Цитаты из книги «Эмма», страница 11

"...допустить, что у других что-то может обстоять иначе, нежели у него, он не умел."

"...по привычке к безобидному эгоизму, не в состоянии предположить, что другие могут иметь чувства, отличные от его собственных..."

— Как видно, да, — говорила она себе. — Эта тупая апатия, вялость, неохота сесть и заняться полезным делом, это ощущение, что все в доме надоело, постыло! Как видно, влюбилась, — очень было бы странно, когда б не так — по крайней мере, на недельку-другую.

И потом, эта ее скрытность… я никогда бы не могла привязаться к столь замкнутому существу.

— Отталкивающая черта, согласен, — сказал он. — Без сомненья, зачастую весьма удобная, но всегда неприятная. В скрытности есть надежность, но в ней отсутствует привлекательность. Невозможно полюбить скрытного человека.

Мой первый слог-он возле или близь,

Как сад у дома,где кусты сплелись.

Мое второе я-это мощь ума,

Ключ к тайне мира,истина сама!

Но стоит вместе их соединить,

Протянется от сердца к сердцу нить.

Твой быстрый ум ответ найдет тотчас,

Он вспыхнет в блеске этих томных глаз!

Заручась таковым мнением в поддержку своему собственному, мистер Вудхаус надеялся оказать влияние на всякого, кто посетит новобрачных, но торт, невзирая на это, продолжали все-таки поедать, и не было доброй душе его успокоения, покуда его не доели до последней крошки.

Бродили по Хайбери злостные слухи, что будто бы каждого из малолетних отпрысков мистера Перри видели с куском пресловутого торта в руках, но мистер Вудхаус решительно отказывался этому верить.

:)

Не понимаю, как можно навязывать женщине в знак благодарности подарки, без которых она заведомо предпочла бы обойтись.

Если я и очаровательна, Гарриет, это ещё не причина выйти замуж, - отвечала она, - тут надобно счесть очаровательными других - по крайне мере одного.

Нельзя не отметить, что условия, в которых она содержится дома, не способствуют исцелению от нервического расстройства - прискорбно, что она вынуждена все время ютиться в одной и той же комнатке, а ее славная тетушка, старая его приятельница - чего греха таить, не лучшее общество для болящей. Заботливость и внимание ее неоспоримы, но, откровенно говоря, чрезмерны.

Он был столь удручен предстоящим отъездом, что в первые минуты не мог говорить. Его подавленность бросалась в глаза. Он сидел, погруженный в тяжелое раздумье, а когда очнулся, уронил только: - Нет в мире ничего страшней расставанья.

Текст, доступен аудиоформат
4,5
85 оценок
Бесплатно
189 ₽

Начислим

+6

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
31 августа 2016
Дата перевода:
2010
Дата написания:
1815
Объем:
560 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-4467-2184-9
Переводчик:
Правообладатель:
ФТМ
Формат скачивания: