Цитаты из книги «Двадцать тысяч лье под водой», страница 5
La mer est tout ! Elle couvre les sept dixiemes du globe terrestre.Son souffle est pur et sain.C'est l'immense desert ou l'homme n'est jamais seul, car il sent fremir la mer a ses cotes. La mer n'est que le vehicule d'une surnaturelle et prodigieuse existence ; elle n'est que mouvement et amour; c'est l'infini vivant comme l'a dit un de vos poetes. La mer est le vaste reservoir de la nature. C'est par la mer que le globe a pour ainsi dire commence, et qui sait s'il ne finira par elle ! Là est la suprême tranquillité. La mer n'appartient pas aux despotes. A sa surface, ils peuvent encore exercer des droits iniques, s'y battre, s'y dévorer, y transporter toutes les horreurs terrestres. Mais à trente pieds au-dessous de son niveau, leur pouvoir cesse, leur influence s'éteint, leur puissance disparaît ! Ah! Monsieur, vivez, vivez au sein des mers! La, je ne reconnais pas de maitres! La, je suis libre !
Творческая сила природы превосходит инстинкт разрушения, которым одарен человек.
Лучше быть чудаком, чем сумасшедшим...
- Ваши умершие, капитан, несомненно, спят там покойно, они в безопасности от акул.
- Да, милостивый государь, - холодно ответил капитан Немо, - от акул и от людей.
Уже шесть тысяч лет тому назад Экклезиаст задал такой вопрос: "Кто мог когда-либо измерить глубины бездны?". Но дать ему ответ из всех людей имеют право только двое: капитан Немо и я.
Снова был призван старший механик.
- Давление доведено до предела? - спросил капитан.
- Точно так, капитан, - отвечал тот.
- Сколько атмосфер?
- Шесть с половиной.
- Доведите до десяти.
Поистине американский приказ!..
Наступила ночь. Я лёг спать. Спал я дурно. Акулы играли главную роль в моих сновидениях, и я находил очень верным и в то же время неверным грамматическое правило, производящее слово «акула» — requin от слова requiem — «панихида».
— Нужны новые люди, а не новые континенты!
— Да, господин профессор, — взволнованно отвечал капитан Немо, — я люблю его, как плоть от плоти моей! Если ваши суда, подверженные всем случайностям мореплавания, всюду подстерегает опасность, если первое впечатление, которое производит море, как хорошо сказал голландец Янсен, — страх бездны, то на борту «Наутилуса» человек может быть спокоен. Тут нечего бояться прогиба в корпусе, ибо двойная обшивка судна крепче железа; тут нет такелажа, который страдает от боковой качки или «устаёт» от качки килевой; нет парусов, которые может сорвать ветер; нет паровых котлов, которые могут взорваться; тут исключена опасность пожара, потому что на корабле нет деревянных частей; нет угля, запас которого может истощиться, потому что корабль управляется электрическими аппаратами; нет опасности столкновения, ибо он один плавает в морских пучинах; не страшны и бури, потому что в нескольких метрах под уровнем моря царит глубокий покой!.. Так-с, сударь! Вот совершенный подводный корабль! И если верно, что изобретатель больше верит в своё судно, нежели конструктор, а конструктор больше, чем сам капитан, то поймите, с каким безграничным доверием отношусь к «Наутилусу» я, одновременно изобретатель, конструктор и капитан судна!
"...всё вспоминает прошлое. Все мы так! Что прошло, то стало милым"
Начислим
+7
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе








