Отзывы на книгу «Путешествие Нильса с дикими гусями», страница 6, 63 отзыва

Первое, что приходит в голову - сравнивать произведение с его экранизацией. Но в случае с "Удивительным путешествием Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции" нобелевской лауреатки Сельмы Лагерлёф намеренно этого делать не стану. Все 514 страниц из собрания сочинений - это ярчайшие колоритные коротенькие сказания-притчи, отражающие ту местность Швеции, над которой пролетает стая, где одна лучше другой. Это и об умершей старушке-фермерше, которой Нильс, выйдя из коровника по просьбе старой верной коровы, закрывал после смерти глаза, и о лосёнке, выросшем в неволе и открывшем для себя лес, и о двух реках, соревновавшихся между собою в силе, и о помощи Осе-пастушке и малышу Матсу, когда они оказались на льду (и вообще история их скитаний), и обучение рукоделию для обретения счастья, и об открытии железных рудников, и о том, как гусыня воспитала настоящего орла, и различные рассказы о великанах... Даже не знаю, кому больше по душе может прийтись эта книга - детям или взрослым))

Отзыв с Лайвлиба.

Один из плюсов родительства — легитимный доступ к детским книг. Сказки, повести, стихи, старые, новые, забытые, пропущенные и зачитанные. Не всегда воспоминания совпадают с сегодняшней оценкой, и это только добавляет интерес к совместным чтениям. Некоторые тексты обретают новый смысл, а некоторые — раздражают. «Путешествие Нильса» — случай любопытный. Сам я повесть Сельмы Лагерлёф читал в классе третьем или около того. Без большого восторга, но и не без интереса. Общая канва сюжета запомнилась, однако детали стёрлись. Больше самой книги мне запомнился поход классом в детскую библиотеку, где нам рассказали о Нильсе побольше. Оказывается, повесть задумывалась как учебник, по которому можно изучать географию, природоведение, фольклор родной Швеции. И, будучи взрослым, ты видишь и ценишь труд, проделанный Лагерлёф. Описание экосистемы разных районов Швеции, легенды, и традиции разных областей, облеченные в достаточно увлекательную историю могут мягко увлечь ребёнка в подробное изучение своей родины. К тому же это был новаторский подход в воспитании для первого десятилетия ХХ века. Но! О времени написания забывать нельзя. Текст не позволит. Он постоянно будет намекать о том, что сегодняшний гуманизм и принципы воспитания ушли чуточку вперёд. В этом смысле особенно показателен финал — переложить своё проклятие на сына гуся Мартина, своего друга, на маленького гусёнка, который всего лишь несколько раз повёл себя капризно, на сына друга, который не хотел бросить Нильса одного с дикими гусями и готов был продолжить путешествие с ним, хотя очень хотел вернуться на родной птичий двор. Что-то не очень гуманистично, не? Самое печальное, что это воспринимается как слитый финал очень интересной книги, которая захватила не только четырёхлетнего ребёнка, но и обоих родителей.

Отзыв с Лайвлиба.

В детстве у меня, как и у всех, была милая адаптированная советская версия. Я слышала о том, что оригинал изменён, но насколько изменён, даже и представить себе не могла. Поскольку я всегда любила знакомиться с оригиналами произведений, то и в этом случае нашла текст книги и взялась за чтение.

Что можно сказать?.. Та версия, которую мы все читали в детстве, с милыми бельчатами Тирле-Дирле-Пирле, с весёлыми приключениями, с гусёнком Юкси, на которого Нильс недолго думая просто перевалил своё проклятие - имеет очень, очень отдаленное сходство с оригиналом и практически полностью представляет собой вольную фантазию переводчиков. Выброшено 90% эпизодов, вроде мрачных историй про ужа и пса с лосём, про семью Матса и Осы, про корову и её хозяйку, умершую в одиночестве... Другие эпизоды, наоборот, выдуманы переводчиками, вроде той же милой истории про бельчонка Тирле, нападения муравьев, Марты, странного и, на мой взгляд, дурацкого финала с гусёнком Юкси, уничтожающего всю мораль книги. По непонятным причинам расширили историю про памятники, добавили в неё истерики, драмы, надрыва - видимо, чтобы дети с пелёнок приучались ненавидеть империалистов.

Можете сравнить сами...

Адаптация:

Бронзовый позеленел от злости. — Что! Бунтовать? — загрохотал он и, размахнувшись, ударил Розенбума палкой по спине. Щепки так и полетели во все стороны. — Эй, не дури, Розенбум! Смотри, хуже будет. — Так точно, хуже будет, — скрипнул Розенбум и замаршировал на месте, чтобы размять свои деревянные ноги. — Шагом марш! За мной! — скомандовал бронзовый король и затопал по улице.

и оригинал:

Но Бронзовый, видимо, терпеть не мог, когда ему перечили. — Это еще что за выдумки? Ты мужчина, Русенбум, или нет? — Подняв свою длинную палку, он гулко ударил Деревянного по плечу. — Ничего, выдержишь, Русенбум! Бронзовый и Деревянный двинулись в путь.

Адаптация:

Прокричав троекратное «ура!», Бронзовый с легким звоном надел свою треуголку и повернулся. И тут его бронзовое лицо потемнело так, что стало похоже на чугунное. — Розенбум! Что у тебя на голове? — зловещим шепотом проговорил он. А на голове у Розенбума стоял Нильс и, весело приплясывая, махал Бронзовому рукой. От ярости слова застряли у Бронзового в горле, и он только задвигал челюстями, силясь что-то сказать. Впрочем, он мог разговаривать и без слов — ведь у него была хорошая бронзовая дубинка. Ее-то он и пустил в ход. Страшный удар обрушился на голову Деревянного. Из треснувшего лба взвился целый столб пыли и трухи. Ноги у Деревянного подкосились, и он рухнул на землю. Когда все затихло, Нильс осторожно вылез из-под груды щепок. Бронзового и след простыл, а на востоке из-за леса мачт вырывались красные лучи восходящего солнца. Нильс с грустью посмотрел на кучу обломков — это было все, что осталось от Деревянного. «Да, не промахнись его величество, и моим бы косточкам тут лежать, — подумал Нильс. — Бедный Розенбум! Если бы не я, проскрипел бы ты, наверное, еще годик-другой». Нильс бережно собрал разлетевшиеся во все стороны щепки и сложил их вместе ровной горкой. Построив памятник своему погибшему товарищу, Нильс побежал к воротам.

и оригинал:

— Спасибо, Русенбум! Хорошо сказано! Молодец, Русенбум! Но что это, Русенбум? На лысой голове Русенбума, на самой макушке, стоял Нильс Хольгерссон. Он больше не боялся. Приподняв свой белый колпачок, он закричал: — Ура, губошлеп! Бронзовый изо всех сил ударил палкой по земле. Но мальчик так никогда и не узнал, что он собирался сделать. Брызнули первые лучи солнца, и в тот же миг оба — и Бронзовый, и Деревянный — исчезли без следа, словно были сотканы из тумана.

И к чему надо было вырезать целые главы, а в эту историю нагнетать ДРАМУ, непонятно...

Кроме того, я абсолютно не понимаю, для чего переводчикам понадобилось менять финал и придумывать глупейший ход с гусёнком Юкси, который в оригинале отсутствует вообще. Такой конец полностью сводит на нет всю мораль книги о дружбе-любви-добре. Дружба-дружбой, но если тебе приспичит, то вполне можно перекинуть проклятие на сына лучшего друга. Причем в оригинале и близко такого нет, там финал практически такой же, как в мультфильме! Мальчик готов на всю жизнь остаться заколдованным, лишь бы спасти друга. А не радостно скидывать проклятие на капризного гусёнка, который виноват лишь в том, что невовремя сказал глупость и, конечно, не ожидал такой подлости со стороны мальчика, с которым близко дружил.

Эти моменты вызвали у меня недовольство адаптацией. В остальном же - это милая, чудесная детская сказка, в которую непременно влюбится каждый ребёнок. Тут уже надо отдать должное переводчикам: эту славную сказку они вылепили самостоятельно из недоброго и невесёлого оригинала.

Оригинал - это абсолютно другая книга, непохожая на адаптацию настолько, насколько только может быть взрослая книга непохожа на детскую сказочку. Красивая, щемяще-грустная, завораживающая... и явно сквозящая депрессивными нотками, совершенно не весёлая, местами жёсткая и очень печальная. Это далеко не детская сказка, а скорее эпический роман. Знаю, что изначально это был учебник по шведской географии, но даже так книга не особо предназначена для детей. Или это дети Швеции начала XX века были суровыми...

Прежде всего нельзя не восхититься невероятными по красоте и проникновенными описаниями природы. По большей части книга из них и состоит. Огромное количество географических названий, я, правда, не запоминала, духом шведского патриотизма не проникалась, в особенности промышленности каждого островка не вникала. Но мне хватило той удивительной атмосферы, в которую нас погружает писательница: моря красок, звуков, ароматов, солнечного света. Судите сами:

На дворе же, хотя было всего лишь двадцатое марта, стояла чудесная погода. Ведь мальчик жил на самом юге провинции Сконе, в одном из приходов Вестра Вемменхёга, и весна здесь была уже в полном разгаре. На деревьях набухли почки, рвы наполнились водой, а на обочинах зацвела мать-и-мачеха. Вьющиеся по каменной ограде двора растения стали коричневыми и блестящими. Буковый лес вдали словно распушился и прямо на глазах становился все гуще и гуще. Ярко голубело небо в вышине, и сквозь полуотворенную дверь в горницу доносилось пение жаворонков. По двору расхаживали куры и гуси, а коровы, почуявшие приход весны даже в хлеву, время от времени растревоженно мычали.
В воздухе или в воде словно было нечто удерживавшее солнечный свет даже после того, как солнце закатилось за поросшую лесом гряду. Золотистые лучи играли на темной блестящей глади озер, а над землей было разлито какое-то бледное розоватое трепещущее мерцание, из которого выступали желтовато-белые березки, ярко-красные осины и оранжево-желтые рябины.
Большая часть озерной глади казалась такой же розоватой, как утреннее небо, а в глубине бухт — почти черной. Берега же вокруг озера опять-таки не зеленели, как обычно, а золотились и отсвечивали яркой желтизной благодаря покрывавшим их скошенным нивам и желтевшим по-осеннему лиственным лесам. Всю эту желтизну опоясывала широкая темная полоса хвойного леса. Оттого, что лиственный лес стал много светлее, чем летом, мальчику казалось, будто хвойный лес никогда не был таким мрачным, как сегодня утром. За ним на востоке виднелись светлые голубеющие холмы, а вдоль всего западного края небосвода, мерцая, тянулись длинной дугой остроконечные горы. Они были самых разных очертаний и отливали всеми цветами радуги, но такими нежными, мягкими и сверкающими, что назвать их просто красными, либо белыми, либо синими было никак нельзя. Настоящего слова для них было не подобрать.

Правда, порой читателю придётся поскучать, ведь далеко не всем интересно читать длинные, как у Льва Толстого, абзацы, красочно описывающие краеведение, ту или иную область промышленности и т.д..

Ещё одна яркая особенность книги - огромное количество легенд и сказаний. Само путешествие с гусями порой уходит на второй план, пока какие-нибудь эпизодические персонажи с увлечением рассказывают друг другу очередную историю о происхождении того или иного уголка. Безусловно, писательница проделала огромную работу, собирая эти предания. Кроме того, много вставных новелл, вроде историй о диком селезне, которого сделали манком, дружбе пса и лося, мужчине, предавшем своего старого коня и раскаявшемся в этом... Весёлой динамики адаптации нет и в помине, повествование идёт медленно, большую часть времени Нильс (или "Малыш-коротыш", как звали его гуси; к слову, всю книгу бесило это прозвище) сидит на шее гуся Мортена, любуется пейзажами и слушает легенды. Ну, время от времени что-то происходит, но экшна в повествовании всё равно нет. Пытается ли обманом поменяться местами с Нильсом призрак-садовник, ловит ли его медведь, спасает ли он селезня - повествование не теряет своего особого эпического, медленного ритма.

Впрочем, перейдём к деталям. Как я уже писала выше, книга мрачная и депрессивная, и персонажи действительно мрут, как в "Игре престолов". Огромное количество смертей, порой абсолютно нелепых и бессмысленных. Взять, к примеру, эпизод с шайкой ворон (не воронов, кстати, как в адаптации), когда лис Смирре подбивает их похитить Нильса дабы тот помог им открыть горшок с монетами. Эта сюжетная линия изменена практически полностью. В адаптации нам представлена лёгкая, динамичная и весёлая история. Злобный вожак воронов Фумле-Друмле требует у мальчика открыть горшок с монетами, тот это делает и в благодарность за это ворон не сдаёт его лису, а возвращает гусям. Они становятся близкими друзьями и в дальнейшем этот ворон предлагает ему перекинуть своё заклятие на того, кто захочет поменяться с ним местами и сообщает таинственное заклинание (отсутствующее в оригинале).

Что же было с этими персонажами на самом деле? Вожаком стаи ворон является некий Иле Буйный Ветер, крайне агрессивный разбойник. Что касается Фумле-Друмле - то это потомок бывших вожаков и местный изгой (кстати, это позорное прозвище, означает что-то типа "растяпа", настоящее имя персонажа Гарм Белопёрый). Нильса похищают и в ходе конфликта он закалывает вожака стаи. Фумле-Друмле, успевшего подружиться с мальчиком, избирают новым вожаком, но практически сразу после этого приходит Смирре и убивает его. А Нильс, спасаясь от лиса, ещё и умудряется нечаянно спалить дом своих старых друзей (о них ниже).

В адаптированной советской версии есть глава, где двое злобных хулиганистых детей - Матс и Ооса - похищают Мартина, приняв его за свою гусыню Марту, а их мать пытается его зарезать, но Нильс ей мешает. В оригинале всё совершенно не так и всё очень печально. Эти дети - старые друзья Нильса, с которыми он общался ещё до своего превращения. Их история является одной из ключевых линий сюжета. Когда-то их семья была крепкой и дружной. Но однажды они, решив сделать доброе дело, дали приют нищенке, которая твердила, что на ней лежит страшное проклятие. На самом же деле она была больна туберкулезом и эта болезнь убила практически всю семью, за исключением Матса и Осы да еще отца, который попросту сбежал от семьи, оставив её помирать. Дети отправились на поиски отца. Лачугу, в которой они жили, нечаянно спалил Нильс, когда спасался от лиса Смирре. Чуть позже и в этом путешествии погиб ещё и Матс, которого убило при взрыве шахты. Его похоронам посвящена целая глава. Вот такая нерадостная история... Марта, в повествовании кстати, тоже отсутствует. Вместо неё имеется фантастической тупости дикая гусыня Дунфин-Пушинка, едва не траванувшая любимого по совету добрых сестёр.

Вообще в оригинале всё какое-то минорное. И звери недобрые, и люди. Невероятно депрессивная история про пса, лося и ужа, нагадившего всему лесу (спойлер: в конце все трое умерли). Медведи требуют у Нильса поджечь заводы. Сестрицы тупой гусыни влюбляются в Мартина-Мортена и решают убить его её же "руками", дабы тот не достался никому (спойлер: не получилось). Лебеди едва не заклёвывают насмерть гусей, прилетевших к ним на помощь. В одиночестве умирает старушка, обиженная на детей за то, что уехали из неплодородного поместья. Мается призрак-садовник, пытающийся перекинуть на кого-нибудь свое проклятие. Хвастаются своими убийствами вороны. По сравнению с адаптацией повезло разве что Смирре: в конце концов Нильс его спас из неволи. В остальном всё щемяще-печально. Даже финал отдаёт какой-то безысходностью:

Стая летела безукоризненно ровным клином, не замедляя полета, а взмахи гусиных крыльев были сильны и могучи. Он провожал ее взглядом до тех пор, пока стая не скрылась из виду. И сердце мальчика стеснила такая тоска, что он, пожалуй, готов был опять стать Малышом-Коротышом, чтобы снова, сидя верхом, летать по свету над сушей и морем вместе со стаей диких гусей.

Оригинал больше подходит для вдумчивого, неторопливого чтения, для любования пейзажами и старинными легендами. Иными словами, оригинал - для взрослого человека. А вообще среди всех версий "Нильса" больше всего мне нравится мультипликационная - взявшая из адаптации лёгкий мажорный тон и из оригинала - нормальный, адекватный финал.

Отзыв с Лайвлиба.

Поделюсь с вами отзывом о той книге, которую должно быть все мы читали в начальной школе. Это "Путешествие Нильса с дикими гусями" знаменитой шведской писательницы Сельмы Лагерлеф. Приключения мальчика Нильса начинаются, когда его заколдовывает гном за то, что тот его обидел. Нильс отправляется в путешествие с дикими гусями в Лапландию, ему предстоит многое узнать и многому научиться. В книге в увлекательной форме рассказано о географии и истории Швеции, о зверях и птицах, которые встречались герою по пути. Повествование очень интересное, события быстро сменяют одно другое. Книга очень поучительна, из нее можно сделать следующие выводы: нужно уметь поставить себя на место другого, помогать попавшему в беду и не обижать того, кто слабее тебя. Прочла буквально на одном дыхании. Не могла оторваться, настолько было интересно. Очень советую. Книга будет не только интересна, но и полезна.

Отзыв с Лайвлиба.

Как и для многих, знакомство с историей для меня началось с мультфильма, который не включает даже половины того, что есть в исходнике.

Очень рекомендую сначала прочесть хотя бы пару глав взрослому самостоятельно, поскольку книга, на мой взгляд, либо для чтения взрослыми детям, либо для самостоятельного чтения детьми в более старшем возрасте.

Дело в том, что помимо приключений, она изобилует описаниями природы, ландшафтов и тп., т.е. практически без упрощений. Сравнивая с тем же "Волшебником Изумрудного города", где события сменяют друг друга без оглядки на излишнее описательство, Нильс куда более размерен и за счет этого сложнее для детского восприятия.

Вторая сложность заключается в обилии дополнительных историй, непосредственно не относящихся к основному сюжету - подводный город, удачник и неудачник, найденыш и тд., которые ребенку сложно вплести в общую канву повествования. Например, удачника и неудачника я читала ребенку как отдельную историю, мне понравилась идея, которую вложил в нее автор, но в сюжете Нильса это совершенно отдельный эпизод.

В целом, прекрасная сказка НО для подготовленного ребенка. Из разочарований - развязка, которая, в отличие от мультфильма, не несет никакой воспитательной составляющей. В процессе пересказа мы "вернули" ребенка к версии мультфильма.

Обратите внимание - печатных вариантов историй о Нильсе множество, а полностью она была переведена лишь однажды, но успехом полный перевод так и не стал. Классической считается именно версия в переводе/пересказе Любарской и Задунайской. Не ошибитесь, если решите покупать бумажную версию.

Отзыв с Лайвлиба.

Первое, что хочется отметить - если Вы решите дать эту книгу Вашему ребенку, то учтите, что ребенок должен посещать как минимум среднюю школу. Почему? Потому что книга то шведская! А у шведов все географические названия и имена непроизносимые и трудно запоминающиеся. По этой же причине, читайте ребенку эту книгу в голос только, если обладаете превосходной дикцией (я бы не рискнула). А общее впечатление, я даже подумать не могла, что советские мультипликаторы взяли не просто не всю книгу, а малую ее часть, хотя общую атмосферу сохранили. Добрая и захватывающая сказка о путешествиях.

Отзыв с Лайвлиба.

Первый раз мне мама прочитала эту книгу, когда мне было 3 годика. И она мне очень понравилась. Сейчас я уже сама ее с уловольствием перечитываю. Нильс, конечно, заслужил своё наказание. Но после всех испытаний и приключений, которые он пережил, он всё понял и исправился

Отзыв с Лайвлиба.

Книга очень понравилась. Мне кажется, что читая эту книгу, ребёнок учится переживать вместе с героями книги. Автор даёт описание образ жизни животных и птиц.

Моя любимая книга из детства. Интересная и захватывающая, добрая и поучительная. Я бы прочитала ее и сейчас с удовольствием.

ОЧЕЕЕЕЕЕЕНЬ ХОРОШАЯ:) Мне понравилась эта книга:) Надеюсь всём понравится:) Всё хорошего чтения кто будет её читать:)))))

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Возрастное ограничение:
6+
Дата выхода на Литрес:
01 декабря 2015
Дата написания:
1906
Объем:
227 стр.
ISBN:
978-5-699-82170-9
Общий размер:
38 МБ
Общее кол-во страниц:
227
Переводчик:
Художник:
Издатель:
Правообладатель:
Эксмо
Формат скачивания: