую женщину с красивыми чертами лица.
– Тетя Лили, – выдохнула она.
Получается, Роз не ошиблась. Это тетя Лили отправила посылку с печеньем и заколдовала малютку Лик. Судя по электрическим искрам, разлетавшимся от миски, друзья застали тетю за приготовлением очередной выпечки, доверху начиненной темной магией. Вот она шагнула к открытой синей банке…
– Спорим, это «Настойка Венеры»! – воскликнула Роз.
Тетя Лили в отражении дернула головой, словно что-то услышала. Она опустила миску на стол и начала медленно поворачиваться… пока не уставилась точно на Роз.
Холодно улыбаясь, Лили погрозила ей пальцем.
– Нас заметили! – Гус взвился в воздух, чтобы приземлиться точно посреди серебристой кучи муки. Та взорвалась, и белое облако окутало кухню, заставив всех закашляться.
– Почему она не может оставить нас в покое? – простонал Алфи.
Роз помахала рукой, разгоняя повисшую в воздухе муку.
– Мы должны рассказать маме с папой.
– Ух ты. Смотрю, у вас работа кипит.
Обернувшись, Роз увидела Девина, который застыл на пороге кухни, вытаращив глаза. В руках он держал пакет с орехами.
Все вокруг было покрыто мукой. Роз чувствовала, как частички мучной пыли застывают коркой на ее коже, покрывая с ног до головы. Облизнув губы, она ощутила мучной порошок и на них. Лицо Алфи и его спутанные волосы словно засыпало снегом: нетронутыми остались лишь глаза, которыми он моргал. Но хуже всех пришлось Гусу: на его шерсти повисли тяжелые мокрые комья. Только Лик не пострадала, потому что в момент взрыва чистила духовку изнутри. Впрочем, теперь девочка вылезла и начала жизнерадостно наводить порядок – в который раз за день.
Роз сдернула с рук прихватки:
– Мы испытывали новый рецепт. И что-то пошло не так.
– Наверное, потому, что я опоздал с грецкими орехами, – сказал Девин, встряхнув пакет.
И в это самое мгновение на кухню вбежал Чип с мобильным телефоном в руке. Он открыл рот, но не смог произнести ни слова.
– Чип, что такое? – спросила Роз. Сердце у нее вдруг забилось так, что она разом забыла и про тетю Лили в мучном видении, и про Девина в дверях. Чип никогда не падал духом, никогда не терял самообладания, никогда не выглядел так, как сейчас. Он в панике, поняла Роз.
– Это ваши родители, – сказал Чип, хватая воздух ртом. – Их арестовали!
Глава 3. Круллеры забвения

– Арестовали? – закричала Роз. – Но за что?
– Власти решили, что Чудсы террористы!
Чип машинально мерил шагами кухню, оставляя на полу, усыпанном мукой, следы сорок восьмого размера. Лик с метлой в руках ходила за ним хвостом.
– Ваши родители пытались проникнуть на какую-то конференцию МККС в Вашингтоне, и их схватила секретная служба. Утверждают, что они пытались пронести внутрь подозрительный сверток.
МККС. Роза вспомнила плакат на кухне у тети Лили. Скорее всего, она приложила руку к аресту родителей.
– С ума сойти, – сказал Девин. – С чего они приняли пару пекарей за террористов?
Роз бросила взгляд на Девина. Простая жизнь, которую она представляла себе несколько часов назад, исчезла в облаке мучной пыли. Сейчас они с Девином должны были бы сидеть в кино с большим ведром сладкого попкорна. Они бы одновременно потянулись за попкорном, и рука Девина задела бы ее руку…
Этого никогда не будет.
Родители попали в беду, и у Роз не было времени упиваться жалостью к себе. На всем свете только один пекарь мог остановить тетю Лили – сама Розмарин Чудс.
– Алфи, я сейчас вернусь. Помоги Лик прибраться. – Роз взяла Девина за руку и увела на заднее крыльцо. – Я хочу попросить тебя об одолжении.
– Проси о чем угодно, – сказал Девин. – Я все для тебя сделаю.
Роз сглотнула:
– Можешь добыть нам машину?
– Машину? – озадаченно переспросил Девин.
Роз вздохнула:
– Нужно, чтобы ты отыскал Тима в парке, рассказал ему, что происходит, а потом взял напрокат машину, чтобы Тим отвез нас в Вашингтон. – Ее пальцы дернулись, когда она попыталась придумать какую-нибудь внятную ложь, которая все объяснила бы Девину. – Только мы с братьями можем выручить родителей, и…
– Я все сделаю, – перебил ее Девин.
– Правда? – спросила Роз.
Девин улыбнулся:
– Правда.
Он поцеловал ее в щеку, до сих пор покрытую мукой, потом кинулся к своему мопеду. И, помахав Роз, укатил.
Роз чувствовала, что Девин все больше становится неотъемлемой частью ее жизни, почти членом семьи. Как бы она без него справилась?
Вот если бы он на самом деле был одним из семьи Чудс! Тогда бы Роз не пришлось скрывать от него свою настоящую жизнь. А что, если она обо всем ему расскажет?..
Нет. Она поклялась держать волшебство в тайне. Даже от мальчиков, которые ей очень нравятся. В голове Роз эхом отозвались слова матери: «Не сомневаюсь, ты примешь правильное решение в любой ситуации».
Когда Роз вернулась, кухня уже блестела. Алфи как раз очищал шерсть Гуса от последних комков муки, пока кот, выпустив когти, аккуратно переворачивал страницы Поваренной книги Чудсов. Лик сидела на кухонном острове, колени и руки у нее были замотаны тряпками, перепачканными мукой.
– Все чисто! – жизнерадостно чирикнула она.
У Роз желудок завязался узлом при виде сестры, которая по-прежнему находилась под властью чар тети Лили. Она сняла Лик со стола и поставила на пол.
– Хочешь сделать перерыв и немножко поиграть на улице?
Лик кивнула:
– Сделаю все, что прикажешь, Рози!
– Знаю, – скептически сказала Роз. – Это меня и беспокоит.
– Я со всем разберусь, – обратился к ней Чип, когда Лик умчалась на задний двор. – А ты, пожалуйста, не пори горячку. Взрослые дела оставь взрослым.
– Конечно, – соврала Роз.
Чип вышел через распашные двери, на ходу разговаривая по телефону.
– Но ты ведь не собираешься его слушать, да, Роз? – спросил Алфи.
– Разумеется, нет. – Роз схватила полотенце для посуды и вытерла лицо. – Мы отправляемся в Вашингтон, чтобы остановить тетю Лили и спасти маму с папой. Нам всего лишь нужно ускользнуть так, чтобы Чип и миссис Карлсон не смогли нас остановить.
– Тут я тебя опередил, Роз. – Гус взмахнул хвостом. – И разработал идеальный план. – Он хлопнул лапой по раскрытой книге. – Рецепт, который приведет ваших взрослых в легкое замешательство ровно до тех пор, пока мы не отправимся в спасательную миссию.
Почесывая Гуса за ушами, Роз пробежала глазами по рецепту.
– «Французские круллеры11 забвения», – прочитала она вслух.
– Ах, французский рецепт! – Жак снова высунулся из щели между духовками. – И снова мой кошачий друг признает превосходство кулинарного искусства Франции.
Гус зевнул:
– Круллеры придумали в Голландии. Французы всего лишь начали сворачивать их колечком.
Не обращая внимания на препирающихся животных, Роз принялась читать:
Французские круллеры забвения, дабы утратить знания, полученные неправедным путем
И случилось так, что лета 1673-го в молдавской деревне Желозора бесталанная скрипачка Валерия Вадува подслушала, что местная молочница задумала сбежать и стать сакбутисткой в «Академи Рояль де Мюзик»12 в стольном городе Париже.
– А что такое сакбут?13 – Роз подняла глаза от Книги.
– О! – с видом знатока ответил Жак. – Это такая сумка – сак, полная гузок!
– Бессмыслица какая-то, – пробормотала Роз.
– Это потому, что мышь – как и всегда – ошибается, – заявил Гус. – Сакбут – это предок тромбона.
– А знаете, что тромбон сказал трубе? – подмигнул Алфи.
– Можно потише? – воскликнул Гус. – Только это я тебе говорю, а не тромбон трубе!
Позеленев от зависти, Валерия задумала распустить злые слухи и настроить жителей деревни против музыкально одаренной молочницы, чтобы та никогда не смогла ее превзойти.
Но Аврора Чудс, деревенская пекарша и признанная ценительница баритональных визгов, издаваемых сакбутом, положила конец планам Валерии, угостив ту исключительно аппетитным круллером, вкуснее которого скрипачка в жизни не пробовала. И съела Валерия с дюжину круллеров, забывая о каждом, стоило ей его проглотить, и не только наелась досыта, но и запамятовала, зачем она хотела распустить слухи о милой молочнице. И помогла Аврора молочнице собрать пожитки, и та действительно стала непревзойденной сакбутисткой и музой самого Жан-Батиста Люлли!
И растопила Аврора Чудс на чугунной сковороде кусочек сливочного масла, и всыпала туда полтора ореха14 сахарного песка, пол-ореха соли, и влила два кулака15 ключевой воды, и довела до кипения. И добавила она в этот сироп два кулака муки, три куриных яйца, после чего хорошенько размешала. И разделила тесто на колбаски, чтобы каждую скрутить по двенадцать раз, а потом сложить колечком на французский манер и обжарить в кипящем жире.
И взбила Аврора Чудс в деревянной миске четыре кулака сахарной пудры с наперстком коровьего молока и щепоткой промозглого тумана, чтобы застлать разум. И окунула она в получившуюся глазурь дымящиеся с пылу с жару круллеры, и подала их еще теплыми и липкими.
– Получается, это что-то вроде затейливых пончиков, от которых отшибает память, – подытожила Роз, отрываясь от Книги.
– Правильно! – сказал Гус. – Ты выиграла приз.
– Какой приз? – тут же спросил Алфи. – Ну? Какой?
Гус заурчал.
– Минуту тишины в твоем исполнении.
– Эй! – возмущенно воскликнул Алфи. – Как грубо!
Роз знала, что нужно остановить их, пока они не поссорились, но она могла думать лишь о том, что семья Девина владеет пончиковой. И ей бы очень пригодилась его помощь с круллерами… если бы не волшебная часть рецепта, которую нужно было держать от него в секрете.
Ну и ладно. Она приготовит эти круллеры забвения в одиночку.
– Чем тебе помочь? – спросил Алфи, поворачиваясь к Гусу боком и делая вид, что ему все равно.
Или не в одиночку.
Улыбнувшись, Роз ткнула пальцем в рецепт:
– Нам понадобятся следующие ингредиенты…
Когда все, что нужно, было принесено и отмерено, Роз и Алфи замешали тесто. При помощи кондитерского мешка они выдавили закрученные колечки и разогрели кастрюлю с маслом.
– Ты отвечаешь за жарку круллеров, – сказала Роз брату, сняла фартук и направилась к задней двери. – А я сейчас вернусь. Пожалуйста, не сожги дом.
– Постараюсь! – откликнулся Алфи. – В смысле, постараюсь не сжечь!
Роз должна была подготовиться ко всему, что могла устроить тетя Лили. А значит, ей нужно было заполнить свой особый дорожный чемодан волшебными ингредиентами.
Чемодан подарил ей на день рождения дедушка Балтазар. Роз ужасно понравился тот, что он взял с собой в Париж. Дедушкин чемодан был битком набит всевозможными магическими средствами, которые могли пригодиться в трудную минуту. И вот через несколько дней после ее дня рождения дедушка Балтазар преподнес Роз внушительный газетный сверток, причем газеты были сорокалетней давности и сплошь страницы с анекдотами и карикатурами. Под газетами, к великой радости Роз, обнаружился чемодан канареечно-желтого цвета с серебристой окантовкой и узором из мультяшных розово-зеленых цветов.
– Один друг оставил его в моей пекарне в семидесятых, – признался Балтазар. – Мне такое не по вкусу, так что я убрал его с глаз долой. Теперь он твой.
Роз крепко обняла дедушку и сказала, что он не пожалеет. Она пообещала сделать все, чтобы он ею гордился. Балтазар тогда рассмеялся и ответил, что если бы он думал иначе, то не подарил бы ей чемодан.
В отличие от обычных чемоданов этот открывался ровно посередине. Каждая половинка поднималась вверх, открывая взору выдвижные ящички, которые Роз наполнила крошечными пакетиками с сухими ингредиентами. На дне чемодана располагались круглые «гнезда», которые надежно удерживали десяток пробирок из синего стекла, а также резная дубовая шкатулка с венчиками и поварскими ложками с древними кельтскими узорами. К шелковой подкладке были пришиты кармашки, и Роз даже нашла потайное отделение, в котором лежало одно-единственное ярко-красное, горячее на ощупь перышко. Роз догадалась, что это очень редкая вещь, и оставила его на прежнем месте.
Теперь Роз тащила чемодан со второго этажа на кухню.
– Готово, – возвестил Алфи, доставая последний круллер из кастрюли с кипящим маслом и выкладывая его остывать на решетку рядом с одиннадцатью собратьями. – Боже, запах просто изумительный! От таких пончиков… из ума можно выжить. – Он тихонько рассмеялся. – Ну как же я хорош!
– Пожалуйста, кто-нибудь, остановите его, – пробормотал лежащий на столе Гус и прикрыл уши лапами.
Роз поставила чемодан у задней двери.
– Отличная работа, Алфи. Твое следующее задание – упаковать одежду для себя, меня и Тима.
– Будет сделано, капитан. – Алфи помчался наверх, так что копна рыжих волос задорно подпрыгивала на каждой ступеньке.
Роз почувствовала, как кто-то тянет ее за футболку. Посмотрев вниз, она с удивлением обнаружила там Лик.
– Ты же спасешь маму с папой, да, Рози? – спросила ее младшая сестренка.
– Конечно, – заверила ее Роз.
– Я хочу поехать с тобой, Алфи и Тимом, – сказала Лик. – Я вам пригожусь.
Роз опустилась на колени перед Лик:
– Знаю. Сегодня ты замечательно нам помогала. Но для тебя будет безопаснее остаться здесь, с Чипом и миссис Карлсон.
Нижняя губа Лик задрожала, и Роз ощутила укол вины. Она знала, каково это – чувствовать себя лишней.
– Давай сделаем так, – сказала Роз, обнимая сестренку. – Мне нужно закончить паковать ингредиенты. Я скажу, чего мне не хватает, а ты сложишь все в чемодан. Ты мне очень поможешь.
Роз набросала список – из-за заклинания Лик по-прежнему умела читать – и отправила сестру в подвал в компании Гуса и Жака. Пока сама Роз трудилась над глазурью для круллеров, Лик с котом бегали туда-сюда по лестнице, а Жак восседал на спине у Гуса, как индийский махараджа на слоне. Вместе они разложили нужные ингредиенты по чемодану и даже почти не поругались.
Бесплатный фрагмент закончился.
Начислим
+11
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе