Читать книгу: «Амаранты. Окрыленный», страница 6

Forthright
Шрифт:

Глава 16
Важный вид


– Мелисса, твой телефон.

Мелисса покачала головой:

– Я оставила его в задней комнате.

– Я знаю. – Рук мягко улыбнулся. – Тебе пришло несколько сообщений, одно за другим. Возможно, что-то срочное.

– Простите, – пробормотала она. Возможно, ей следовало выключать телефон в рабочее время. – Можно?

Он замахал руками, прогоняя ее из-за стойки, и она поспешила к своему шкафчику в раздевалке. Вытащив телефон из рюкзака, она направилась в комнату отдыха, на ходу просматривая сообщения. Все они были от Тами. Похоже, она пыталась связаться с Мелиссой целый час.


Извини, что не сразу взяла телефон.


Дома кое-что произошло.

Сможешь уйти?


Я на работе, и у меня практикум во второй половине дня.


Может, тебя кто-нибудь подменит?

Можешь пропустить урок?


Директор школы предлагает мне прогулять занятия?


Могу дать тебе записку, если она поможет.


Что происходит?


Сложно объяснить. Дедушка думает, что ты поймешь.


Почему именно я?


Следующее сообщение отнюдь не содержало объяснений. Тами прислала фото дяди Абеля, который держал на руках ребенка явно амарантийского происхождения. Однако девочка не походила ни на один клан, известный Мелиссе. Впрочем, идентификация клана была не главной ее заботой. Когда дело касалось детей амарантов, на первом месте всегда стояла защита.


Надо поговорить с начальником.

Может пройти какое-то время, прежде чем я тебе напишу.

Но я приеду, как только смогу.


Спасибо.

Не спеши. Веди машину осторожно.

Мы будем ждать.


Пытаясь собраться с мыслями, Мелисса вышла в зал кофейни как раз в тот момент, когда к стойке подошли двое джентльменов. Один, афроамериканец, был сложен как спортсмен, хотя что-то в его облике говорило о зрелости, позволяя предположить, что он скорее тренер, чем игрок. Он тихо разговаривал с красивым мужчиной, чью голову украшали искусно растрепанные рыжие кудри. Первый носил элегантный костюм, сшитый на заказ, и очки, а одежда второго выглядела необычной и дорогой.

Оба явно были важными шишками, и Мелисса задумалась, как они связаны с Беллуэзером. Приглашенные лекторы, члены правления, богатые спонсоры, музейные кураторы, музыканты симфонического оркестра, меценаты? В конце концов, выпускники, добившиеся успеха?

И где Рук? Пока она не поговорит с ним, придется работать, словно ничего не произошло.

Когда более высокий мужчина поднял глаза, она сказала:

– Доброе утро.

Обычно это срабатывало. Клиенты выпаливали свои заказы, не заставляя ее расспрашивать. Но брови мужчины сдвинулись, и он спросил:

– Где ваш бейдж?

– Я новенькая, – пробормотала она извиняющимся тоном.

– Я в курсе. Но я спрашивал не об этом.

– У меня нет бейджа. Пока нет.

– А! – вмешался другой мужчина. Его желто-коричневые глаза светились весельем. – Но у вас должно быть имя.

Им не нужно было знать ее имя, чтобы заказать кофе. Поэтому она просто спросила:

– Могу я принять у вас заказ?

Высокий взглянул на доску с меню:

– Что бы вы порекомендовали?

Мелисса думала больше о телефоне, оттягивавшем карман фартука, чем о кофейных смесях.

В рассеянности она забыла, как следует действовать, и стала высказывать собственное мнение вместо стандартных описаний, которые Рук велел заучить.

– У «Домашнего уюта» насыщенный и мягкий вкус, его приятно пить маленькими глотками, а в «Предвестнике урожая» есть нотки специй – приятное напоминание о приближающейся осени. Лично я предпочитаю «Благосклонность основателей» с его диковатой горчинкой. Вкус не для всех, но хорошо сочетается с выпечкой из соседской пекарни.

– Интересно.

Мужчина протянул руку.

Она посмотрела на эту руку, потом на его лицо. И у нее появилась беспокойная мысль. Сходство было не очень заметно. Другой овал лица, более массивное тело, проницательный взгляд сквозь стекла очков…

Выскочил Рук и обнял Мелиссу за плечи, но его голос звенел теплом и радостью:

– Добро пожаловать домой, брат.

Дун-вен нетерпеливо шевельнул пальцами.

На этот раз Мелисса положила ладонь поверх его ладони. Он наклонился вперед:

– Мелисса.

– Да, – прошептала она, радуясь, что Рук рядом.

Он наклонился и коснулся губами тыльной стороны ее руки.

– Спасибо, что позаботилась об удобстве Истины.

Мелисса обрадовалась. Прибытие Дун-вена означало, что волчице больше не придется ждать.

– Она ужасно скучала по вам.

– И неудивительно, – вставил Рук. – Вспомни, в какое время ты ее оставил.

Дун-вен выпрямился, но не выпустил руку Мелиссы.

– Она не знает покоя в своем затворничестве, – добавил Рук.

Мелисса раньше не догадывалась, что Истина беременна. Возможно, именно поэтому ее держали отдельно от волков, живших в главном убежище Собратьев.

Когда Дун-вен отпустил ее руку, она рефлекторно схватила его за запястье и застенчиво потянула за мизинец.

Он приподнял брови.

– Я рада, что вы дома, – сказала она.

Он негромко постучал пальцами по стойке, слегка поклонился и ушел.

Когда он исчез в двери за стойкой, Мелисса вспомнила, что у нее было дело.

– Рук, можно мне уйти пораньше?

– Что-то не так?

Она хотела все ему рассказать, но второй джентльмен все еще стоял рядом, наблюдая за ними ясным взглядом, в котором читался интерес.

Рук сказал:

– Сирил – друг и один из основателей анклава.

– Тогда вы оба, наверно, знаете хоть что-нибудь обо всех кланах? – спросила она.

– Вполне вероятно, – улыбнулся Сирил.

– Существуют ли амаранты, у которых вместо волос листья?

Мужчины обменялись долгим взглядом, но ни один не ответил.

Мелисса достала телефон и показала им фото.

– Так-так-так, – пробормотал Рук. – Такое не каждый день увидишь.

– Не каждое столетие, сказал бы я, – добавил Сирил.

Джимини, заглядывавший через плечо Рука, тихо присвистнул:

– Я думал, фотографировать… таких, как она, строго запрещено.

Рук шумно выдохнул:

– Все в мой кабинет. И наложи на него чары.

Он погнал всех в задние комнаты, включая улыбающегося Сирила. Мелисса пересказала то немногое, что знала, и оба амаранта обменялись еще одним долгим взглядом, а также несколькими мимолетными жестами.

Решение было принято.

Рук сказал:

– Иди немедленно. И возьми Джимини.

– Наложить на ферму защитные чары? – спросил тот.

– И поскорее.

– Какова площадь фермы? – поинтересовался Сирил.

Мелисса точно не знала:

– Наверно, чуть больше двухсот акров.

– Тогда потребуется время. И якорь.

Рук потер висок:

– Пока примем временные меры. Возьми кристаллы со складов. Если понадобится подкрепление… выбирай, кого захочешь, из Вудакров.

Джимини потер руки:

– Давненько передо мной не стояла задача такого масштаба. Я бы предпочел позвать Кипа, если вы не возражаете. Ему понравится!


Глава 17
По правде говоря


Колеса большого черного чемодана громыхали по тротуару. Как давно Джимини не выходил из-под защиты своих чар? Размышляя о последних нескольких неделях, которые прошли обычным образом, он придвинулся к Мелиссе, и они задели друг друга плечами.

– Слишком близко. – Она предупреждающе выставила локоть. – Хочешь столкнуть меня с дороги?

