Читать книгу: «Очень простой язык», страница 6

Шрифт:

Год

северное полушарие, южное полушарие

начало и окончание(в невисокосном году!)

1-й сезон      бас      бос      с 22 декабря по 22 марта

2-й сезон      бэс      бус      с 23 марта по 21 июня

3-й сезон      бос      бас      с 22 июня по 20 сентября

4-й сезон      бус      бэс      с 21 сентября по 20 декабря

Конвертация дня из Григорианского календаря в ханис:

Определить номер сезона.

Определить количество дней, прошедших с начала сезона (начало включать).

Разделить это количество на 7 и получить остаток от деления.

Если остаток равен нулю, тогда номер недели равен полученному частному, номер дня равен 7, иначе номер недели равен полученному целому частному плюс один. Номер дня равен остатку от деления.

Добавить к номеру года десять тысяч ровно. Расчёт окончен.

Например: Текущая дата 12.04.1961;

Дата после 23 марта. Следовательно – это второй сезон;

Количество дней с 23 марта = 21 (23 марта включается в расчёт!)

21 / 7 = 3 (остаток 0).

Следовательно, текущий день седьмой в третьей неделе.

Результат: 11961 год, 2 сезон, 03 неделя, 7 день.

бибисигибин бат дин бэт низин бот пин бут

/| \/ /| \/ \) \/ |\ \/ /| \/ ((__/| /\ \(__/( \/ ((__/| // \(__(( \/ /) \/ ((__/| () \(_\| \/ ((__/| \\ \(

Неделя

понедельник_вторник_среда__четверг__пятница__суббота_воскресенье

бинбут______динбут__зинбут__жинбут__винбут___гинбут__пинбут

В ханис нет общих выходных (суббота и воскресенье). Выходные сотрудников определяются по внутреннему графику каждого учреждения или предприятия. Поэтому выходной (ўэнбут) может быть любым днём недели.

Сутки

утро___(06:00 – 12:00)__нипинуў бизинэў бэшай

день___(12:00 – 18:00)__бизинуў бисинэў бошай

вечер__(18:00 – 24:00)__бисинуў нибинэў бушай

ночь ___(00:00 – 06:00)__нибинуў нипинэў башай

В ханис время определяется по номеру текущего часа, текущей минуты, текущей секунды и т.д., то бишь сутки начинаются с первого часа, первой минуты, первой секунды.

долго ли коротко ли?                         йаш бал йаф бол

который час?                              йош бом бэп йаф йош бэпой

00:00              нибин бэп нибин боп       первый час первая минута

09:07             бинин бэп нитин боп       десятый час восьмая минута

12:34        бизин бэп зижин боп        тринадцатый час тридцать пятая минута

19:45              динин бэп жигин боп       двадцатый час сорок шестая минута

23:59              дижин бэп гинин боп      двадцать четвёртый час шестидесятая минута

Проще говоря, для конвертации в ханис к показателям времени требуется только прибавить по единице (к часам, к минутам и к секундам).

Как и в русском языке, так и в ханис, одни и те же показатели времени млжно выразить различными способами. Например,

09:45 девять часов сорок пять минут

бинин бэп жигин боп (десятый час сорок шестая минута)

В русском языке показателем времени является количество истекших часов, минут и секунд, а в ханис показателем времени является номер текущих часов, минут и секунд.

без пятнадцати десять       бливи бибинэў (пятнадцать до одиннадцатого)

три четверти десятого       жи жип бининун (четвертая четверть десятого)

почти десять часов            бининух

какое сегодня число? йош бом бут йаф йош бутой (какие текущие сутки)

1 сентября 2015 года бидинибивин бат зин бэт бибин бот дин бутой

(12015-й год, 3-й сезон, 11-я неделя, 2-й день)

в ханис уточняющий порядок временных показателей

когда начинается сеанс? сеанс начинается в семь вечера.

йошуў сай сэйуй_сай сэйуй динин бэпуў

В ханис не определяют время как “семь вечера”. Каждый час имеет собственный порядковый номер в пределах суток. Таким образом, вместо “начинается в семь”, следует говорить “начнётся от двадцатого часа”.

сколько идёт сеанс?             полтора часа.

йош сай балуй                   би дипэл бэп

Дословно: сколько сеанс будет длиться       один с половиной час

В ханис не говорят о времени “идёт” или “течёт”, а говорят “длится”.

как часто проходят сеансы?      три раза в неделю, со вторника по четверг

йош ли бам сайай                  зи бай ботоў_динуў винэў

Дословно: как иногда сеансы бывают три события в неделе от вторника до пятницы

Временной интервал, от которого начинается событие

входит в период события.

Временной интервал, до которого длится событие

НЕ входит в период события.

когда я был(а) маленьк(ий)(ая) (в детстве)

ўэхоў

когда мне было три годика, у меня родилась моя сестрёнка.

йор зи бат ўахэй бам ната ўэмэй

я выйду замуж только когда встречу достойного человека

(я буду женой только достойного мужчины)

йор ратауй йэф кэн згукусун

когда закончится дождь, я пойду гулять

фуйухуў йор джолоўуй

когда же закончится дождь?!

болуў йаш фуйун суйуй

сколько лет вашему ребёнку? (какого тво(й)(я) (сын)(дочь) возраста)

йош йэрун жата ўахой

два года и три месяца (два года с четвертью)

ди бат жипэл

дети ўэхэр

0_2 млаўэх младенцы             матаэл при матери

2_7 ўэхэх ребёнки             ўэхэром садик

7_14 ўэхох подростки             хэром школа

14_21 ўэхух юноши и девушки       хором университет

взрослые ўохэр

21_28 ўохэх молодые люди       топэр работник

28_56 ўохох взрослые             топэр работник

56_70 ўохух зрелые             хурэр учитель

пожилые ўухэр

70_91 ўухох престарелые хурэр       преподаватель

91___ ўухух старички ўэнэр       отдыхающий

В ханис слово “жата” означает “дети” (как показатель родства), вне зависимости от их возраста. Если же говорят просто о детях (как показатель возраста), то употребляют слово “ўэхэр”. Говоря о девочке, употребляют “ўэхэрэс” или “згукэхэс”. Говоря о мальчике, употребляют “ўэхэрус” или “згукэхус”.

Пословицы и поговорки о времени

Всё происходит с течением времени!

йан байой бамэл

Помни о прошлом, внимай настоящее, готовь будущее!

хонуй бэмэн_ронуй бомэн_тонуй бумэн

Есть только миг между прошлым и будущим. Именно он называется «жизнь».

Леонид Дербенёв

бэмуў бумэў бамип хоўэшой ўом

лэониди олипэтрин вэрисуў

Время подобно реке, впадающей в океан вечности…

бам кэмой жаўэн жахэў бамишун

Три дня по трети, три по половине,

и день седьмой всецело отдыхайте!

зи бут зипим зи бут дипим йоф би бут кох ўэнэпай

в ханис выходные дни у каждого свои, поэтому, «день седьмой» переведено «один день»

Во избежание потери времени на опросы, я предлагаю каждому в письменном виде изложить свою деятельность со вчерашнего утра до пятнадцати часов сегодняшнего дня с указанием времени и места.

хэхиритэў бамутаўан йор хуўой йэрийуў йан хэс хахуй йарун тапиўэн бэмбутун бэшуў бомбутун бигинэў бамун йоф фамун ханэл

С хорошим человеком приятно провести время!

хаўинэрэл лэр бапотай рэр

Никогда не говори: (заявляй) “никогда!”

ни бам хашай ни бам

всему свой срок

йанун бах йоной

поспешишь – людей насмешишь!

згукий лэкуй йэш йэр бэкуй

не откладывай на завтра то, что нужно сделать сегодня

бумэўафуй бомунопэн

делу время, а потехе час!

топ кэхай бапэн йоф лак кэхай бэпэн

порядок время сберегает

пор похой бамэн

летний день год кормит

босун бошоў ўопапай батан

счастливые часов не наблюдают                   лоф хасафой бэпэн

ложка к обеду дорога                               ўэшор кэхай ўэшэў

лучше поздно, чем никогда                         бух бэхой йэў ни бам

утро вечера мудренее                               бэш кэшуй йэў буш

Время без дела – потерянное время!                   бам тапул ком бам пупур

кто рано лёг спать, тому легко вставать             ўанэўай бэх ўанатай кэх

лодырю всегда времени не хватает                   топуфэр бапулой бор

если делом занят, то время летит      бам тапэл балай бэл

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

хаўай бол тапай бал

Делай, что должен и будь, что будет!       хуфофуй йоф бумуй

Зима прошла, весна настала, за нею лето, а за летом осень, за осенью зима

и дальше будет всё сначала …

бас суйэй бэс сэйэй бэсуў босуй_босуў бусуй_бусуў басуй

йоф йохуй

Кто рано встаёт, тот много успевает!

бэхуў ўонай кэхуў тонай

Раньше не нужно, позже нельзя

бэхэў кух бухуў пух

Текст “Как я провёл лето.”

