Цитаты из аудиокниги «Три мушкетера», страница 7

— Д’Артаньян жестоко оскорбил меня, — глухим голосом сказала миледи, — Д’Артаньян умрёт

Женщина погубила всех нас в прошлом, погубит и в будущем.

Счастье эгоистично.

Случается, что мелкое препятствие может помешать достижению великой цели.

Шерт фосьми! — воскликнул швейцарец, который, несмотря на великолепный набор ругательств, существующий в немецком языке, усвоил привычку браниться по-французски.

Если бы вы имели дело только с четырьмя мужчинами, д’Артаньян, я отпустил бы вас одного. Вы же будете иметь дело с этой женщиной — так поедем вчетвером, и дай бог, чтобы всех нас, да еще с четырьмя слугами в придачу, оказалось достаточно!

Ничто так не убивает время и не сокращает путь, как упорная, всепоглощающая мысль. Внешнее существование человека похоже тогда на дремоту, а эта мысль является как бы сновидением. Под ее влиянием время теряет счет, а пространство - отдаленность. Вы выезжаете из одного места и приезжаете в другое - вот и все. От проделанного отрезка пути не остается в памяти ничего, кроме неясного тумана, в котором реют тысячи смутных образов - деревья, горы и равнины.

— Да, ад воскресил вас, — продолжал Атос, — ад сделал вас богатой, ад дал вам другое имя, ад почти до неузнаваемости изменил ваше лицо, но он не смыл ни грязи с вашей души, ни клейма с вашего тела!

Когда меня оскорбляют, я не лишаюсь чувств — я мщу за себя, слышите?

Бикара был один из тех железных людей, которые падают только мертвыми.

209 ₽

Начислим +6

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
04 марта 2026
Дата перевода:
1936
Дата написания:
1844
Длительность:
26 ч. 57 мин. 03 сек.
ISBN:
978-5-04-237927-7
Переводчик:
Художник:
Правообладатель:
Эксмо
Формат скачивания:
1x