– Нет. Если только ты не любительница оффроуда. – Стоянку для машин сотрудников отделяла от них широкая зеленая лужайка. – Я всегда готов немного порезвиться. Все волки такие.

Мелисса нахмурилась:

– Ты не волк.

– Я ими выращен, – возразил Джимини. – Это практически то же самое.

– Не может быть, – настаивала она. – Ты человек.

– Я человек из семьи наблюдателей, которого с рождения воспитывала волчья стая. – Джимини действительно не помнил никакой другой жизни. – Рук говорит, что я понимаю волков лучше, чем людей, что делает меня отличным контактным лицом для моей стаи… но неважным бариста, и это еще мягко сказано.

Ее шаги замедлились.

– У тебя нет родителей?

Его первым побуждением было повторить слова, которые он выучил давно: «Я сын стаи Найтспэнглов». Но Мелисса не спрашивала о том, кто его вырастил.

– В анклаве, где я родился, у всех наблюдателей особенно мощные родословные. Благодаря определенным ресурсам и поддержке партнеров-амарантов они прославились тем, что рождают детей с сильными душами.

Мелисса остановилась.

– Я никогда не слышала о таком месте.

– Конечно. – Джимини смотрел себе под ноги. – Здесь наблюдателям рекомендуют заводить детей вдвое чаще, но они оставляют себе только каждого второго ребенка. Детей с четными номерами отдают на воспитание; дети с нечетными номерами остаются в анклаве.

– Ты был четным?

Джимини кивнул:

– Кланы с нужными связями могут подать заявление на ребенка, но они не знают, каким он будет. Пол, рейтинг, способности. Стае Найтспэнглов был нужен страж. Они решили попытать счастья, и им достался я.

– Довольно рискованно. А если бы ты оказался бойцом?

– Оба моих биологических родителя – стражи, так что шансы были совсем неплохие.

Джимини сделал несколько шагов, чтобы заставить Мелиссу сдвинуться с места. Она пошла за ним, не сводя с него глаз.

– Ты когда-нибудь встречался со своей семьей?

– Ты не слушала, Мелисса. – Джимини погрозил ей пальцем. – Моя семья здесь. Я считаю себя волком из стаи Найтспэнглов.

– Мои биологические родители – бойцы. – Она вытащила из кармана ключи и отперла машину. Потом открыла багажник и забросила туда его чемодан. – Я родилась по контракту, но меня вырастила мама.

Джимини не ожидал, что узнает так много. Мелисса становилась разговорчивой, когда была обеспокоена.

Уже по дороге она спросила:

– В какой академии ты учился?

– В Беллуэзере.

– Я имела в виду более ранние курсы.

– Меня купили и привезли сюда, чтобы я стал якорем этого анклава, и я был воспитан на амарантийский лад. Амаранты не отсылают своих детей. – Пока она выезжала на шоссе, Джимини не отрывал глаз от дороги. – Я нечасто покидаю кампус, так что это целое приключение.

– Они тебя не отпускают?

– Ничего подобного. Я иду туда, куда идут они, и мне удалось попутешествовать. – Он лукаво похвастался: – Я был на Песенном круге четырежды, если считать тот раз, когда мне было два года.

Наградой ему был взгляд.

– Ты не можешь быть таким старым.

Песенные круги собирались раз в десять лет.

– В разных регионах Круги проводят в разные годы. Наверно, чтобы привлекать посетителей. Здешний Круг я видел только раз.

– Сколько тебе лет? – осторожно спросила Мелисса.

А, вот они и дошли до личного. Он с улыбкой спросил:

– А тебе?

Он был уверен, что разговор зашел в тупик, но Мелисса бросила на него мятежный взгляд и отрезала:

– Двадцать четыре.

Джимини полагал, что открытый рассказ о себе дает ему право задать вопрос, но тщательно подобрал слова.

– Тебя не оскорбит, если я спрошу о характере твоего контракта?

– У меня его нет. – Они уже выехали из города и, набрав скорость, мчались по сельской местности. – Я заплатила штраф за просрочку в прошлый День разделения и откладываю деньги на штраф, который заплачу этой зимой.

