Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которой собраны все произведения, изучаемые в начальной школе, средних и старших классах. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.
Повесть Джерома К. Джерома «Трое в одной лодке, не считая собаки» изучают на уроках литературы в 6-м классе.

Все книги автора
Джерома в России почти не знают – он остается в читательском сознании почему-то автором лишь одной книги «Трое в лодке...» И второе заблуждение – что Клапка писал исключительно юмористические произведения. Да нет же, нет и нет! Клапка обладал исключительным драматическим и лирическим талантом. Возможно, что с высоты сегодняшнего дня его рассказы могут показаться кому-то чересчур сентиментальными, но то, что это книги по-настоящему талантливого писателя – бесспорно.
английский юмор в сочетании внимания к мелочам.начинаешь понимать что люди не меняются. очень эаметно как поменялась Европа.А вообще я считаю его пророком.
Полностью поддерживаю мнение о том, что Джером Л. Джером представитель так называемого «лёгкого чтива», а вы попробуйте читать его до, после, а лучше вместе с Минаевым, Пелевиным (особенно из старого); не знаю, но по-моему ехидства и сарказма над правдой жизни в нём будет больше и она воспринимается, как-то лучше и не так затёрто.
Цитаты
Not to swear is as easy as to swear, if you make a custom of it. A
Такова жизнь; а мы лишь трава, которую скосят, положат в печь и сожгут.
Всюду я замечаю то же самое; в каждом языке есть два произношения: одно «правильное», для иностранцев, а другое свое, настоящее.
В этом - весь Гаррис: он охотно берет самое тяжелое бремя и безропотно взваливает его на чужие плечи.
Я лично никогда не мог решить, что досаднее: мчаться две мили что есть духу и, добежав до станции, убедиться, что до отхода поезда остается еще три четверти часа, или же все время идти не торопясь, поболтаться у кассы, беседуя с каким-нибудь местным идиотом, затем, с развальцем, не спеша, выйти на платформу и – увидеть поезд, уходящий у вас из-под самого носа.
Трое в лодке, не считая собаки Перевод Е. Кудашевой
— Мне нравится дух независимости, — продолжил Питер разговор с собой. — Жаль только, что этого духа у нее так много. И откуда он взялся в таком количестве?




























































Отзывы об авторе, 3 отзыва3