Искала краткий справочник по просьбе учеников. Господи! Сколько же опечаток и орфографических ошибок в испанском. Alchol - alcohol, Fernández (отсутствует), policía (тоже ударение), camión (ударение), el asunto (перевод хромает), simpático (ударение), película (ударение), mejor (у автора mAjor...), aue вместо que... Вместо ударений в разделе ГЛАГОЛ часто стоят апострофы в табличках... форма Usted не пишется с большой буквы никогда, сокращение Ud., Uds., Vd. Vds (Vuestra merced), да, но полные формы - нет. В таблице с неправильными деепричастями от глагола REÍR получается REPITIENDO... опять таки ошибка вычитки, скопировали, вставили, но не заменили. В Pretérito Imperfecto чудовищная ошибка уровня А1 Cada año me tomaba las vacaciones en agosto y iba al mar. - союз "y" меняется на "e" если следующее слово начинается на звук "i". В примерах употребление артиклей скачет (сам автор правил не знает, или не умеет ими пользоваться). Из местоимений винительного падежа формы le/les исчезли еще в 90-х, но за обновлением языка автор не следит (можно почитать на страничке RAE (Real Academia Española). И это я только полистала и не вчитывалась. Как преподаватель, я эти ошибки вижу, могу поправить, но люди, пытающиеся учить испанский самостоятельно, просто выучат так и будут с пеной у рта доказывать, что они правы, т.к. в книжке прочитали. Автору нужно было заплатить за вычитку, благо коллег хватает, но, видимо, экономия превыше всего. Вывод: купить можете, но если вам кажется, что где-то ошибка/ опечатка... вам не кажется)))
Отзывы
4