Вот это было удивительно.

Джимини рискнул спросить:

– Ты… ждешь кого-то, кто моложе тебя?

Мелисса фыркнула.

– Ну, большинство причин, по которым наблюдатель может оттягивать исполнение своих обязательств и которые я могу придумать, либо очень деликатные, либо очень грустные… либо деликатные и грустные. – Он тихо добавил: – Я выращен волками, Мелисса. Ты должна знать, каковы мы.

– Я бы предпочла иметь напарника-Собрата, а не мужа. – сухо сказала Мелисса. – Я понимаю, насколько безответственно это звучит, и я намерена выполнить свои обязательства. Когда-нибудь. Но сейчас я сосредоточена на поиске единственного партнера, которого когда-либо хотела иметь.

– Ого. Такое мне в голову не приходило. – Джимини посмотрел на проносившиеся мимо кукурузные поля. – Мне двадцать шесть.

Губы Мелиссы сжались, но она клюнула и слегка насмешливым тоном спросила:

– Тебя не оскорбит, если я спрошу о характере твоего контракта?

– Если мне и поступали предложения, то я их не видел. Дун-вен очень заботлив. – Он лениво нарисовал на своей штанине несколько символов. – И… ну… волки.

– Твоя стая не позволит тебе жениться?

– О, все не так плохо. Но Дун-вен взял меня к себе раз и навсегда. Биологически я наблюдатель. У меня есть рейтинг, звание и класс. Но я не внесен в реестр наблюдателей, и на меня не распространяется действие законов, которым они подчиняются. – На ее изумленный взгляд он ответил легкой улыбкой: – Я пытался тебе это сказать, Мелисса. Я волк.


Джо сидел сложа руки и смотрел, как члены его семьи делали то, что у них получалось лучше всего: Тами брала ситуацию под контроль, папа заводил дружбу с ребенком, мама задавала вопросы. Но дедушка не отвечал. Стиснув зубы, он вытащил большую старую карту, на которой были показаны границы их земель. Развернул ее на кухонном столе, и Джо, не дожидаясь просьбы, помог придавить углы сахарницей и горшком с фиалкой.

– Зачем это? – спросил Джо.

– Для стража.

– Кто такой страж?

Дедушка фыркнул:

– Класс наблюдателей. Надеюсь, пришлют того, кто хоть на что-то годится.

Джо подождал, но дедушка больше ничего не сказал. Не зная, что еще сделать, он выскользнул на улицу, чтобы поработать по хозяйству. Но даже на свежем воздухе ему не стало спокойнее. Появление Цыпленка перевернуло мир вверх дном, но цыплятам он по-прежнему был нужен. А через пару часов начнут приезжать клиенты. Зайдя в сарай с яблоками, Джо проверил расписание. По крайней мере, сегодня не должно быть школьных автобусов.

Он вышел из сарая и занялся своей обычной работой – задавал корм, наполнял поилки, убирался. Семья не завтракала, и его начинал тяготить пустой желудок. Он сорвал пару яблок и пошел дальше. Возможно, он придет в себя, если сосредоточится на наведении порядка.

Потом он услышал, как подъезжает машина. Мелисса ехала слишком быстро, и его беспокойство усилилось.

Она знала, что происходит, и это тоже вызывало беспокойство.

Никто не говорил этого прямо, но немногословное объяснение дедушки позволяло кое-что понять. Мелисса была какой-то шпионкой Междумирья, и она везла на ферму наблюдателя.

Маленькая девочка, найденная в саду, действительно могла спровоцировать международный инцидент. А дедушка превращал кухню в штаб кампании.

Мелисса торопливо подошла к нему:

– У тебя все хорошо?

Джо пожал плечами и посмотрел на ее спутника. Тот казался слишком молодым, чтобы от него можно было ожидать помощи.

– Вы, должно быть, Джо. – Он улыбнулся и протянул руку. – Я наблюдатель Фостер, но все зовут меня Джимини.

Джо поглубже засунул руки в карманы и повернулся к дому. Родители были бы шокированы его грубостью.

– Все на кухне.

Дедушка ждал на крыльце.

– Класс? – спросил он.

– Страж, сэр, – доложил Джимини.

– Боец, сэр, – добавила Мелисса.

Джо угадал, но видеть, что его подозрения подтвердились, было больно. Их якобы кузина была наблюдателем. Зачем она приехала?

Казалось, дедушка был доволен признанием Мелиссы, как будто она подтвердила его подозрения, но на стража он посмотрел холодно.

– Какой у вас рейтинг?

– Это немного личный вопрос, – со смехом ответил юноша.

– Сейчас не время и не место для благих намерений посредственных щенков. Назовите свои цифры, иначе мне придется потребовать замену с хорошими документами.

Джимини выглядел смущенным.

– Могу я… прошептать их вам на ухо?

Дедушка закатил глаза, но махнул рукой, соглашаясь. Но что бы ни сказал Джимини, его это определенно поразило.

– Правда?

– Правда. – Джимини указал на дом. – Можно нам войти?

Дедушка сделал приглашающий жест и встретился взглядом с Джо.

– Если он говорит правду, с нами все будет в порядке, малыш Джо.

– А что насчет Мелиссы?

Дедушка похлопал его по плечу:

– В такие времена неплохо иметь в семье бойца.

Джо тихо спросил:

– Мы наблюдатели?

– Мы – Риверсоны.

Джо начинал отчаиваться.

– Что это значит?

– Это значит, что причин для гордости у тебя не меньше, чем причин для беспокойства. Но если мы будем осторожны, ты сможешь сохранить все, что тебе дорого. – Дедушка расправил плечи. – Пойдем. Я единственный, кто понимает, что мы можем потерять и какие рычаги воздействия у нас есть.


Глава 18
Защитить то, что ценно


Тами попятилась, вцепившись в Цыпленка, как будто та была единственным, что осталось в мире надежного. Это не могло быть правдой, поскольку девочка представляла собой нечто совершенно новое и неведомое. Но каким-то образом они переплелись, и Тами хотела только одного – чтобы Цыпленок была рядом и в безопасности.

– Я хочу чары, – сказал дедушка.

– Они у вас будут, – сказал Джимини, прикасаясь к карте. – Но такой большой участок невозможно закрыть за один проход. Мне понадобится время. И кое-какая помощь.

– Какая?

– Имя Вудакров вам знакомо?

Дедушка медленно кивнул:

– Приятные люди. Они рядом?

– Достаточно близко. – Джимини обвел пальцем дубовую лощину. – Сначала здесь. А как только у меня будет больше якорей, я расширю охват.

Тами знала, что такое чары. По совету Эша она затребовала их для школы. Был запланирован визит наблюдателей из Управления Ингресс, которые должны были наложить первичные чары на Лэндмарк.

Внезапно она поняла, что Джо стоит один в дальнем углу. Почему он там, когда она здесь?

– Джо, – пробормотала она.

Цыпленок повернула голову:

– Малыш Джо.

Тами подошла, и брат обнял ее одной рукой. Она прильнула к нему и заглянула в лицо, спрашивая взглядом, что случилось. Он помотал головой и крепче прижал ее к себе.

Дедушка хлопнул ладонью по столу:

– Насколько широки ваши полномочия?

– Точно не знаю. – Джимини широко развел руки. – Но, думаю, кое-что мне под силу. У меня есть друзья, у которых есть друзья.

– Назовите пару имен, – потребовал дедушка.

– Меттлбрайт. Элдербау.

Тами была ошеломлена. Двое из Пяти?

Но дедушку эти имена не впечатлили.

– Далековато. Какая от них польза здесь?

Джимини посмотрел налево, потом направо:

– Я выращен волками.

На лице дедушки отразились смешанные чувства.

– Поблизости есть стая?

– Этого я не могу сказать.

– В обычных обстоятельствах я бы и не настаивал. – Опираясь на стол кулаками, старик наклонился вперед и спросил: – Не рассмотрит ли ваш вожак возможность направить к нам группу волков? Они будут желанными гостями – и Собратья, и Сородичи. А ваши чары обеспечат безопасность.

Молодой наблюдатель смотрел на старика спокойно и без выражения.

– С какой целью?

– Я знаю, что у нас есть, и знаю, чего она стоит. – Дедушка выпрямился. – Я предлагаю союз между амарантами и семьей Риверсон. Ферма «Красные ворота» должна стать анклавом.


Меньше всего Джо хотел оставаться с наблюдателем наедине, но Джимини требовался проводник, а Джо знал фруктовый сад и его границы лучше, чем кто-либо еще. Он взглянул на чемодан наблюдателя и предложил:

– Я могу завести малый трактор.

– Нет, спасибо. Я опасаюсь вибраций, и будет лучше, если я обойду границы пешком, прежде чем установить барьеры.

– Не тяжело? – спросил Джо.

– Я справлюсь! – весело заверил Джимини. – Вы помните, где нашли ребенка?

Этот парень его за дурачка держит?

Джо указал пальцем:

– Ее дерево там.

– Ведите!

Шли молча, только чемодан грохотал по гравию. Джо повернулся и подхватил его.

– Разрешите?

– О, но…

– Я думал, вас беспокоит вибрация.

Джимини с усмешкой уступил:

– Я не привык таскать тяжести. Обычно я работаю бариста.

– Но вы наблюдатель.

– Наблюдатель, у которого есть работа.

– А с виду вы похожи на студента, – сказал Джо.

– Есть такое. Если бы я поступил в обычный университет, писал бы сейчас диплом. – Джимини рассеянно провел рукой по волосам. – У меня есть наставник, который живет за границей, поэтому многие занятия проходят онлайн.

Порывшись в куче вопросов, которые он так и не смог задать дедушке, Джо рискнул спросить:

– Есть такая штука – Песенный круг?

– Да. Так называется амарантийский фестиваль. Собрание кланов, которое проводится раз в десять лет. – Джимини пошел вприпрыжку. – Еда. Музыка. Танцы. Истории. Всевозможные торжественные традиции, церемонии и заявления. Фестиваль может длиться несколько дней и даже недель.

Он не отмалчивался. Впрочем, эта информация могла быть общеизвестной.

– Как вы думаете, мой дедушка там бывал?

Джимини хмыкнул:

– Большие фестивали предназначены только для кланов, но если он был воспитан в анклаве, то знал о них. В большинстве анклавов есть круг для официальных встреч. Все то же самое, но в гораздо меньшем масштабе.

– Наверно, у нас такой есть.

– Да, я тоже так думаю. Есть ли вокруг дерева какая-нибудь граница? – спросил Джимини. – Например, стена или живая изгородь? По карте я не понял.

Можно ли считать деревья живой изгородью? Но отвечать Джо не пришлось, потому что их глазам предстала золотая крона дерева Цыпленка.

– Дубы! – Джимини ускорил шаг. – Знаете, кто их посадил?

– Дедушка.

– Ваш дедушка сделал отличный выбор. – Джимини прикоснулся к грубой коре и расплылся в улыбке. – Они привлекательны для многих кланов.

– Собираетесь привести сюда волков?

– Только если нам будут рады.

Джо пошел следом за Джимини. Тот обошел по кругу всю лощину и направился к дереву Цыпленка. Нужно было задать еще один вопрос.

– Моя сестра – наблюдатель?

– Она должна быть наблюдателем, раз привлекла внимание эльфа. Всей вашей семье придется пройти оценку.

– Разве не для этого ваши подослали Мелиссу?

– Постойте. – Посерьезнев, Джимини повернулся к Джо. – Оценкой всегда занимается амарант. И хотя я не знаю подробностей, я совершенно уверен, что Мелисса считает вас своими родственниками.

Пристыженный, Джо поглубже засунул руки в карманы. Но ему не нравились все эти намеки, загадки и полуправда. Он хотел снова знать хоть что-то, причем наверняка.

– Если Тами – наблюдатель, они ее заберут?

– Ни за что, даже если душа вашей сестры затмевает звезды. – Джимини похлопал его по плечу. – Насколько я помню истории о деревьях, вашу сестру нельзя надолго разлучать с ее близнецом. Более того, большинство сородичей деревьев строят дом поблизости от дерева, по возможности прямо под сенью его ветвей. Я не сомневаюсь, что Цыпленок будет счастливее всех, если поставить маленькую хижину или домик…

– Постойте! Близнец?

– Можно так сказать. – Джимини, измерявший шагами основание дерева, остановился и стал объяснять: – Судя по тому, что рассказал ваш дедушка, настоящим близнецом Цыпленка была его сестра, которая умерла молодой. Потом родственная связь перешла на Тами, которая стала сородичем дерева вместо Лисбет Риверсон. Хотел бы я знать, как семье, связанной с древней рощей, – пусть даже эта связь очень слаба, – удалось освободиться от клятв. Трудно переоценить секретность, которой окружены…

Но Джо уже не слушал.

Если Тами теперь – близнец Цыпленка, то кто тогда он сам?


Мелисса раскрыла карты. Извинилась за то, что утаила свой статус представительницы Междумирья, и попыталась подчеркнуть, что Риверсоны – действительно ее родня и что с этим связаны определенные опасения. Даже нарисовала генеалогическое древо, чтобы показать, насколько близкое между ними родство.

– Инициатива Элдербау? – спросила Тами. – Речь о пресс-секретаре Адуне-со Элдербау?

– Да, хотя идею предложил ее сын Нару-со. – Мелисса внимательно смотрела на лица слушателей. – Волки всегда защищают своих товарищей по стае, поэтому он предложил, чтобы наблюдатели позаботились о своих. В Америке это был лучший способ обнаружить – и защитить – незарегистрированных наблюдателей.

Дядя Джордж остро посмотрел на нее:

– От чего защитить?

– Я… не могу сказать.

Дядя Абель указал на Цыпленка:

– Ты знала, что это произойдет?

– Нет! – Мелисса умоляюще посмотрела на Тами. – Это стало полной неожиданностью. Радостной, но невероятной. Цыпленок и ей подобные словно вышли прямиком из сказки. Я даже не знала, что амарантийские деревья действительно существуют. Но я сделаю все, что смогу, чтобы защитить тебя, пока не прибудет подкрепление.

Тами тихо рассмеялась:

– Приятно видеть, что я здесь не единственная, кто чувствует себя не в своей тарелке.

Мелисса благодарно улыбнулась:

– Мне будет спокойнее, если я еще раз обойду периметр и обсужу свои выводы с наблюдателем Фостером. Тами, я думаю, тебе следует вернуть Цыпленка к дереву. Там она окажется под защитой чар Джимини. Все остальные могут продолжать заниматься своими делами. – Мысленно проставляя галочки, она добавила: – Никому ни о чем не рассказывайте. Ни о дереве, ни о ребенке, ни о чарах, ни о волках, ни о том, что среди вас могут быть незарегистрированные наблюдатели.

Все закивали. А затем Тами издала странный, сдавленный, испуганный стон.

– Что? – спросила Мелисса.

– Ее дерево. – С лица Тами сбежали краски. – Я выложила сканы листьев на форуме в Cети.


Бесплатный фрагмент закончился.

Forthright
Текст, доступен аудиоформат
Бесплатно
359 ₽

Начислим

+11

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
14 апреля 2025
Дата перевода:
2025
Дата написания:
2019
Объем:
395 стр. 10 иллюстраций
ISBN:
978-5-353-11445-1
Переводчик:
Правообладатель:
Кислород
Формат скачивания:
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,4 на основе 56 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,3 на основе 8 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 11 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 23 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,5 на основе 19 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 3,7 на основе 3 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 16 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,6 на основе 9 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,7 на основе 7 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,4 на основе 36 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,3 на основе 3 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 16 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,4 на основе 23 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
По подписке