Отложенные
Корзина
Войти
Мои книги
Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов
Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов
Русский амаркорд. Я вспоминаю
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Высокое искусство
Кошмарные и фантастические истории. Сборник рассказов
Учимся устному переводу. Немецкий язык. Первая часть (уроки 1–14)
Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках
Дополнительные упражнения к HSK STANDARD COURSE 4上
Ушастый Купидон
Перевод немецкоязычной деловой корреспонденции на русский язык
Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов
Частная теория и практика перевода. Китайский и русский языки
Перевод общественно-политических текстов. Английский и русский языки
Введение в медицинский перевод
Die Bundeswehr von “А” bis “Z”. Глоссарий-справочник современных немецких военных терминов
Речевая культура переводчика. Русский язык. Книга для студента
Основы дидактики переводческой деятельности
Английский язык для юристов. Предпринимательское право. Перевод контрактов
Из истории русской переводной художественной литературы первой четверти XIX века
«С французской книжкою в руках…». Статьи об истории литературы и практике перевода
Совершенствование переводческих навыков будущими дипломатами / Mastering Translation Skills of Would-be Diplomats