как я провёл лето

йор босоўэй

летом я жил у бабушки с дедушкой

босоў йор ўоўэй бабатауноў

почти каждое утро мы ходили в лес по ягоды по грибы

йэк йан бэшоў йорий гусомоўэй гуўан гутан

в жару мы купались в реке

фэкус джулуў йорий жаўоўэй

каждое утро и каждый вечер бабушка доила корову

йан бэшоў йан бушоў бамата мокэтэй ммугукэсэн

я пил парное молоко

йор млаўэсэй фэкпэл

ещё я ел много фруктов и овощей из сада

йоф йор ўэшэй ри гуўэн манэн мэмэкэн гуўгусомуў

итак, я загорел, подрос и получил много полезного, да и радостного

буйоў йор жэмвэшэлэй кулэй йоф ўэпэй ри ўэтэн йоў лэфэн

Текст "Пикник"

гинбутоў йоф пинбутоў йорун фэната донэй лэнан бэлозиориэ ўоўитоў

В субботу и воскресенье мы ездили в гости в деревню Белозёрье.

йэмоў дмитри матата ўоўой

Там живёт дядя Митя, мамин брат.

йур гукўалутэрой йоф вуктосэрой

Он там работает ветеринаром и кузнецом.

сэй йорий донэй шокдакон ди бэпоў йэмуў донэй бўуздакон би бэпоў

Сначала, два часа ехали на поезде, потом пересели в автобус и проехали ещё целый час.

бинин бэп зибин бопоў йорий дэмэй ўоўитоў

Приехали в село в половине десятого.

йорий дэмойэй ўоўитэў бам ўоўитун йум суйоў ййиўгукэсэх гухутэхэй йоф дмитри бафапул дэмэтурэй ўэмофан

Когда мы подъезжали к деревне на другом её конце у молодой кобылицы начались предродовые схватки, и дядя Митя был срочно вызван, чтобы принять роды.

зини дмитриун рата йоф жэни дмитриун лата лунэй йоритэн

Нас встретила тётя Зина, жена дяди Мити и Женя, его дочь.

йорий пэрэй мошитэн нанэн фук ўуйон ўуйзэмуў йоф бомул рунэй пэлифэн ўорифэн

Мы умылись холодной водой из колодца и сразу же почувствовали прилив бодрости и сил.

зини йоф жэни йоф мата йоф кати йорун ната гуўгусомэўэй йоф пата йорэл дэмэй вуктосомэў

Тётя Зина, Женя, мама и моя сестра Катя отправились в сад, а мы с папой пошли в кузницу.

пата жэнэй йорэў фаўэн йушоў фокэтай тэмэн йоф жэнэй вух таксамэн йоф тоссошэн йошон тосай тумэн

Папа показал мне печь, где раскаляется заготовка, показал тяжёлый молот и наковальню, при помощи которых выковывают готовое изделие.

пата хомэтэй йорэў йуш тосапэў вукэн фокэтай кой

Папа объяснил мне, что для того, чтобы металл стал пригоден для ковки, его надо очень сильно нагреть.

фокэтиўур вук сэйоф вэла йэмуў жэвэла йэмуў жэла йэмуў йук бэла

Когда металл раскаляется, он становиться сначала красным, потом оранжевым, потом жёлтым и даже белым.

буў пата ханэтэй йуш йэй ўоўофолэн уптапай йуй тосуртумэн йапуў семсом токор гасторор соп шулдукун сапэў йоф кэмолий кэхой йок

Ещё папа пояснил, что несмотря на то, что многие вещи для хозяйства можно купить в магазине, кованые изделия, такие как ножи, топоры, косы, оси для тележных колёс и многие другие предметы весьма востребованы.

болуў дмитри дофэй йоф хахэй йуш ўэмэт буйэлэй ййиўгукэх бэў дэрапой йоф мокуў млаўэсой

Вскоре вернулся дядя Митя и сообщил, что роды прошли успешно. Жеребёнок уже встаёт на ноги и сосёт молоко.

йэх ўамэрун ўэм ши бам лэфэўай

Рождение нового существа ─ это всегда радостное событие!

ўохэрий дуколэтэй длафорэн зўайонур напилакэл джолфоўэн фоўсэлуширэн гусолфахэн йоф ри манэн момэн вофўэшэў докусоў

Взрослые погрузили в дяди Митин внедорожник ведро маринованного мяса, мангал, шампура, дрова и множество трав и овощей для салата.

йэмуў йорит дорэй докоў йоф думэй ўоўитоў

Затем мы все уселись в машину и выехали за околицу.

йорит дамэй кур брудгасомаў

Мы проехали мимо широкого поля, на котором колосилась пшеница.

йэмуў йорит дамэй зэла гасомийаў йушоў ммугук ббэгук голэй

Затем мы проехали мимо зелёных лугов, на которых паслись коровы и овцы.

йэмуў йорит дэмэй гусомоў йоф дамэй гусутумоў

Потом мы въехали в лес и ехали по просеке.

йоф йэмуў йорит жунэй кэр жафэн йоф жэфоў жухэн йуш кэмой кур зоп жуморэн йоф дой жумэй джэмэн

И потом мы увидели невысокую гору, а прямо под горой, слово большое круглое зеркало, блистало в солнечных лучах живописное озеро.

йэк кох жухун зуритоў жасусий фамэй йушун фумоў фрогусий мамэй

Почти по всему периметру озера возвышались валуны, среди которых росли сосны.

йуй дмитри ханэй фомэн жухамун жутэл

Но дядя Митя знал участок, где озеро имеет песчаный берег.

йэмоў йорит дунэй

Там мы и остановились.

ўохэрий фохэтэй йоф фохонэй напилакэн баў йорий хохэй допэн жухоў

Пока взрослые разводили огонь и жарили шашлыки мы и решили искупаться в озере.

жэни хохахэй йорэў йоф катиэў фукан ўуйун йоф хохэй дэмэн ўуйоў бак

Женя предупредила нас с Катей, что вода в озере студёная и следует заходить в воду постепенно.

йоф хэлоф_сэйоў йор дэмапэй ўуйоў мопэў йэф_йэмуў бурэй ўофотан йэмуў дэмэй бэр

И действительно. Сначала я смог войти только по колено, потом сделал паузу, немного продышался и пошёл дальше.

жэни хохэй кохэтэн мошэситоў ўуйун йоф путэкэн ўуйэн малоў

Женя посоветовала зачерпнуть в ладони воды и нанести воду на тело.

йом тапэйуў йорий лэў сэйэй допэн йоф дэпэн

После этой процедуры мы уже смело ринулись плавать и нырять.

ўохэрий хуўэй йорийэў ўэшэўэн бам йорий бэў ўуйаўафэпэй

Когда взрослые позвали нас кушать, мы уже не хотели вылезать из воды.

йуй хуўофопай ўохэрун_кэк фохонур наполун вэн бонэтэй ўэшэпэн йорийун

Но взрослых надо слушаться! К тому же аромат жаренного мяса будоражил наш разгулявшийся аппетит.

йорий ўуйаўатэй йоф малтайэй рэфорон

Мы вышли на берег и обтёрлись полотенцами.

йорит ўэшойэй фохонур напилакэн бам йор рунэй ўэшокэн йэў бамэў

Когда мы кушали шашлыки мне казалось, что я ещё никогда не ел с таким удовольствием.

йэмуў йорит йох допэй жухоў

Потом мы всей компанией снова купались в озере.

допэйуў дмитри дутэй йорийэл жунан фэнфомэн жухун

После купания дядя Митя повёл нас посмотреть окрестности озера.

йорит мотропэтэй йаў жатоў ри жас фупой

Поскольку повсюду было много камней, мы обулись.

ўэмэм полой йок

Какая же красивая природа!

йорит дофэй докэў бам йорит йак ўошулэй йоф йох ўэшэй

Вернувшись к машине, мы снова почувствовали лёгкий голод и снова покушали.

йэмуў йорит йох допэй йоф тупэй

Потом мы все вместе снова купались и играли.

джэрухэй бам йорит пэтэй йоритунолэн йоф путэй фалитомоў

Когда солнце стало садиться, мы собрали вещи и уложили в багажник.

йоритун думуў фам йушоў йорит джолўэшэкэй пафэй ком йоритун дэмэў

Мы оставили место, где устраивали пикник в таком же состоянии, в каком оно было до нашего приезда.

йоф йэф ди зафзар жутоў супуў жэнэй йуш ми бэм згукий йомоўэй

И только две извилистые линии на песке от протекторов говорили о том, что здесь недавно были люди.

Словарь                   |) /\ )) \/ \| \/ \(

активно                  /| () ((

антиквар                  )( /\ )| \\ |) () \( // |(

антиквариат                  )( /\ )| \\ |) () )|

археолог                  /| // (| )( /\ )| |) () |( // |(

археология                  /| // (| )( /\ )| |) () |(

быстро                  /| // )|

в будущем                  |( \/_/| \\ (|

в настоящем            /| () (| () ))

в скором времени            (| \/_/| \\ (|

век                        /| |( \/ /| /\ \(

весна                        /| // \)

вечность                  /| /\ (| \/ (/

вовремя                  /| () |) () ))

возобновление            /| // |(

воскресенье                  \| \/ (( /| \\ \(

вот-вот, прямо сейчас      (( \/_/| \\ (|

временно                  /| /\ |(

время                        /| /\ (|

время года, сезон            /| // \(

вторник                  /( \/ (( /| \\ \(

год                        /| /\ \(

давно                        |( \/_/| // (|

Доброе утро                  )| // )( /| // (/

Добрый вечер            )| // )( /| \\ (/

Добрый день            )| // )( /| () (/

догоняние, спешка       /| // )/

долго, длительность      /| /\ )|

ещё                        /| \\ ))

