Читать книгу: «Английский по анекдотам»

Шрифт:

От автора

Добро пожаловать в мир искромётного юмора и веселья!

Этот сборник анекдотов создан специально для тех, кто хочет не только посмеяться, но и весело и легко пополнить свой словарный запас английского языка. В каждой единице вас ждёт короткий анекдот на русском языке, за ним – ключевые слова с транскрипцией и переводом, а затем – английская версия того же анекдота.

Такой формат – русский текст, затем слова, потом английский – помогает лучше запоминать лексику, поскольку вы сначала погружаетесь в смысл шутки, затем изучаете важные слова, а затем сразу видите, как они используются в английском переводе. Лексика подбирается не обязательно как точный перевод, а скорее как инструмент для лучшего понимания ситуации, юмора и контекста.

Анекдоты охватывают широкий спектр тем – от повседневных бытовых сцен до политики, от семейных курьёзов до офисных приколов. Смех – лучшее лекарство, а юмор – отличный способ выучить язык без скуки и зубрёжки.

Пусть это чтение станет для вас не только весёлым, но и полезным. Желаем плодотворного и увлекательного изучения английского языка – со смехом и удовольствием!

Приятного чтения и отличного настроения!

Свет

в

конце

коридора

/ Light at the End of the Corridor

Больничный коридор тянулся так далеко и сиял такой яркой белизной, что Федя решил для уверенности нащупать пульс.

The hospital corridor stretched endlessly and was so bright that Fedya decided to check his pulse just in case.

corridor – /ˈkɔːrɪdɔːr/ – коридор

bright – /braɪt/ – яркий

pulse – /pʌls/ – пульс

Метод диагностики / Diagnostic Method

Хитроумные и коварные доктора сначала интересуются, где именно больно, а затем безжалостно нажимают на то место.

The cunning and devious doctors first ask where it hurts, and then they mercilessly press right on that spot.

devious – /ˈdiːviəs/ – хитрый, коварный

hurts – /hɜːrts/ – болит

spot – /spɒt/ – место

Вводящее в заблуждение / Misleading Impression

Все, увидев, что у Антона нет пальца, решили: наверное, он работает у станка. Но на самом деле он оказался стоматологом.

Seeing that Anton was missing a finger, everyone assumed he was a miller. But in reality, he was a dentist.

miller – /ˈmɪlər/ – фрезеровщик

dentist – /ˈdentɪst/ – стоматолог

finger – /ˈfɪŋɡər/ – палец

Профессиональные трудности / Occupational Challenges

Самое трудное для глазного врача – убедить пациентку снять одежду.

The hardest part of being an oculist is persuading a patient to undress.

oculist – /ˈɒkjʊlɪst/ – окулист

patient – /ˈpeɪʃənt/ – пациент

undress – /ʌnˈdrɛs/ – раздеваться

Тайный

специалист

/ The Secret Specialist

Один из больных пришёл к главврачу и сказал:

– У вас замечательный проктолог. Прошу объявить ему благодарность.

One of the patients came to the chief doctor and said:

– You have an excellent proctologist. Please give him thanks.

patient – /ˈpeɪʃənt/ – пациент

chief – /tʃiːf/ – главный

proctologist – /prɒkˈtɒlədʒɪst/ – проктолог

Администрация пообещала, хотя никакого проктолога в поликлинике не оказалось. Теперь все ломают голову, какой врач сорвался с катушек.

The administration gave its promise, although there was no proctologist in the clinic at all. Now everyone is puzzling over which doctor actually snapped.

proctologist – /prɒkˈtɒlədʒɪst/ – проктолог

doctor – /ˈdɒktər/ – врач

snap – /snæp/ – сорваться, выйти из себя

Не

тот

тест

/ Not That Kind of Test

Доктор спросил: «Ну что ж, а теперь сколько пальцев?».

Пациент ответил: «Знаете, я совсем иначе представлял себе проверку простаты».

The doctor asked: “Well then, how many fingers now?”.

The patient replied: “You know, this is not how I imagined a prostate exam.”

fingers – /ˈfɪŋɡərz/ – пальцы

prostate – /ˈprɒsteɪt/ – простата

exam – /ɪɡˈzæm/ – обследование, проверка

Мотивация по-медицински / Medical Motivation

Доктор радостно заявил: «У меня для вас хорошие новости! Вы снова сможете увидеть свою жену». Пациент удивлённо ответил: «Но она умерла уже пять лет назад». Доктор кивнул и добавил: «Именно!»

The doctor cheerfully said: “I have good news! You will be able to see your wife again”. The patient replied: “But she has been dead for five years”. The doctor nodded and said: “Exactly!”

wife – /waɪf/ – жена

dead – /dɛd/ – мёртвая

exactly – /ɪɡˈzæktli/ – именно

Карьерная

перспектива

/ Career Prospect

Помни: хороший студент со временем становится хорошим врачом. А плохой студент обычно вырастает в заведующего больницей.

Remember: a good student eventually becomes a good doctor. But a bad student usually ends up as the head of a hospital.

student – /ˈstjuːdənt/ – студент

doctor – /ˈdɑːktər/ – врач

hospital – /ˈhɑːspɪtl/ – больница

Приоритеты медицины / Medical Priorities

Современная больница – это место, где навязчивые пациенты мешают врачам спокойно заниматься бумагами.

A modern hospital is a place where bothersome patients prevent doctors from quietly working on paperwork.

hospital – /ˈhɑːspɪtl/ – больница

patients – /ˈpeɪʃnts/ – пациенты

doctors – /ˈdɑːktərz/ – врачи

Универсальная диагностика / Universal Diagnosis

У врачей в поликлинике всего два стандартных диагноза: «Зачем пришёл, если можешь ходить?» и «Почему же, дорогой, раньше не обратился?»

In the clinic, doctors usually have just two diagnoses: “Why did you come if you can walk?” and “Where were you, dear, before?”

diagnoses – /ˌdaɪəɡˈnoʊsiːz/ – диагнозы

walk – /wɔːk/ – ходить

before – /bɪˈfɔːr/ – раньше

Жизненный цикл койки / Bedside Philosophy

– Доктор, вы знаете, что происходит после смерти?

– Конечно, мы просто кладём на вашу койку нового пациента.

– Doctor, do you know what happens after death?

– Yes, we just put a new patient in your bed.

death – /dɛθ/ – смерть

patient – /ˈpeɪʃənt/ – пациент

bed – /bɛd/ – кровать

Бесплатный фрагмент закончился.

Бесплатно
49,90 ₽

Начислим

+1

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе