Читать книгу: «Предназначение», страница 3

Шрифт:

Глава 4. Сад каньонов

Шел второй день пребывания наших героев в мистическом, загадочном мире эльфов. По пути им встречались и глубоководные реки с кристально чистой водой, и песчаные дюны, сменявшие сочные оазисы, и леса с диковинными растениями. Но наших путников уже нечем было удивить, так как они прекрасно осознавали, где находятся.

Теперь они передвигались по красно-коричневой потрескавшейся земле среди необычайно высоких гор и каньонов. Казалось, будто кто-то специально выстругал их из монолитов в причудливой форме, поражающей воображение. Известняковые пики торчали из земли и были похожи на лес, только каменный. Эти резцы были так замысловато переплетены, представляя собой нечто вроде лабиринта, выбраться из которого было практически невозможно.

– Теперь я полностью уверен, что никакого храма не существует, – торжественно произнес Кристиан.

– Это еще почему? – удивленно спросила Джулиана.

– Где вы видите здесь хоть какой-то намек на существование цивилизации? Пусть даже такой малочисленной, как эльфы. Хотя непонятно, зачем они создали такие огромные глыбы.

– Также, как и люди, – объяснил граф Майнфорд. – Зачем людям такие огромные океаны, разделяющие соседствующие земли? Мы могли бы обойтись небольшим морем, вроде Средиземного. Все это причуды природы, как там, так и здесь.

– Все равно. Пусть земля треснет, если здесь где-то есть хоть что-то похожее на храм.

Едва Кристиан произнес это, как вдруг поднялся сильный ветер, и немногочисленные короткие деревья с треском стали падать. Земля задрожала и подняла в воздух красную пыль. Словно по команде юбки девушек взметнулись вверх, не давая им возможности видеть, что происходит. Сухая земля начала стремительно трескаться и расходиться, образуя широкие провалы. Все это сопровождалось таким грохотом, словно небеса обрушились на землю.

– Боже мой! Помогите! – закричала Анна.

Она оказалась отрезанной от остальных огромной расщелиной, готовой вот-вот поглотить ее в свои недра.

– Прыгайте! – крикнул ей Кристиан, стараясь прикрыть глаза от взметнувшихся в воздух клубов пыли. – Давайте же! Я поймаю вас!

– Я не могу! Боже… – она хотела что-то добавить, но стремительный поток ветра унес ее слова.

Стихия, сопровождаемая сильными грохотом и дрожью, продолжала неистовствовать, с каждой секундой уменьшая шансы Анны на спасение.

Наконец девушка решилась прыгнуть. Она немного разбежалась, как показал Кристиан, и, едва не промазав, упала в руки своего очередного спасителя.

– Благодарю, Кристиан! – дрожащим голосом произнесла она.

– Не стоит. Вы сами спасли себя, миледи. Если бы вы помедлили, то было бы поздно.

В это время Джулиана и граф Майнфорд переглянулись. И этот взгляд был понятен только им одним.

С очередным толчком земля вновь содрогнулась и стала уходить из-под ног, отчего Джулиана, оказавшись на самом краю, полетела вниз, а следом за ней отправился и Магнус. Слава Богу, граф, стоявший рядом, успел схватить ее за руку, и она повисла над пропастью, от которой пахнуло жаром. Девушка в испуге оглянулась и увидела под собой тонны передвигающейся раскаленной лавы и держащегося за ее правую ногу возницу.

– Боже, Магнус, держись! – крикнула она.

– Я не могу, миледи! Ваши чулки слишком скользкие, я скоро упаду.

– Держись! Вот видишь, Кристиан, – крикнула она, – а ты сомневался, что храм действительно существует.

– Поразительная девушка! – воскликнул граф. – В минуты опасности она всегда может пошутить.

– Это не шутки, милорд. Вытащите меня отсюда!

Майнфорд приложил усилия, и мышцы под белой батистовой рубашкой напряглись.

– Еще немного, – прохрипел он.

Когда Джулиана уже по пояс была на поверхности, произошло еще одно содрогание, и части земли начали стремительно сходиться. Джулиана почувствовала легкость и, наклонив голову, увидела, что Магнус с невероятной скоростью падает вниз.