ждать, ожидание            /| /\ )/

зима                        /| /\ \)

иногда                  )| \/_/| /\ (|

история                  /| // (| |) /\ ((

календарь                  /| /\ \| \/ \(

лето                        /| () \)

мгновенно                  /| \\ (| \\ )|

медленно                  /| \\ )|

миг                        /| /\ (| \/ \|

минута                  /| () \|

музей                        )| // \| )( /\ )| () (|

не торопясь                  |( \/_/| () (|

недавно                  (| \/_/| // (|

неделя                  /| () \(

недолго                  /| () )|

немедленно                  (( \/_/| () (|

никогда                  (( \/_/| /\ (|

обстоятельство            /| () )(

одновременно            /| () )/

опережение, забегание вперёд      /| \\ )/

осень                        /| \\ \)

пассивно                  /| /\ ((

пауза                        /| \\ |(

период                  /| /\ \|

плавно                  /| /\ |/

пока (тем временем)      /| /\ ))

понедельник                  /| \/ (( /| \\ \(

после времени            /| () |) \\ ))

постоянно                  /| () |(

потом (после)            /| () (| \\ ))

прежде времени            /| () |) // ))

причина                  /| // )(

продолжай!                  /| \\ )) \\ )(

пятница                  )\ \/ (( /| \\ \(

раньше                  /| () (| // ))

редко                        (| \/_/| /\ (|

резко                        /| () |/

результат                  /| \\ )(

ритмично                  /| \\ |/

сбивчиво                  /| // |/

секунда                  /| \\ \|

секундомер                  /| \\ \| () |(

событие                  /| /\ )(

спешно                  (| \/_/| () (|

Спокойной ночи            )| // )( /| /\ (/

среда                        /) \/ (( /| \\ \(

срочно (без задержек)      /| \\ |( \\ )|

суббота                  |\ \/ (( /| \\ \(

сутки                        /| \\ \(

таймер                  /| () \| () |(

теперь, вот                  /| () ))

только что,                  (( \/_/| // (|

торможение                  /| \\ ((

уже                        /| // ))

форсаж                  /| // ((

хватит, прекрати!            /| // )) \\ )(

час                        /| // \|

часто                        |( \/_/| /\ (|

часы (хронометр)            /| // \| () |(

четверг                  (\ \/ (( /| \\ \(

эпоха                        /| /\ \( \/ |(

эра                        /| /\ \( \/ |( \/ \(

Пространство

Плоскость есть сечение пространства._/) /\ \)_\| \\ |/ () )(_/) /\ (| \\ ((

Линия есть сечение плоскости._/) /\ |(_\| \\ |/ () )(_/) /\ \) \\ ((

Точка есть сечение линии._/) /\ ((_\| \\ |/ () )(_/) /\ |( \\ ((

Точка не имеет сечений._/) /\ ((_\| \\ |/ \\ |( /\ (| () )(

Следовательно_)( () (| () )/

Пространство трёхмерно и только трёхмерно._/) /\ (|_/) \/ \) () )(_)( // )/

Точка или линия, или плоскость не являются частью пространства.

/) /\ ((_)( /\ )/_/) /\ |(_)( /\ )/_/) /\ \)_/) /\ (| \/ )| /\ )) () )(

Точка или линия, или плоскость являются определителями частей пространства.

/) /\ ((_)( /\ )/_/) /\ |(_)( /\ )/_/) /\ \)_/) /\ (| \/ )| /\ \( () )(

дано:

имеется водоём и два ведра ёмкостью 5 и 3 литра

хах

ўуйом йоф ди злафор пойой бин ви бзатап дин зи бзатап

вопрос:

как отмерить ровно 4 литра воды?

хэх

йошоф карай жи бзатэн ўуйун ком

решение:

первым делом наполнить 5 литровое ведро из водоёма

вторым делом наполнить второе ведро из первого

третьим делом опустошить второе ведро в водоём

четвёртым делом вылить оставшиеся 2 литра из первого ведра во второе

пятым делом наполнить первое ведро из водоёма

шестым делом наполнить второе ведро из первого

хох

биноф кохэтай бин злафорэн ўуйомуў

диноф кохэтай дин злафорэн бин злафоруў

зиноф кохутай дин злафорэн ўуйомэў

жиноф фамотай рай ди бзатэн ўуйун бин злафоруў дин злафорэў

виноф кохэтай бин злафорэн ўуйомуў

гиноф кохэтай дин злафорэн бин злафоруў

ответ:

в первом ведре осталось ровно 4 литра воды

хух

бин злафороў райэй жи бзатэн ўуйун ком

параллельные линии не пересекаются      кафош зарий катулой

угол падения равен углу отражения      дэмзак ком думзак

синус прямого угла равен единице      зок зоўпэк ком бий

cos (45° – n°) = sin (45° + n°)

зи фий лик золпэк ком зи фий лиф зоўпэк

площадь треугольника равна половине произведения длины стороны и опущенному на неё перпендикуляру

зибзэп зап ком зур йит кофзор дип

синус 45° равен корню из двух на два       зи фий зоўпэк ком ди димп дип

тангенс угла 45° равен единице      зи фий зоўпэк йип золпэк ком бий

L(окружности) = π•д      зопзур ком зэр дит зўий

S(круга) = π r2      зопзап ком зэр димт зўий

сумма углов плоского треугольника равна 180°

йан зашул зибзэпун закит ком блиди фий

квадрат гипотенузы равен сумме квадратов катетов

ззур димт ком бзур димт йиф дзур димт

угол при вершине правильного n-угольника равен или 180° – 360°/n

или 1 радиан – 2/n радиан

лиззэпун зак ком йаф блиди фий йик длижи лип фий йаф би кфий йик ди лип кфий

sin(15°)________sin(30°)________sin(45°)

√ (2-√(3))/2____√ (2-√(1))/2____√ (2-√(0))/2

sin(60°)________sin(75°)________sin(90°)

√ (2+√(1))/2____√ (2+√(3))/2___√ (2+√(4))/2

би фий зоўпэк      н ди йик зи димп ў димп дип

ди фий зоўпэк      н ди йик би димп ў димп дип

зи фий зоўпэк      н ди йик ни димп ў димп дип

жи фий зоўпэк      н ди йиф би димп ў димп дип

ви фий зоўпэк      н ди йиф зи димп ў димп дип

ги фий зоўпэк      н ди йиф жи димп ў димп дип

В ханис все иррациональные величины называются не числами (лий), поскольку не имеют количественного выражения, а называются коэффициентами (ўий)_)) \/ )( Их можно указывать без знаков умножения.

Коэффициент отношения диагонали квадрата к его стороне имеет название дўий_/( )) \/ )( Это корень второй степени из двух (1,414213562)_/( \/_/( \/ (| \|

/| \/ )(_(\ \/ /| \/ (\ \/ /( \/ /| \/ /) \/ )\ \/ |\ \/ /( \/ ))            бий жибижидибизивигидиў

Если нет необходимости очень точных расчётов, можно использовать частное: \) )| \/ \) \/_\| )| \/ \|            слиси плип (99:70)

Коэффициент отношения стороны правильного треугольника к расстоянию от вершины до центра имеет название зйўий /) )( )) \/ )( Это корень из трёх (1,732050808)_/) \/_/( \/ (| \| __/| \/ )(_\| \/ /) \/ /( \/ (( \/ )\ \/ (( \/ \( \/ (( \/ \( \/ ))

Если нет необходимости очень точных расчётов, можно использовать частное: /) |( \/ |\ )| \/ /( \/_/( |( \/ \) \/ \| зриглиди дрисип (362:209)

Коэффициент отношения длины окружности к диаметру этой окружности, имеет название зўий_/) )) \/ )( 3,14159265359.

/) \/ )(_/| \/ (\ \/ /| \/ )\ \/ \) \/ /( \/ |\ \/ )\ \/ /) \/ )\ \/ \) \/ )) зий бижибивисидигивизивисиў

Если нет необходимости очень точных расчётов, можно использовать частное: /) |( \/ )\ )| \/ )\ \/_/| |( \/ /| )| \/ /) \/ \| зривливи бриблизип (355:113)

Угловой величиной в ханис является фий (15°) и кфий (1 радиан). Нулевой угол называется ни фий или ни кфий. Отсчёт угловой величины ведётся от горизонтали при условии, что центр вращения изначально (в позиции нулевого угла) находится слева. Для перевода из градусов в радианы используют коэффициент кўий. |/ )) \/ )(_)/ \/ )(_|/ () (|_|/ )/ \/ )(_кўий фий ком кфий

Если нет необходимости очень точных расчётов, можно использовать частное |\ |( \/ )\ )| \/ \| \/_/| |( \/ \| )| \/ /( \/ \|_гривлипи бриплидип (657:172)

Для перевода из радианов в градусы используют коэффициент хўий.

|) )) \/ )(_|/ )/ \/ )(_|/ () (|_)/ \/ )(_хўий кфий ком фий

Если нет необходимости очень точных расчётов, можно использовать частное: /| |( \/ \| )| \/ /( \/_|\ |( \/ )\ )| \/ \| \/ \|_бриплиди гривлипип (172:657)

Очевидно, что произведение коэффициентов кўий и зўий равно 12.

/) )) \/ )(_|/ )) \/ )(_|/ () (|_/| )| \/ /( \/

В ханис выражения “по часовой стрелке” или “против часовой стрелки” не употребляются. Вместо этого используются выражения:

“зулэф” (стремясь вправо, по часовой стрелке)

“зэлэф” (стремясь влево, против часовой стрелки).

В ханис центром называется только срединная точка части пространства или его проявлений (массы, колебаний, напряжений и прочих). Например, в ханис не говорят “центральная нервная система”, а говорят “мозговая система” (ромирис), не говорят “центр творчества”, а говорят “место общения любителей творчества” (топэкэфэр ломом).

В ханис используется только прямоугольная система координат. Ось абсцисс называется “зол” (горизонталь), ось ординат называется “зоў” (вертикаль), ось аппликат называется “зох” (даль). В ханис не указывают координаты со знаком “минус” или “плюс”, а указывают “зонэў” (до центра, то есть минус) или “зонуў” (от центра, то есть плюс).

Точка с координатами X = -2.69; Й = +5.08; З = 0;

дий гисиў зонэў золоў_вий нитиў зонуў зоўоў _зон зохоў

/( \/ )(_|\ \/ \) \/ ))_/) () (( // ))_/) () )| () ))

)\ \/ )(_(( \/ \( \/ ))_/) () (( \\ ))_/) () )) () ))

_________________/) () ((_/) () |) () ))

Названия геометрических фигур и тел, которые не приведены в словаре, образуются по общему принципу словообразования.

треугольник         правильный      равнобедренный   прямоугольный

зибзэп                  зиззэп              зидзэп            зижзэп

медиана                           биссектриса                         высота

омзор                         конзор                                  кофзор

квадрат гипотенузы равен сумме квадратов катетов

Пифагор

ззур зап ком бзур зап йиф дзур зап

пифагори партэнидимнэсархин фэанисуў

площадь 4 жёлтых треугольников равна

(длина первого катета умножить на длину второго катета) х 2

жи жэла зижзэп зап ком н бзур зах йит дзур зах ў дит

квадрат (первого катета + второго катета)

минус

площадь 4 жёлтых треугольников

равно

квадрат гипотенузы

н бзур йиф дзур ў зап жи жэла зижзэп запул ком ззур зап

Словарь      |) /\ )) \/ \(      хаўит

алгебраическая функция      )( // \( |/ /\ \|      йэткап

арккосинус      /) () )| \| // |/ \\ (( /) /\ |/      золпэкунзак

арккотангенс      /) () )| \| // |/ /) () )) \| // |/ \/ \| \\ (( /) /\ |/      

арксинус      /) () )) \| // |/ \\ (( /) /\ |/      зоўпэкунзак

арктангенс      /) () )) \| // |/ /) () )| \| // |/ \/ \| \\ (( /) /\ |/      

бант      /) \\ )(      зуй

бахрома ┬┬┬┬┬┬┬┬┬      /) /\ |( \/ )/ \/ ))      зарифиў

биссектриса, линия симметрии      |/ () (( /) () |(      конзор

ближайшая точка      /) // ((      зэн

близь      )/ // ((      фэн

боковая плоскость, бок      /) // \)      зэс

брус       /( /) // \|       дзэп

вектор      |/ /\ )/ () |(      кафор

возврат      /( () )/      доф

веером__\|/      /) // |( /( \\ )/      зэрдуф

вертикаль, ордината      /) () ))      зоў

верх      /) \\ ))      зуў

винтовая спираль      /) () )/      зоф

внешне, снаружи      )/ /\ ((      фан

волновой изгиб      /) // )/      зэф

впало      /) /\ (/      заш

второй катет      /( /) \\ |(      дзур

выпукло      /) () (/      зош

выпуклоугольник      /) // \|      зэп

высота (перпендикуляр)      |/ () )/ /) () |(      кофзор

гексагональная сингония      |\ \/ /) /) // \(      гиззэт

гипербола (y = 1 / x)      /| \/_)( // \( \/ \| \/ )) /) /\ |(      би йэтипиўзар

гипотенуза      /) /) \\ |(      ззур

глубина (высота со дна)      (\ \\ |/ \\ ))_/) /\ ))      жукуў заў

горизонталь, абсцисса      /) () )|      зол

горизонтальная плоскость      /) () \)       зос

гофропрокат      /) // )/ /) /\ )(      зэфзай

график функции      /) /\ (( \/ )) /) /\ |(      заниўзар

даль, апликата      /) () |)      зох

дальняя точка      /) \\ ((      зун

двенадцатигранник      /( \/ |\ \/ /) /) \\ \( \/ \(      дигиззутит

двутавр прокат (├──┤)      |\ |( /\ /) /\ )(      гразай

двушвеллер прокат (└─┼─┐)      )\ |( /\ /) /\ )(      вразай

дельдоид      (\ \/ /( /) // \|      жидзэп

дециметр      /| /) /\ |)      бзах

диагональ, диаметр, кратчайшая линия      /) () |(      зор

длина      /) /\ |)      зах

дуга окружности      /) () \| /) \\ |( \/ )|      зопзурил

ёлочка _>>>>>>>>      /) // |/ \/ ))      зэкиў

желоб      /) /\ )/ /) /\ )(      зафзай

зад      /) // |)      зэх

изгиб      /) /\ )/      заф

икосододекаэдр      /) \/ /) )\ \/ /) /) \\ \) \/ \(      зизвиззусит

карточка (пластиковая)       /) () /) // \|       зозэп

километр      (| )| \/ \(_/( /) /\ |)      млит дзах

код      \| /\ |/      пак

кольцо      /) () )(      зой

консолидация      )/ // (/      фэш

консоль       )/ /\ (( (/ /\ (/       фаншаш

конус      /) () \| /) \\ \(      зопзут

косинус      /) () )| \| // |/      золпэк

косица      |/ // \( \/ ))      кэтиў

котангенс      /) () )) \| // |/ /) () )| \| // |/ \/ \|      золпэкзоўпэкип

крестовина прокат (─┼─)      (\ |( /\ /) /\ )(      жразай

кронштейн       (/ () |( /) () |/ \) () (/       шорзоксош

круг      /) () \|      зоп

кубометр      /( /) /\ \(      дзат

кубооктаэдр      /) \/ /) (\ /\ /) /) \\ \) \/ \(      зизжиззусит

левая сторона      /) // )|      зэл

лента      /) /\ )(      зай

линия      /) /\ |(      зар

лист (бумаги, жести)       /) /\ /) /\ \|       зазап

литр      /| /) /\ \(      бзат

луч (линия от точки), радиус      /) // |(      зэр

медиана      |/ () (| /) () |(      комзор

между      )/ \\ (|      фум

место      )/ /\ (|      фам

метр      /( /) /\ |)      дзах

миллиметр      (| )| \/ \|_/( /) /\ |)      млип дзах

набухший цилиндр (бочонок)      /) () (/ /) () \| /) // \(      зошзопзэт

низ      /) // ))      зэў

нутрь      )/ () ((      фон

объём, куб      /) /\ \(      зат

овал      /) \\ (/ /) () \|      зушзоп

одаль      )/ \\ ((      фун

октаэдр      /( \/ (\ \/ /) /) \\ \( \/ \(      дижиззутит

острый      /) // |/      зэк

отверстие (сквозное)      /) // (|      зэм

оттиск, срез      \| \\ |/      пук

парабола (y = x²)      )( // \(_/( \/ (| \( \/ )) /) /\ |(      йэт димтиўзар

параллелепипед      (\ \/ /| /) // \(      жибзэт

параллелограмм      (\ \/ )\ /) // \|      живзэп

первый катет      /| /) \\ |(      бзур

перевёртывание      /( /\ )/      даф

перевёрнуто      /( /\ )/ \\ |(      дафур

перевивка (скрученно)      /( () (/ \/ ))      дошиў

перёд      /) \\ |)      зух

петля      /) // )(      зэй

пещеристость      /) \\ (|      зум

пирамида      /) \\ \(      зут

плитка       /| /) // \(       бзэт

плоская спираль      /) \\ )/      зуф

плоскость      /) /\ \)      зас

площадь поверхности, квадрат      /) /\ \|      зап

поворот, угол      /) /\ |/      зак

полость      /) () (|      зом

поперечный (прямой угол)      /) () |/      зок

правая сторона      /) \\ )|      зул

правильный треугольник      /) \/ /) /) // \|      зиззэп

призма      /) // \(      зэт

проекция      \| // |/      пэк

пространство      /) /\ (|      зам

профиль "галочка"      /( \/ /| /) \\ \| \/ \(      дибзупит

профиль "гантель"      /) /) \\ \|      ззуп

профиль "глаз"      /( /) \\ \|      дзуп

профиль "капля"       /| /) \\ \|      бзуп

профиль "лента с вырезом и выступом"

Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
18 мая 2020
Дата написания:
2020
Объем:
466 стр. 77 иллюстраций
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:

С этой книгой читают

Другие книги автора