Читать книгу: «Проклятый замок», страница 4

Шрифт:

– Ну, бродил я по имению предков, вижу – приехали уборщики и давай всё намывать! Я понял – не к добру это, скоро будут незваные гости. Ну и написал на стене, чтобы уезжали. Я и раньше так делал, но никто меня не слушает, – угрюмо сказал Билли, – Заехали целой толпой, а ведь я их не приглашал! Потом ещё крикнул им, чтобы убирались вон. Но это не помогло. Ночью не выдержал, зашел в замок, это моя собственность! Побродил туда-сюда, да и убрался восвояси.

– Наверх поднимался? – спросил Чарлз

– Да, в туалет сходил… А потом пошёл спать в свою берлогу.

– У Билли есть свой шалаш в лесу, недалеко от замка, – объяснил Пратт.

– Да, спал я целый день, а как проснулся – снова к замку. Иду через сад, вдруг… Тут лицо Билли перекосило от ужаса. – Зомбяк!

– Кто, кто?

– Зомби!

– Опиши его.

– Да настоящий, как в фильмах! Крадётся так медленно через сад. Я от страха чуть не обделался. Рванул, не разбирая дороги. Только дома и очухался. Не пойду туда больше. Злые люди зомби вызвали. Давайте виски.

– В каком часу это было? – спросил Томас.

– А я знаю? После обеда.

– Ещё не стемнело?

– Нет, но вроде как ближе к вечеру… Может часов в 6 или 7. А какая разница? Зомби и днём бродить могут.

– Спасибо, друг, ты нам очень помог! – радостно сказал Томас. – Зомби – это то, что надо! Только ответь на последний вопрос, ты этих людей, ну которые в замке поселились, видел раньше?

– Одного видел, того, который первым приехал. Он и раньше приезжал, пару дней назад.

– Пей на здоровье и ничего не бойся, – Томас протянул Билли бутылку виски, – Мы поймаем этого зомби.

– Правда? Вот спасибо вам!

– Только туристов не пугай больше! А вот бродяг – можешь.

– Скажите мне, когда поймаете.

– Обещаю, – сказал сержант Пратт.

Полицейский автомобиль ехал в сторону замка.

– Час от часу не легче, – вздохнул Чарлз, – только разобрались с Чёрным – появился зомби! Кстати, чему вы так обрадовались, Томас?

– Потом расскажу.

Глава

IX

Томас зашёл в комнату, где произошло убийство. Чарлз, Оуэн и Гарри внимательно наблюдали за ним.

– Тут ничего не трогали, да? – спросил Томас

– Ничего.

– Томас внимательно осмотрел подтёки крови на стене и пятно засохшей крови на полу, затем нагнулся и задумчиво уставился на один из углов пентаграммы.

– Что там? – с нетерпением спросил Чарлз.

– Свечки. То есть воск. Очень интересно, – пробормотал Томас.

Затем он продолжил изучение граней рисунка. После этого поднял валявшуюся книжку "Магические заклинания". Оказалось, обложка была накладной, и под ней находилась другая, настоящая: "А. Бирнер. Детективы"5

– Смотрите, – сказал мистер Гринблатт, тут книжка очень интересных детективов. Всем советую почитать на досуге.

– И что это нам даёт? – подал голос Оуэн.

– По крайней мере то, что Алан любил детективы и что у него хороший вкус.

Затем Томас отворил дверцы шкафа и несколько секунд вглядывался в пустые полки.

– Что там? – не выдержал Гарри.

– В том то и дело, что ничего! Шкаф абсолютно пуст!

Полицейские переглянулись. Гарри потихоньку покрутил пальцем у виска – Чарлз строго взглянул на него.

– Томас, надо бы простучать стены, тут возможно тайная комната, – предложил Гарри.

Гринблатт удивлённо взглянул на эксперта:

– Думаете? Я не уверен, что нужно этим заниматься… Пойдём посмотрим место, где вы обнаружили труп Алана.

Команда прошествовала в сад:

– Вот тут лежал мистер Давид Уильямс – сказал Чарлз, когда они проходили мимо башни.

– Понятно. Вы говорили, что рядом с телом валялся пистолет. Чарли, а пистолет был заряжен?

– Да, под завязку.

– Как я понимаю, на нём отпечатки хозяина?

– Мы сделали тест, с почти 100% вероятность, что да, – сказал Гарри.

– Скажите, может быть, вы сняли отпечатки и с патронов?

– С патронов? Зачем это надо? – Гарри был озадачен.

– Ну мало ли, – уклончиво ответил Томас, – Сделайте пожалуйста и сообщите мне, совпадают ли отпечатки с рукоятки с отпечатками – если таковые имеются, на патронах.

– Ну ладно, сделаем.

– Может что-то ещё необычное было с пистолетом? Запах?

– Пороха? Нет. Но он пах каким-то мылом что ли… – сказал Чарлз.

– Да? – Томас снова выглядел обрадованным, – очень интересно!

– Что интересно? – полицейские переглянулись.

Томас не ответил. Все прошли в сад, где было найдено тело экстрасенса.

– Где лежал труп?

– Вот здесь под деревьями.

Внезапно Томас оживился. Он присел на корточки, затем стал ощупывать землю. Потом набрав горсть земли, понюхал ее, растёр между пальцев, понюхал снова, наконец поднялся.

– Что-то обнаружили? – с надеждой спросил Чарлз.

– Кое-что… но дело непростое, поверьте. А что с топором?

– На нём следы крови с прилипшими волосками жертвы, отпечатков нет… – начал докладывать Гарри.

– Нет отпечатков – это очень важно! Но я хотел спросить, не нюхали ли вы топор?

Чарлз в изумлении посмотрел на Томаса.

– Нюхать топор? Вы шутите?

– Нисколько, какие могут быть шутки!

– Нет, мы не нюхали топор!

– Можем возвращаться. Сейчас я задам несколько вопросов этой компании, после этого советую всех отпустить по домам. Я буду на связи с вами и постараюсь до чего-нибудь докопаться… Пока что – никаких резких движений! Трупы на вскрытие, потом выдадите родственникам. Если произойдёт что-то необычное – сообщите мне. Я сегодня уеду в Бирмингем.

– А этот Томас, он не Нюхач случайно? – шёпотом спросил Гарри у Чарлза, когда они возвращались в замок.

– Тс… – так же шёпотом пресёк иронию Гарри Чарлз.

Тихая, усталая и голодная компания сидела в комнате.

Томас вошёл, поздоровался и сказал:

– Через пять минут вы все будете свободны!

Раздался вздох облегчения.

– Несколько вопросов напоследок, кто был инициатором этого путешествия?

– Алан Смит, – сказал Гарет.

– Меган, вы были за?

– Да, Алан очень интересный человек… был.

– Карин?

– И я была за.

– А ваш муж?

– Он был против, и Гарет тоже.

– Бруно, а вы? Честно?

– Я… был должен Алану определённую сумму, и не мог отказать… Что с Линдой, вы не знаете?

В комнату вошёл Пратт:

– Там внизу мой человек, он прибыл с железнодорожной станции. Девушка похожая на Линду, растерянная и испуганная, села на поезд в Бирмингем несколько часов назад.

– Слава Богу! – у Бруно как будто упал камень с плеч.

– Карин, у вас есть дети? – спросил Томас.

– Нет, а какое это имеет отношение к убийствам?

– Никакого, это я из любопытства спросил. Вы находились все вместе вчера, или кто-то куда-то отлучался?

– Кто-то может и ходил в туалет, но надолго никто не отлучался, – ответил за всех Гарет.

– А чем вы занимались после обеда и до вечера?

– Сходили на море ненадолго. Перед ужином обошли замок пару раз. Ничем интересным.

– Скажите, вчера вечером поведение Давида не показалось кому-то странным?

– Мне показалось, – заявил Гарет, – он был явно чем-то взволнован, но мне ничего не рассказал.

– Всё, спасибо. Хорошего пути домой. Постарайтесь пережить это. Тела выдадут после вскрытия.

Томас вышел из комнаты.

Глава

X

Вот они, причуды английской погоды! Ещё три дня назад ярко светило солнце, и небо было бездонно синее, а сейчас – мелкий холодный дождь, серые беспросветные тучи и порывы холодного ветра. На кладбище Лонг-Лейн, на похороны уважаемого доктора биологии Давида Уильямса, собралось много народа. Десятки зонтов окружили могилу, и коллеги один за другим произносили хвалебные речи. Мистер Гарет Эванс с сыном тоже находились здесь. Гарет поглаживал промокшие усы, иногда смахивая влагу с глаз – дождь? Или он плакал? На самом деле оказалось, что споры с коллегой давали Гарету энергию и стимул к развитию, а сейчас, несмотря на то что он был теперь основным кандидатом на место декана факультета, это не приносило радости. Миссис Меган была простужена, а Линда проходила реабилитацию после пережитого стресса в госпитале, поэтому обе женщины не присутствовали на церемонии.

Но вдова Давида, миссис Карин Уильямс пришла на прощание с супругом. Одетая в траурное платье, с чёрной вуалью на лице, она то и дело промокала заплаканные глаза чистым платочком. Внезапно полный мужчина, одетый в дорогой твидовый костюм, аккуратно взял Карин за локоть.

– Дорогая миссис Уильямс, не могу сказать "добрый день", но могу сказать "здравствуйте".

– О, мистер Харрисон! Рада видеть вас, хотя день в самом деле не радостный. Вы тоже пришли проститься с Давидом?

– Конечно, моя дорогая! Я ведь знал его много лет. И мы частенько пропускали по стаканчику. Безумно жалко старину Давида! Примите мои искренние соболезнования, дорогая Карин!

Мистер Роберт Харрисон был адвокат и поверенный в делах Давида Уильямса, старший сотрудник известной и уважаемой компании Harrison Clark Rickerbys.

– Миссис Уильямс, у меня есть очень важная информация, и я хотел бы поделиться ей с вами.

– Да, мистер Харрисон, я слушаю вас.

– Не здесь, я буду ждать вас в The Tea Room сразу после церемонии. Да и чашечка ароматного чая не помешает в такую погоду, – мистер Харрисон приподнял шляпу и удалился.

Чуть позже пара сидела за столиком в кафе. Горячий, чёрный чай дымился в чашках. Мистер Харрисон, несмотря на протесты Карин, заказал также два безумно вкусных десерта трифле6.

– Миссис, как вы знаете, коронер признал вашего мужа погибшим от рук неизвестного злодея, и нет никаких причин затягивать процесс оглашения завещания усопшего, – сказал мистер Харрисон.

– Да, я понимаю.

– Вы знаете, что я очень уважал вашего супруга, да и к вам я отношусь с искренним расположением.

– Спасибо, мистер Харрисон.

– А ещё, я не терплю несправедливости.

– Это всем известно.

– Да… – замялся адвокат, – вот поэтому я и решился нарушить гхм, гхм… правила. Надеюсь, вы простите мне такое прегрешение…

– Хорошо, конечно, но к чему вы клоните, мистер Харрисон?

– Что ж, не будем тянуть быка за рога… У вас есть пасынок… незаконнорождённый сын мистера Уильямса.

– Что? – глаза Карин широко распахнулись, блеснув синим пламенем.

– Да… вы ведь женаты относительно недолго… а в молодости Давид был не столь… морально устойчивым. Я понимаю, он вам не рассказывал, не хотел травмировать, думал, что у вас будет общий ребёнок в будущем. Однако, видите, как оно повернулось… – мистер Харрисон неспеша, серебряной ложечкой положил кусочек десерта в рот и отхлебнул глоток чая.

– Это действительно сюрприз для меня, – призналась Карин, – сколько ему лет? Чем он занимается? И в чём собственно несправедливость?

– Ему 25 лет, его, как и меня, зовут Роберт, но он предпочитает короткое "Боб". Насколько я знаю, он закончил финансовый колледж, но пока не устроился на работу по профессии.

– А несправедливость?

– Гхм… в общем… Давид в последней версии своего завещания оставил 90 процентов состояния ему… а вам только 10. Мне не кажется это справедливым, и я счел своим долгом предупредить вас. Во-первых, не хочу неожиданностей на оглашении завещания, ну и для того, чтобы вы начали подыскивать опытного адвоката – вы же не оставите это дело так?

– И какие у меня шансы выиграть дело?

– Честно говоря, шансов почти нет, к сожалению. Но попробовать можно…

– То есть вы мне предлагаете эти жалкие 10 процентов потратить на адвоката?

Мистер Харрисон развёл руками, скорчив горестную гримасу.

– Я могу узнать адрес этого молодого человека? Всё же родственник. Он живёт в нашем городе?

– Ну, если уж я нарушил адвокатский кодекс один раз, могу нарушить ещё разок. В нашем, он снимает квартиру, пишите адрес. Оглашение завещания через неделю. Но прошу вас, о нашем разговоре никому не слова!

Глава

XI

На следующий день Карин стояла возле небольшого, но аккуратного двухэтажного домика на Артур роуд. Дом был расположен в Эджбастоне, симпатичном, очень зелёном районе города, облюбованном студентами – из-за близости Университета, а также из-за многочисленных баров и кафе, и удобного транспортного сообщения. Дождь прекратился и солнце иногда робко выглядывало из-за облаков. Карин была одета в светло-коричневый брючный костюм, подчёркивающий её хорошую фигурку. На ногах – симпатичные туфли-лодочки. Гардероб дополняла элегантная шляпка, из-под которой выбивалась прядь белых ангельских кудряшек. Однако, вдовьи приличия не были нарушены – костюм не был слишком фривольным.

Карин прочитала табличку: "Боб Уильямс – звонить два раза" – и два раза нажала на кнопку звонка. Через несколько секунд дверь распахнулась. На пороге стоял высокий, розовощёкий парень в домашнем халате.

– Вы Боб? – спросила Карин, – Боб Уильямс? – уточнила она.

– Да, чем могу быть полезен, мисс… А… вдруг парень расплылся в широкой улыбке. Карин Уильямс, не так ли?

– Да, это я. Как вы догадались?

– Я видел вас с папой. Как-то я пришёл в ваш госпиталь, и увидел вас вдвоём. Но не стал подходить – папа не разрешал. Да вы проходите, чего мы тут стоим!

Молодой человек отодвинулся, пропуская Карин внутрь помещения.

– Налево моя комната, а справа живут двое студентов. Сюда, пожалуйста. Садитесь – Боб указал на недорогое, но удобное кресло. Подождите минуту, я переоденусь.

Через несколько минут он вышел из спальни уже одетый в недорогой серый костюм.

– Чай? Кофе? Чего покрепче?

– Кофе с молоком без сахара, если можно.

– Конечно!

Через минуту две чашки кофе уже дымились на столике. Карин сделала глоточек и сказала:

– Вы ведь в курсе трагедии, которая произошла на днях?

– Конечно. Об этом писали все газеты.

– Однако вы не выглядите расстроенным.

– Видите ли, я очень мало общался с папой. Я вырос в Лондоне с мамой и бабушкой, папа практически не навещал нас, лишь иногда присылал немного денег. Но когда я закончил колледж, пару месяцев назад, а я по профессии банковский работник, – тут Боб показал на полки, заставленные многочисленными трудами по бухгалтерии и банковскому делу, – то не смог устроиться по профессии в Лондоне. Им всем нужны клерки с опытом работы, – развёл руками молодой человек, – Тут папа почему-то вспомнил обо мне и прислал письмо, где предложил перебраться сюда, в Бирмингем. Он написал, что сможет помочь с трудоустройством, и даже снял через агентство эту квартиру. Однако, он поставил условие – никому не говорить о нашем родстве, ну и конечно не вступать в контакт с вами. Похоже, он стеснялся "ошибок" молодости, – с грустью сказал Боб, – Само собой, я не мог прийти на его похороны, чтобы не шокировать его многочисленных друзей и коллег. Вот так-то… Теперь, видимо, придётся возвращаться домой… хотя квартира оплачена на год вперёд. Ну если, конечно, кто-то ещё не поможет мне с работой.

– Боб, а вы знаете мистера Роберта Харрисона, адвоката?

– Лично – не знаю. Но получил от него письмо – приглашение прийти в контору через несколько дней… Да вот оно, – Боб порылся в бумагах на столе и вытащил конверт с характерным штампом адвокатской конторы, – Я даже не знаю зачем я им понадобился, может вы в курсе?

– Нет, я тоже не знаю, – после небольшой паузы ответила Карин.

– А вы очень симпатичная, признаю, у папы отличный вкус! – голубые глаза Боба блеснули не сыновьем интересом.

– Спасибо, – слегка смутилась Карин, – вы тоже… видный юноша. Я вроде как мачеха вам? Смешно как-то, – улыбнулась она, – У вас есть девушка? И вообще друзья тут имеются?

– Девушка была… в Лондоне… но мы расстались в прошлом году. Она из богатой семьи, а я – сами видите, – Боб обвёл руками скромную комнату. Друзей и знакомых в этом городе пока не завёл. Думал, устроюсь на работу, а там и знакомства пойдут. А вы откуда узнали про меня? Кто дал вам мой адрес? И какое дело привело вас ко мне?

– Мне сообщил ваш адрес один наш общий знакомый. Мне стало очень любопытно – ведь у нас одинаковые фамилии, мы можно сказать родственники! И вы действительно очень милый молодой человек.

5.Видимо имеется ввиду книга малоизвестного, но талантливого автора английских детективов, Александра Бирнера.
6.Трифле (trifle, англ.) – десерт, состоящий из слоев бисквита, фруктов, крема и желе

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
05 ноября 2024
Дата написания:
2024
Объем:
60 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания: