Отзывы на книгу «Иван Васильевич», страница 6, 97 отзывов
У кого-то Новый Год ассоциируется с "Иронией судьбы", а у меня с фильмом "Иван Васильевич меняет профессию". Его тоже крутят по телевизору в новогодние праздники. Это один из немногих фильмов, который я могу пересматривать бесконечно. И больше всего, конечно, восхищает царь в исполнении Юрия Яковлева. Потрясающая актёрская игра: ведь Бунша полная противоположность грозному царю, а веришь и в того, и в другого - и веришь, что это абсолютно разные люди.
Фильм полностью переносит пьесу на экран, поэтому мне сложно оценивать её в отрыве от творения Гайдая. Но запомнился момент с происхождением Бунши.
Бунша. Николай Иванович, вы не называйте меня князем, я уж доказал путем представления документов, что за год до моего рождения мой папа уехал за границу, и таким образом очевидно, что я сын нашего кучера Пантелея. Я и похож на Пантелея. Тимофеев. Ну, если вы сын кучера, тем лучше. Но у меня нет денег, Иван Пантелеевич. Бунша. Нет, вы меня называйте согласно документам - Иваном Васильевичем.
Было время, когда люди стремились быть потомками кучеров. Любопытно, что в комментариях к книге написано, что цензура пыталась найти что-то запрещенное в романе, а, не находя, расстраивалась и публикацию на всякий случай всё равно запрещала.
В критике чаще всего мелькала мысль, что М. Булгаков в этой пьесе высказался резко отрицательно об Иване Грозном и результатах его царствования. Так, в частности, Я. С. Лурье писал: "Изображение эпохи Грозного в "Иване Васильевиче" было однозначным и весьма выразительным. Изображенный в пьесе опричный террор, не только страшный, но и чудовищно-абсурдный, мог вызвать весьма неприятные ассоциации" (См.: т. 3, с. 676.).
Но как и в фильме, так и в пьесе - Иван Грозный (человек (Царь!) своего времени и своих нравов) получился как персонаж очень привлекательным. И за такого царя даже гордость берёт. А комментаторы, находя неприятные соответствующие ассоциации, сами выдавали царивший режим с головой.
При съемке фильма к первоисточнику отнеслись бережно. Читаешь пьесу, встречаешь знакомых героев, хорошо представляешь, как те выглядят, как себя ведут, что из себя представляют, даже реплики можешь заранее предугадывать. Не то, чтобы я была любительницей предугадывать, но приятно.
Сюжет пьесы знаком тем, кто видел фильм. В московской коммунальной квартире с помощью машины времени появляется Иван Грозный собственной персоной, в то время как в Москву времен его правления перемещается вор и управдом. И давай в белокаменной Москве прошлого свои порядки устраивать, ведь управдом, так уж получилось, внешнее сходство с царем имеет.
Это и смешно, и интересно, и герои раскрыты хорошо. Но после прочтения понимаешь, что всё равно визуализируешь и представляешь фильм, настолько прочно вьелся в память, ничем уже оттуда не изгнать. К тому же, в фильме появляются сцены, которых в пьесе не было — та же замечательная песня, исполненная Милославским.
Рекомендую к прочтению. Пьеса небольшая по объему, но увлекательная.
Думаю, фильм "Иван Васильевич меняет профессию" смотрели все, так что пересказывать содержание пьесы, по мотивам которой он снят, нет смысла. Скажу лишь, что пьеса показалась мне смешнее фильма, хоть я и представляла актеров, их интонации и мимику, когда ее читала.
Немного о различиях первоисточника и фильма. В пьесе действие происходит в коммунальной квартире в 1930-х годах, а не в отдельной квартире в 1970-х годах. И, мне показалось, что в в довоенной атмосфере история получается смешнее. Кроме того, в фильме нет некоторых сцен из пьесы, например, встречи Царя-Бунши с Патриархом и румбы с царицей, где она говорит: "Ой, срамота? Что это ты, батюшка-царь...".
Хоть я и смотрела фильм раз сто, не меньше, пьесу прочитала с огромным удовольствием, все время прерываясь, чтобы от души посмеяться. Отличная вещь!
Написано в рамках проекта "Несказанные речи..."
При чтении этой пьесы, разумеется, перед глазами встают фрагменты фильма - и разъединить эти вещи в сознании уже невозможно. На самом деле удивительно, как из столь небольшого произведения смогли создать полнометражную вещь высокого качества. И то и другое - восхитительно, и то и другое - признанная классика, и то и другое - океан цитат и персонажей, крепко и навечно вошедших в жизнь каждого из нас...
