










Объем 288 страниц
16+
О книге
Знаменитые четверостишия-рубаи классика персидской поэзии и великого философа Омара Хайяма (ок. 1048 — ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом — начиная с 70-х годов XX века. Такой всесветной известности, как Омар Хайям, не знают другие великие поэты Востока. Его рубаи на устах у всех, кто любит поэзию: написанные почти тысячу лет назад, они актуальны и сегодня. Читать Хайяма — значит, видеть жизнь во всех ее красках. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким.
«Хайям Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец — действительно великий поэт», — писал Борис Слуцкий.
Дополнительную ценность сборнику придают предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Другие версии
Отзывы, 8 отзывов8
Довольно таки неплохой сборник стихов знаменитого поэта. О самих стихах и говорить нечего, каждый найдёт в них что-то своё, да и скорее всего изменит своё отношение к жизни. Стихи интересны, наполнены смыслом и тонким юмором, который актуален во все времена)) Оформление сборника тоже довольно интересное, много иллюстраций. Единственный, но очень значительный, на мой взгляд, минус - слишком малое количество стихов, нет и половины трудов Омар Хайяма, что конечно же немного печалит. А так сборник очень хорош для людей только начинающих знакомиться с творчеством Хайяма))
Есть книги, которые надо читать. Умные мысли умных людей заставляют по другому взглянуть на привычные вещи. Рубаи можно читать, перечитывать и каждый раз открывать что-то новое, другое. Жаль, что мало стихов. Зато потрясающие рисунки.
Познакомилась с творчеством персидского поэта совсем недавно. Но даже за такое непродолжительное время нашего знакомства я была потрясена его работами. Тонкие, чувственные стихотворения, призывающие к здравомыслию, спокойствию, наталкивающие на размышление о смысле жизни. Каждый раз, заглядывая в книгу, я открываю для себя что-то новое. В стихах Омара Хайяма я ищу ответ на волнующие вопросы.
Советую познакомиться с данной книгой всем, кто находится сейчас на перепутье дорог, ищет себя, или просто хочет насладиться стоящей литературой.
Красивое оформление. Любопытный перевод. Но к сожалению мне доводилось читать данную книгу в переводе других авторов. И многие рубаи я с трудом узнавал в данной книге.
Это чистая философия ученого в отличных отточенных четыреех стихах рифмованных в четырех куплетах по всем парамтерм глбины человеческих иоспприятиях
И сгорбленный старик, чья борода седа, И розовый юнец – все сгинут без следа. Ты думал, этот мир вручен тебе навеки? О нет, всего на миг ты заглянул
Наполни чашу соком лоз, пока Рассвет над кровлей теплится слегка. Ты говоришь, вино горчит? Ну что же, В нем – истина. Она всегда горька…
Что боль Ему твоя или моя? Даст поиграть над пестрою завесой
Мне говорят: «Не пей. Ты попадешь в капкан.
ты метался меж злом и добром, В первом тонул, выплывал во втором. Ради тебя измениться не может То, что начертано Божьим пером.