– Нет! Нее-ет! – закричала она, осознавая, что Магнуса уже не спасти.

Тем временем граф поднатужился и одним решительным движением вытянул девушку из опасного капкана. Вслед за ней земля вновь сомкнулась, как ни в чем не бывало. Дрожь прекратилась, и наступила тишина. Только не успевшие осесть клубы коричневой пыли напоминали о том, что только-что произошло.

– Магнус! Нет! Магнус! – простонала Джулиана.

– Тише, тише, – Майнфорд обнял ее и прижал к груди, – успокойтесь… Его уже не вернешь. Все кончено.

– Но я же… я ви…, – сквозь рыдания пыталась вымолвить девушка.

Он угадал направление ее мыслей.

– Вы не виноваты. Виноваты лишь ваши чулки.

Осмыслив последние слова графа, Джулиана сделала серьезное лицо, и слезы ее в миг пропали.

– Это не смешно!

– Согласен. Но и повода винить себя я тоже не вижу.

Девушка присела на пыльную землю и склонила голову.

– Он был лучшим кучером в мире. Если бы не он, мы бы пропустили дюжину балов, званых вечеров и еще десятки чаепитий, – сквозь звук ее хриплого от рыданий голоса слышались короткие вздохи, говорившие о том, что она еще окончательно не успокоилась.

Надо сказать, что проливать слезы по любому поводу было не в правилах Джулианы. Когда десять лет тому назад умерли ее родители, она пообещала себе никогда больше не плакать, считая это проявлением слабости. Но теперь был исключительный случай. С тех пор в ее семье никто не умирал, и она забыла то ощущение опустошения, которое заполняет все существо, когда ты теряешь дорогого, горячо любимого тобой человека. Старые раны вновь открылись, и девушка к только что постигшей ее потере прибавила еще и печаль по давно утерянным родителям. Все это вылилось в неудержимый поток слез, которыми, казалось, можно доверху залить глубокие каньоны.

– Миледи, – послышался вкрадчивый баритон графа, – каждый человек когда-нибудь с этим встречается. Это нужно просто…

Но Джулиана перебила его, изливая новый поток бессвязных слов:

– Нет, это не просто. Я… Я виновата. Если бы не мое решение п-повернуть карету в сторону поля, н-ничего бы не случилось. Мы бы с-спокойно…

Теперь настала очередь Кристиана:

– Мы преспокойненько сидели бы сейчас за решеткой и с аппетитом наблюдали за бегающими из угла в угол мокрыми, вонючими крысами!

Чарльз отвесил Кристиану подзатыльник, дав тем самым понять, что в присутствии благородных дам о таких вещах не говорят. Бетси сморщила лицо и отвернулась. Анна понимающе обменялась взглядами с сестрой – все в доме Лоуренсов знали, что Бетси до ужаса боится мышей, а крыс уж и подавно.

– Я что-то пропустил? – с явным удивлением спросил лорд Майнфорд.

– Дело в том, – ответила Анна, решив прояснить ситуацию вместо сестры, которая не могла вымолвить ни слова, – что Кристиана и Чарльза могли поймать драгуны. Они отдыхали в таверне, в которой совершили кражу.

Тут вмешался Чарльз.

– Какой-то бедняга украл кошелек с золотом у одного «благородного дворянина» и удрал. А поскольку никого, кроме нас в тот момент в таверне не оказалось, этот самый дворянин спихнул все на нас двоих. Полк королевских солдат устроил за нами погоню, от которой мы скрылись благодаря леди Джулиане и ее кучеру. Свернув к полю, где, как нам казалось, будет безопаснее, мы попали в это чертово волшебное королевство, – с раздражением закончил свою повесть молодой человек.

– Поймите, – произнес граф, – дело в том, что не важно, куда вы заехали и где оказались. Портал может открыться в любом месте, даже во дворе вашего собственного дома.

– То есть как? Даже в моем любимом поместье?! – воскликнул маркиз.

– Да где угодно. Проблема для нас заключается еще и в том, что если вчера здесь не было и намека на опасность, то сегодня этот каньон может кишеть разными чудовищами и ловушками, которые расставили колдуны Баккары. Я думаю, это их рук дело!

– Миледи, – обратился он к Джулиане, которая все еще с отсутствующим взглядом смотрела на дно каньона. – Если мы будем вот так сидеть, то никогда не выберемся отсюда.

Несмотря на печальные события, решено было долго не рассиживаться в опасном месте и быстрее уходить из этого «сада каньонов». Впереди их ждало много мест, таящих опасность, и неизвестно было, для кого это путешествие станет последним.

Глава 5. Водопад

После трагических событий, связанных с землетрясением и смертью Магнуса, все были как никогда грустны и молчаливы. Они лишь советовались по поводу того, какой дорогой идти, куда свернуть, чтобы быстрее, как им казалось, добраться до намеченной цели. Даже боевой запал Кристиана сошел на нет. Сейчас вместе с Чарльзом он замыкал вереницу путников и был погружен в свои мысли.

Возглавляли шествие маркиз и граф с лошадью, на которую водрузили всю имеющуюся у них поклажу, в середине шли Бетси, которая без умолку восхищалась окружающей природой, Энн и Джулиана. Последняя в свою очередь шла немного поодаль от девушек, опустив голову и шаркая ногами.

Она всю дорогу размышляла, но уже не о смерти кучера, а о том, куда они попали. О том, что это место совершенно необыкновенно, и можно ли поверить в его существование, гуляя по ухоженному саду Монфор-Хауса или поедая мятные пирожные, приготовленные Грейс, сидя у теплого камина гостиной. Наверное, можно, если ты веришь в чудеса. А Джулиана давно уже перестала в них верить. Будучи романтичной натурой, она постоянно мечтала о том, что найдет свою любовь и будет жить в счастье и радости. Но эти мечты так и не воплотились, и она уже начинала думать, что сбыться им не суждено.

Присутствуя на великолепных балах и красочных маскарадах какого-нибудь богатого герцога или самого короля Георга, она постоянно была предметом восхищения, и каждый уважающий себя молодой человек ее круга мечтал станцевать с ней или угостить стаканчиком пунша. Но как только она начинала говорить о литературе, искусстве или философии, которую обожала, все потенциальные ухажеры куда-то пропадали. Она прекрасно знала, что им нужны были лишь красивые бестолковые куклы. Но Джулиана не была такой. Несомненно, она была очень красива: густые каштановые волосы, зеленые глаза в обрамлении длинных ресниц, стройный стан не могли никого оставить равнодушным. Молодые люди восхищались ею, но при этом боялись ее ума. Она же мечтала встретить человека, который полюбил бы ее не только за красоту внешнюю, но и за внутреннюю.

И когда все мечты, казалось бы, остались позади в ее юношеских грезах, она попадает в этот магический, загадочный мир, полный чудес и волшебства. А теперь еще и этот граф! Он был, несомненно, ей интересен. А она ему? Пока было не понятно. Со всеми граф был почтителен и вежлив, его уверенность и харизма притягивали. А что, если он также польстится на ее красоту, а когда узнает, что она далеко не дурочка, найдет другой объект вожделения. От этой мысли ее глаза потемнели, и она поклялась ни за что не подпускать к себе этого, пусть и благородного, красавчика.

Джулиана краем глаза взглянула на лорда Майнфорда. Он шел впереди, держа под уздцы породистого скакуна, и о чем-то беседовал с маркизом. Под тонкой рубашкой, посеревшей от пыли, угадывался мускулистый торс, замшевые штаны обтягивал длинные прямые ноги. Вообще, вся его одежда, хоть и была несколько изношенной, все же говорила о том, что граф явно не стеснен в средствах. Темные волосы были немного взлохмачены, но, как и загорелая кожа, красиво контрастировали с глубокими серыми глазами, которые так запали ей в душу.

Джулиана тряхнула головой, желая избавится от роя непрошенных мыслей, захвативших ее разум. Вдруг ей захотелось узнать о нем как можно больше. Это казалось ей игрой. Она хотела изучить его, испытать, узнать, подходит он ей или нет. Гипотетически, разумеется.

Она повернулась назад к Кристиану и Чарльзу и сказала, что пойдет впереди вместе с маркизом и графом. Два друга переглянулись, но ничего не ответили.

Джулиана молча прошла мимо сестры и горничной и подошла к маркизу Рендольфу.

– Маркиз, – произнесла она тихим голосом, чтобы не нарушать тишину леса, – там в зарослях я видела куст с ягодами, похожими на голубику. Как вы думаете, их можно есть?

– Я не знаю, – ответил маркиз Рендольф, – здесь все такое странное…

– Думаю, вам лучше этого не делать, – послышался голос Майнфорда.

– Это еще почему? – деланно возмутилась Джулиана.

Она незаметно перешла ближе к нему, на другую сторону тропы.

– Потому что, все здесь совершенно неизвестно нам, и польстившись на красивый плод, вы можете расстаться с жизнью. Все здесь потенциально может быть опасным, и вы должны это понимать.

– Вы хотите сказать, что всем здесь правит страх? – сказав это, Джулиана про себя улыбнулась.

Наконец-то появилась возможность проверить графа.

– А вы, я вижу, его презираете?

– «Страх возникает вследствие бессилия духа»1.

Девушка посмотрела на него и уже было подумала, что он сражен наповал. Но не тут-то было.

– «Каждый мерит страх своим страхом»2.

Она удивленно взглянула на графа.

«Оказывается он не так-то прост. Ну ладно, посмотрим».

– «Чем меньше страх, тем обычно меньше опасность»3.

Незамедлительно последовал ответ:

– «Нельзя рассеивать страх, не постигнув природы Вселенной»4.

– Эпикур? Что ж, милорд, вы достойный соперник, – Джулиана критически посмотрела на мужественное лицо графа.

А он, в свою очередь, впился взглядом в ее прекрасное личико.

– Я думаю, продолжать дуэль нет смысла. С таким прекрасным знатоком философии, как вы, миледи, это можно делать бесконечно.

Она, словно заворожённая, продолжала смотреть на его улыбающееся лицо и заметила маленькие морщинки вокруг глаз. Это делало его таким неотразимым, что девушка поспешила отвернуться, чтобы не поддаваться его очарованию.

– Почему вы презираете опасность? – через несколько минут спросил граф.

– Боятся только трусы. А трусость – величайший грех.

Ему показалось, что голос графини дрогнул, но он пока не мог найти причины столь быстро переменившегося настроения.

– А как же гордыня, сладострастие и тому подобное? Убийство, в конце концов.

– Трусость самый великий грех, так как она совмещает все эти пороки.

– И даже гордыню? – удивился Майнфорд ее философии.

Но Джулиана не ответила. Казалось, она задумалась о чем-то.

В очередной раз взглянув на собеседницу, граф увидел на ее лице отпечаток горечи. Он хотел обнять ее за плечи, но, дотронувшись до кожи, почувствовал, что она дрожит от холода.

– Вы замерзли?

– Да, немного, – тихо прошептала Джулиана, поправляя косынку на шее.

Граф тут же снял с поклажи свой сюртук и заботливо накинул ей на плечи.

– Спасибо, так намного лучше, – девушка улыбнулась, но в ее прелестных глазах по-прежнему была печаль.

Майнфорд решил, что ее состояние вызвано пережитыми накануне потрясениями, но он не мог догадываться об истинном положении дел.

Лес, по которому они шли, был тих и молчалив, словно погружен в какую-то дрему. Но эта дрема не пугала, а, наоборот, вызывала в душе чувство чего-то волшебного, растворенного в сыром воздухе.

Небольшую тропинку, по которой брели наши путешественники, окружали высокие ели и сосны, верхушки которых уходили далеко-далеко в небо, которого не было видно. Чуть прозрачный молочный туман окутывал верхушки деревьев и их основания, отчего казалось, будто гигантские исполины парят в воздухе. Сквозь покрывало тишины иногда слышалось пение какой-нибудь птицы, которой, казалось, вторили деревья и травы. Земля была густо усеяна папоротником, да так, что только кое-где проглядывала темная земля, покрытая мхом и хвоей. А папоротник был похож на персидский ковер: некоторые листья пожелтели, другие сделались почти красными, и этот контраст на фоне зелени выглядел весьма и весьма живописно.

Джулиана только сейчас разглядела всю прелесть этого места и не могла поверить своим глазам, до того все было необычно. Девушка вдыхала лесной аромат, и голова шла кругом, настолько свеж и чист был воздух. Общее безмолвие нарушало лишь громкое фырканье жеребца графа, но тишина вскоре была восстановлена, потому что даже животного заворожил этот волшебный лес.

Таинственная красота его околдовала всех, кроме Чарльза. Только он не обращал никакого внимания на прелестное создание дикой природы. Молодой человек наблюдал, как Джулиана и граф Майнфорд идут и мило беседуют о чем-то, и в душе его поднималась буря. Кристиан, заметив мрачное выражение лица товарища, сразу догадался о ходе его мыслей.

– Опять страдаешь? – тихо произнес он шутливым тоном.

– Мне не до смеха, Крис, – угрюмо ответил Чарльз.

Шутка не удалась, но Кристиан не отчаивался. Он твердо решил вытащить друга из подавленного состояния.

– Чарльз, дружище, пойми ты наконец, она не для тебя. Да что я тебе говорю, ты ведь и сам знаешь это. Хватит питать надежду, что леди Джулиана когда-нибудь обратит на тебя внимание. Она считает тебя своим другом, и ты должен радоваться, что это так.

Кристиан мог читать лекцию по поводу неосуществимой мечты своего верного товарища сколь угодно долго, пока этот самый друг не прервал его.

– Крис, – обратился Чарльз уже более мягким голосом, – я и сам все это прекрасно понимаю. Но во мне происходит что-то невообразимое, когда я смотрю на Джулиану и этого графа. Я понимаю, он неплохой человек и возможно… Да хотя, что я говорю: не «возможно», а «точно» – больше подходит миледи, но ревность съедает меня.

– Чарльз, – Кристиан по-братски похлопал друга по плечу, – забудь о ней раз и навсегда. Вспомни Дейзи и Кейт. Чем они хуже? Только тем, что не живут в богатом особняке, не имеют дорогущих нарядов и всех прелестей дворянской жизни. Это несправедливо!

– Да-а, дружище, смотрю в тебе проснулся мыслитель… или как там его… философ!

Кристиан с облегчением посмотрел на смеющиеся глаза товарища и поблагодарил Господа, что ему удалось вывести Чарльза из мрачного состояния.

– Видишь ты, неотесанная деревенщина, ты даже не знаешь разницы между мыслителем и философом.

– А ты, можно подумать, знаешь, – с иронией заметил Чарльз.

– И я не знаю, – добродушно ответил Кристиан. – А вот графиня знает наверняка. И ты еще на что-то там претендуешь. Не смеши меня!

Чарльз минуту помолчал, а потом ответил:

– Ты прав, Крис. Хоть ты и не ученый, но в твоей голове иногда, совсем редко, проскальзывают неплохие мыслишки.

– Что-о? Как ты ценишь своего друга! – Кристиан шутливо возмутился, убирая со лба белокурую прядь.

– Да нет, – уже более серьезно добавил Чарльз, – ты прав в том, что мне надо забыть про миледи. Она не для меня и basta.

– Вот-вот, в тебе начал просыпаться голос рассудка. Но существует одна проблема. Очень, очень маленькая.

– Что еще? – возмутился Чарльз.

– Дело в том, что, если ты хочешь обрушить гору своего двухметрового обаяния на Дейзи, а я говорю на Дейзи, потому что Кейт моя, так вот, тебе для начала нужно сделать небольшой подвиг – вытащить нас отсюда. Тогда ты смело…

Кристиан не успел договорить, потому что Чарльз так стукнул его по спине, что тот сильно закашлял и, споткнувшись, чуть не упал.

Тем временем они поднялись на небольшой пригорок и остановились на перекрестке у двух больших сосен, которые, согнувшись друг к другу верхушками, образовали арку.

– Куда дальше? – поинтересовалась Джулиана.

– Похоже, нам надо идти вниз, – сказал маркиз, обменявшись с графом понимающими взглядами.

– Почему вниз, а не налево? – не унималась девушка.

– Это «врата Влюбленных», – ответил граф, но, заметив недоумение окружающих, решил объяснить. – Существует легенда, что когда-то давным-давно двое влюбленных хотели сбежать от могущественного колдуна, который положил глаз на одну из фей, и хотел силой заставить ее остаться с ним. Ее возлюбленный эльф отважился выкрасть ее из лап страстолюбца, и они пустились в бега. Колдун настиг их и в гневе заколдовал, превратив влюбленных в сосны. Но любовь их была так сильна, что даже в образе деревьев они не перестали тянуться друг к другу.

– Какая красивая история! – воскликнула Анна.

– И печальная, – добавила Джулиана.

– Если приглядеться, – продолжал граф, – то при хорошем воображении можно увидеть, что одна сосна напоминает мужскую фигуру, а вторая – женскую.

И действительно, присмотревшись, Джулиана заметила, что одно дерево имеет выпуклости, свойственные женским округлым формам, а другое – мужским. Краска залила ее лицо, и она поспешила отвернуться. Это не осталось незамеченным графом, который мысленно улыбнулся своей самой широкой улыбкой.

– Если я правильно все запомнил, – более серьезно продолжил он, – где-то здесь неподалеку должен быть водопад.

– Водопад, о котором вы говорили? Но откуда он здесь? – удивилась Джулиана.

– Не знаю откуда здесь может быть водопад, но, тем не менее, согласно ориентирам, что у меня есть, он должен быть где-то поблизости. Отыскав водопад, мы будем на верном пути к месту обитания чародея. Но если вы не хотите, мы можем пойти вперед.

– Нет. Разумнее будет идти за графом Майнфордом, – обратилась она к остальным. – Он лучше нас всех ориентируется в этих местах.

Никто не стал возражать, кроме Бетси. Она, встав прямо под аркой, посмотрела вниз на покрытую густым туманом землю и, испуганно прижавшись к дереву, решительно замотала головой.

– Я не пойду, я боюсь! Там змеи и прочие гадости. Миледи, – она обратилась к Энн, – прошу вас, пойдемте в сторону по прямой.

– Бетси, ты с ума сошла! – за сестру ответила Джулиана. – Хочешь, чтобы из-за твоей глупой трусости и боязни змей, которых я нигде не вижу, мы заблудились? Немедленно прекрати! Иначе останешься здесь одна.

– Миледи, прошу вас, не оставляйте меня, – бедная девушка с громкими рыданиями бросилась в ноги Джулиане.

– Тогда прекрати эту истерику! – властным тоном ответила Джулиана.

Майнфорда это бы сильно удивило, но, помня разговор о трусости и страхе, он получил доказательство того, насколько Джулиана презирает все это.

Тут в разговор вмешался маркиз Рендольф:

– Успокойся, Бетси! Если ты боишься, мы можем посадить тебя на лошадь, и ты будешь в безопасности.

– Я могу сесть с тобой, что бы ты не боялась, – предложила Энн.

Она хоть и не испугалась предполагаемых змей, но усталость давала о себе знать.

– А мы возьмем груз на свои плечи, – предложили Кристиан и Чарльз.

– Надеюсь, проблема исчерпана? – резюмировал граф. – Помогите-ка мне разгрузить Халифа.

Распределив ношу, которую все это время вез на себе гнедой жеребец, граф помог двум девушкам сесть верхом, и компания продолжила свой путь к водопаду.

– В доказательство того, что никаких змей здесь нет, я пойду впереди.

Сказав это, Джулиана выхватила из рук графа палку, которой он раздвигал заросли кустов и низко висящие ветви деревьев, и зашагала вниз по дороге.

– Не бросайтесь в омут с головой! – послышался обеспокоенный голос Майнфорда. – Здесь действительно могут быть змеи.

Джулиана, сверкнув яростным взглядом, отвернулась.

– Я же сказала, что не боюсь, – ответила она, не оборачиваясь.

– Послушайте, миледи, такого ярого презрения к опасностям я еще ни у кого не встречал. От этого можно заболеть.

– От бесстрашия и храбрости еще никто не умирал.

– Я говорю не о бесстрашии. Я говорю о гордости или, вернее, о гордыне. По вашей теории гордыня – составляющая трусости, а трусость – величайший порок. Вы противоречите сами себе, дорогуша.

– Дорогуша?! – девушка не знала, что ответить от возмущения. – Дорогуша? Да как вы смеете со мной так разговаривать?!

– Да бросьте, леди Джулиана. Мы ведь не на балу и не в гостиной. А там, где вежливость и этикет не имеют такого уж значения, как в свете.

В ответ девушка только промолчала. Но не потому, что ей нечем было ответить, а потому, что он впервые назвал ее по имени, и каким чудным оно слышалось из его уст.

– Ну ладно, извините меня, – поравнявшись с ней, произнес граф. – Мне не стоило так к вам обращаться, миледи.

Слово «миледи» он произнес подчеркнуто громко, но девушка не обратила на это внимания. Ей не хотелось ссориться с графом, тем более, что настроение и так было ни к черту. Поэтому она решила сменить тему.

– Вы представились, но не назвали вашего имени. Так как же оно звучит?

– Джордан Джеймс Рассел, граф Майнфорд, – ответил граф, театрально поклонившись.

«Джордан… Это имя ему необычайно идет», – пронеслось у нее в голове.

– Вашего коня зовут Халиф. Почему именно Халиф?

– Я путешествовал по Востоку: был в Марокко, Египте и других странах и приобрел там этого арабского скакуна. Лошади этой породы невысокого роста, зато очень хорошо развивают скорость и вообще очень выносливы.

– Значит, вы любитель быстрой езды?

– Да, – последовал простой ответ.

Джордан всю дорогу украдкой наблюдал за графиней. Ранее изысканный наряд утратил весь свой блеск – несомненно, дорогое платье запачкалось и пришло в негодность, волосы были стянуты лентой в простой хвост на затылке, ввиду отсутствия полноценного отдыха под глазами залегли тени. Но при всем при этом она ничем не выказывала усталости, бодро шагая вперед. Ее упрямство вызывало в нем желание схватить ее и отшлепать, как напроказившего ребенка. Но в то же время ему хотелось обнять ее и согреть, почувствовать запах ее молочной кожи, ощутить мягкость шелковистых волос… И эта дурацкая муслиновая косынка. Им овладело непреодолимое желание сорвать ее и открыть взору все прелести, которые скрывала полупрозрачная ткань.

Мысли эти, словно паутина, опутали голову графа, и он решил поскорее от них избавиться. Он давненько не был с женщиной, но это не значит, что он должен бросаться на первую попавшуюся девушку. Из временной задумчивости его вывел голос графини.

– Ну и где же ваш водопад? – с ноткой иронии спросила она. – Наши бурдюки совсем опустели, а нам нужна пресная вода.

– Я чую, что он где-то поблизости.

– Милорд, расскажите о своей семье. Как вы жили до того, как попали сюда?

Джордан пристально посмотрел ей в глаза. Выражение его лица на мгновение изменилось.

– Это не очень интересная тема для разговора.

– Ну, пожалуйста. Энн же вам рассказала о нашей семье. Теперь ваша очередь.

Джордан еще раз взглянул на нее и улыбнулся:

– Вы все слышали?

– Частично.

– Ну хорошо, что вы хотите знать?

– Что-нибудь о ваших близких.

– У меня есть младшая сестра Дженет, она живет в Глостершире. Там у нее большой дом, любящий муж и двое детей. Я их обожаю. Разница в возрасте совсем небольшая, поэтому Бен и Элизабет постоянно дерутся и ссорятся. Но я уверен, что они также как и мы с Дженет, любят друг друга.

Во время рассказа Джулиана внимательно следила за графом, и ей показалось, что он погрузился в какой-то другой мир, который очень дорог ему.

А граф тем временем продолжал:

– Также у меня есть кузен Роберт – жуткий повеса.

– Вы, наверное, с ним составляете неплохую пару?

– Я похож на повесу? – последовал встречный вопрос.

– Я еще пока не поняла, – кокетливо ответила девушка.

Граф задержал на ней загадочный взгляд и продолжил:

– Тетушка Агата безумно ворчлива и придирчива. Но, когда Дженет с семьей приезжает к ней погостить, она становиться совсем другим человеком.

Джулиана тут же вспомнила о бабушке Элеоноре и улыбнулась.

– Чему вы улыбаетесь?

– Да так, неважно. Что же дальше?

– Да вот, пожалуй, и все.

Про родителей Джулиана не стала спрашивать, верно предположив, что их уже нет в живых. А вот вопрос семейного положения графа ее интересовал больше всего. Обручального кольца она не разглядела, но граф весьма хорош собой, среднего возраста – на вид ему было лет тридцать, может чуть больше – наверняка, в его жизни была или есть значимая для него женщина.

– А как же леди Майнфорд? – осторожно спросила Джулиана.

Граф усмехнулся.

– Вы имеете в виду, женат ли я? Спешу вас обрадовать, я холост.

Джулиана смутилась, но решила не подавать виду.

– Мне совершенно все равно женаты вы или нет!

Граф от души расхохотался. Он давно не получал такого удовольствия от общения с женщиной.

Джулиана же, понимая, что выдала себя с головой, решила сменить направление их беседы.

– Ну а чем вы занимаетесь в Англии?

Но Майнфорд не успел ответить, так как их прервал маркиз Рендольф.

– Слышите? – радостно прокричал он.

– Что? – спросила Джулиана. – Что мы должны услышать?

– Шум! Шум воды! Похоже, водопад и впрямь существует, – смеясь, ответила Энн.

Джордан прислушался и довольно улыбнулся. Действительно, в лесной тиши отчётливо слышался гул водного потока. Надо же, его так увлекла беседа с юной графиней, что он потерял бдительность.

– Я так и знал! Чутье не подвело меня.

– Идемте! Идемте же на шум воды, – скомандовал маркиз.

Ускорив от нетерпения шаг, наши путешественники через несколько десятков ярдов достигли таинственного водопада. Но не тут-то было. Проход к нему загородила растительная преграда из плотно сросшихся колючих кустов. Она стояла стеной, через просветы которой видны были белые потоки воды.

– Как же мы пройдем? Здесь ведь все в иголках, – расстроенным голосом проговорила Джулиана, поранив палец о колючую ветку.

– Леди Джулиана, завернитесь поплотнее в сюртук, тогда вы не поранитесь. Вещи можно перекинуть…

– Милорд, а как же ваш конь? – спросил Кристиан. – Его-то не во что завернуть.

– Не волнуйтесь, с Халифом я разберусь. Миледи, – обратился он к Энн, – должен вас огорчить, но вам придется спешиться.

– Граф, что вы собираетесь делать? – спросила Джулиана.

– Сейчас увидите, – ответил он, запрыгивая в седло. – Расступитесь!

Все послушно разошлись по сторонам, а граф верхом на Халифе, разогнавшись и набрав приличную скорость, одним махом перескочил колючую поросль и оказался на противоположной стороне.

– Все в порядке! – послышался его голос. – Теперь по одному осторожно проходите сквозь кусты. Здесь заросль не так густа.

Первыми прошли Энн и Бетси. Горничная на удивление не проронила ни слова. От удивления Джулиана приподняла бровь, но воздержалась от комментариев. Затем прошел маркиз, пропустив вперед Джулиану, с головой завернувшуюся в длинный сюртук графа Майнфорда. Последними, предварительно перекинув поклажу, сквозь заросли пробрались Чарльз и Кристиан.

Миновав преграду и оказавшись на противоположной стороне, путники стали с интересом озираться: взору их предстал чарующий пейзаж.

Большая поляна была покрыта мягкой ярко-зеленой травой, кругом разросся жасмин, по нежным бутонам которого легонько, словно перышки, порхали бабочки. Ближе к воде росли белые кувшинки и лотосы. Звонкие переливы птиц заглушали тишину, воздух был свеж и прохладен.

Но главное, что привлекло внимание путешественников – это водопад. Молочно-белая вода шумно струилась по скалистым выступам, которые скрывались под покровом какого-то неизвестного растения, окутывающего водопад точно воздушное одеяло. Мельчайшие капельки воды, падая, преломлялись на солнце, отчего водопад ярко сиял, словно чистейший бриллиант.

Джулиана бессильно открывала рот, но ничего произнести не смогла, до того велико было ее изумление. Она сбросила туфли и ощутила бархатистую нежность под ногами. Не отрывая глаз от шумного потока, девушка призадумалась.

1.Б. Спиноза
2.Античный афоризм
3.Ливий
4.Эпикур
Бесплатно
280 ₽

Начислим

+8

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
30 октября 2024
Объем:
550 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
9785006481312
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания:
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 269 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 6 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 60 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,2 на основе 12 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 468 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 454 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 4 оценок
По подписке