Очень круто! Всегда перед началом фильма обращал внимание на титр, что фильм снят по пьесе М. Булгакова, но не придавал этому значения. Книгу коненчено же я не читал. И у меня почему-то сложилось впечатление, что пьеса М.Булгакова именно про царя Ивана Грозного, что это никакая не комедия, и уж точно ни про какое-то перемещение во времени. Какая машина времени во времена М.Булгакова? Каково же было мое удивление когда я читал эту пьесу? Сказать что я был удивлен - не сказать ничего! Это же практически готовый сценарий. Л.Гайдай конечно гений, но тут М.Булгаков его перегениалил, если можно так выразиться. Мне очень понравилось!
Давненько я хотела прочитать у Булгакова эту пьесу. Она совсем маленькая, как оказалось. Читается очень легко и быстро. Читая, я поняла, что Гайдай весьма точно отобразил повесть в своей работе. Это один из тех вариантов экранизации, которая не отступает от оригинала и не пропускает значимые эпизоды. Там есть интересные штуки, которые не перекочевали в фильм, но по мелочи. Сюжет, думаю, знаком всем. Инженер изобретает машину времени и из-за определённого стечения обстоятельств происходит рокировка - царь Иоанн IV попадает в советское время, а советские граждане оказываются в XVI веке.
Ну что — вот и дошли у меня руки до пьесы, по которой снят любимый фильм моего детства))
В своё время для меня было шоком узнать, что "Иван Васильевич меняет профессию" был снят не по оригинальному сценарию, а по пьесе Булгакова. И с тех пор меня интересовал один вопрос: кто был автором всех этих искромётных фраз — создатели фильма или Булгаков? Теперь знаю: Булгаков (по крайней мере, большинства этих фраз).
Забавно было отмечать для себя отличия пьесы и фильма. Ну, самое очевидное — это имя изобретателя и время действия. Николай Иванович назвал Буншу "князем", а тот поспешил уточнить, что на самом деле он сын кучера, т. к. его якобы отец уехал из дома ещё за год до его рождения, — и сразу ясно, что действие происходит отнюдь не в семидесятые.
Также в фильме по понятным причинам нет эпизода с визитом патриарха. Зато добавлена зажигательная сцена с песней Милославского, танцами с девушками (в пьесе упоминается, что Милославский поёт песню, но то, что в тексте пьесы занимает одну строчку ремарки, в фильме, понятное дело, объёма занимает побольше).
Несколько опечалила концовка: все вернулись куда надо, но прикола с "и меня вылечат" не было. И это действительно ощущается странно: такая остроумная пьеса — и такой простой, без изюминки, финал. Тут Гайдай и товарищи, конечно, молодцы: нельзя было в фильме оставить всё как есть.
Чего только не привидется на уставшую голову! Меня сложно назвать киноманом: все фильмы, которые мне довелось посмотреть за всю жизнь можно пересчитать по пальцам, нескольких людей... Но при этом "Ивана Васильевича" смотрела несколько раз, хотя всегда или не сначала, или не до конца, или вообще не поймешь как, но смотрела! А пару лет назад узнала, что фильм снят по книге, и ни чьей-нибудь, а самого М. А. Булгакова! Порадовалась и забыла, и забывала несколько раз, но сегодня, опять вспомнив, решила больше не откладывать и уединилась с книгой. Книга, естественно, потрясающая, у такого Мастера иначе быть не может, и откуда только бралось столько фантазии! Немного грустно, что эту историю мы знаем благодаря фильму, а не книги, но я, наверное, просто придираюсь, ведь фильм тоже неменее прикрасен. Восхвалять талант Михаила Афонасьевича, а вместе с ним и Леонида Иовича можно долго, красочно, и не одно доброе слово в их адрес не будет лишним. Но лучше всяких слов просто открыть книгу или запустить фильм и в очередной раз погрузиться в атмосферу великих открытий, представить или увидеть полюбившиеся образы и услышать незабвенные диалоги, цитатами из которых сыплят многие, даже не подозревая кто, где и когда это сказал.
Оригинальная пьеса, по которой был снят известный фильм "Иван Васильевич меняет профессию". Удивительно, как режиссер и сценарист перенесли текст на экран буквально буква в букву. Естественно, пришлось заменять слова, бывшие в обиходе в 20-30-х гг. XX века на реалии современности, а кое-что совсем уж "крамольное" для уха и глаза советского человека и вовсе опустить. Но изменения слишком незначительны, основной смысл никуда не делся, что доказывает: а) гений Булгакова и его сатиры, и б) что меняется время, но не люди. В общем, какой смысл писать отзывы о Булгакове, когда можно прочесть его самого?
Замечательная небольшая очень смешная пьеса. Сюжет всем знаком с детства: благодаря машине времени Иоанн Грозный попадает в советскую коммуналку, а похожий на него управдом в палаты царя. Пока Иван Васильевич Бунша пытается изображать из себя правителя (без вора Милославского ему сделать это очень сложно), Иоанн Грозный знакомиться с бывшей женой изобретателя, её любовником и женой Бунши. Беготни по кремлю в пьесе не описано и в психушку никого не забирают. Для меня это тот вариант, когда пьеса и фильм одинаково хороши.
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе
