Цитаты из книги «Сказать почти то же самое. Опыты о переводе», страница 2

Есть переводы, блистательно обогащающие язык назначения; в случаях, которые многие считают счастливыми, в таких переводах удается сказать больше (иными словами, дать больше намеков), чем в оригинале. Но обычно это происходит с произведением, создаваемым на языке прибытия, в том смысле, что создается шедевр, значительный сам по себе, а не как перевод текста-источника. Перевод, который ухитряется «сказать больше», может быть сам по себе превосходным произведением, но это не хороший перевод.

Бывают такие утраты, которые можно назвать абсолютными. Это те случаи, когда перевод невозможен; и если случаи такого рода встречаются, скажем, в романном повествовании, переводчик прибегает к ultima ratio: он делает примечание — и это примечание подтверждает его поражение.

Судя по тому, что мы о Нем знаем, Он действительно создавал мир впервые, и это, возможно, объясняет многие несовершенства вселенной, в которой мы живем, - включая и трудности перевода.

Сколь бы хорошо ни получалось, при переводе всегда говорится почти то же самое. Проблема этого почти, конечно, становится центральной в поэтическом переводе, пределом которого является столь гениальное пересоздание, что от почти переходят к чему-то абсолютно другому, и это другое связано с оригиналом только, можно сказать, моральным долгом.

...я представляю себе, как общество будущего, пережив шее атомную войну, находит сборник песен и рассматривает его как вершины итальянской поэзии XX в. Комизм возникает из-за того, что открыватели подвергают сложному критическому’ анализу такие тексты, как «Пиппо этого не знает» или песни с фестиваля в Сан-Ремо.

Переводить — всегда значит «счищать» часть последствий, предполагавшихся словом оригинала. В этом смысле при переводе никогда не говорится то же самое. Истолкование, предшествующее всякому переводу, должно установить, сколько возможных последствий, вытекающих из данного слова, можно «счистить» и каковы эти последствия. При этом мы никогда не можем быть вполне уверены в том, что не потеряли какой-нибудь ультрафиолетовый отсвет, какую-нибудь инфракрасную аллюзию.

Литература о цветах античности повергает филологов в глубокое уныние: утверждали, что греки не могли отличить голубого от желтого, что латиняне не отличали голубого от зеленого, что египтяне использовали голубой цвет в своих изображениях, но не имели никакого языкового термина для его обозначения.

Королева - Что ты хочешь проделать? Уж не хочешь ли ты унижтожить меня? На подмогу, на подмогу, ох!

Полоний (в задней части) - Эй, там! На подмогу, на подмогу, на подмогу!

Гамлет (вытаскивая шпагу) - Каким образом? Мышь? Пронзен, за червонец, пронзен!

Рубит ятаганом сквозь занавеску.

Полоний (в задней части) - Ох, меня замочили!

Бухается лбом оземь и подыхает.

Переводить - всегда значит "счищать" часть последствий, предполагавшихся словом оригинала.

Провозглашаемая «верность» переводов — не критерий, заставляющий признать единственно приемлемый перевод (в силу чего следует пересмотреть и ту сексистскую спесь или снисходительность, с которой до сих пор взирают на переводы «красивые, но неверные»). Верность — это скорее тенденция верить в то, что перевод всегда возможен, если текст-источник был интерпретирован со страстным соучастием, это задача выявить в нем то, что является для нас глубинным смыслом текста, и способность каждую минуту выносить на переговоры то решение, которое кажется нам самым верным.

Бесплатно
529 ₽

Начислим

+16

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
25 июля 2015
Дата перевода:
2006
Дата написания:
2003
Объем:
609 стр. 16 иллюстраций
ISBN:
978-5-17-094482-8
Переводчик:
Правообладатель:
Издательство АСТ
Формат скачивания:
Текст PDF
Средний рейтинг 4,4 на основе 19 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 4,3 на основе 6 оценок
Текст PDF
Средний рейтинг 4,3 на основе 7 оценок
Текст PDF
Средний рейтинг 3,5 на основе 2 оценок
Текст
Средний рейтинг 3,6 на основе 56 оценок
По подписке
Главные идеи – 2025
Сборник статей
Текст PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,1 на основе 20 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 4 на основе 1 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,5 на основе 1006 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,4 на основе 1489 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,2 на основе 315 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 122 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,2 на основе 103 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 14 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,3 на основе 86 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,1 на основе 147 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,4 на основе 9 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,5 на основе 97 оценок
По подписке