Читать книгу: «Сопредельные острова», страница 4
Солнце всё сильнее клонилось к закату, и джунгли вокруг становились мрачнее, их тени удлинялись, словно живые существа, вытягивающие свои когти.
Главарь остановил колонну, подозвал одного из своих людей и что-то сказал ему вполголоса. Копейщик кивнул и тут же ушёл вперёд, скрываясь в густой растительности.
– Похоже, мы близко, – прошептал усталый Ле Клерк, наблюдая за происходящим.
– Похоже на то, – согласился Роберт, тут же получив болезненный тычок копьём в бок от стоящего рядом конвоира.
Ле Клерк вздохнул и замолк, как и его спутник. Вскоре вернулся посланный копейщик, что-то доложив своему лидеру. Тот кивнул, и они продолжили путь.
Через несколько минут пираты оказались на возвышенности, откуда открывался вид на лежащую внизу деревню. Увиденное заставило обоих пленников на мгновение замереть.
– Будь я проклят… – выдохнул Ле Клерк.
Перед ними лежала деревня из десятка-двух домов, стоящих на сваях. Река пересекала её, а над водой тянулись узкие деревянные мостки, по которым могли свободно передвигаться люди.
– Я ожидал увидеть лагерь кровавых дикарей, а это – обычная деревушка, – удивился Ле Клерк. – Чего только не увидишь в этом мире.
– Не торопись радоваться, – мрачно ответил Роб. – Мы попали сюда при совсем не радостных обстоятельствах.
Кок лишь молча кивнул. По мере их продвижения вглубь деревни жизнь вокруг них становилась всё оживлённее. Жители выходили из домов, чтобы посмотреть на чужаков. Дети выбежали на улицы, смеясь и бегая вокруг пленников, как маленькие дикие зверьки. Все жители деревни были с тёмной кожей, что заставило Роба задуматься.
– Это беглые рабы? – осторожно предположил он.
– Тьфу на тебя, не накаркай, – огрызнулся Ле Клерк. – Если они помнят, что такое «цивилизация» белого человека, нам точно крышка. Лучше пусть они окажутся дикарями – тогда у нас ещё есть шансы выбраться.
Деревня была построена с умом. Её защищали окружающие холмы и каменистые предгорья, создавая естественные преграды от нежеланных гостей.
Пока пираты двигались через поселение, их сопровождала группа детей, которые весело хихикали и показывали на них пальцами. Один из мальчишек кинул камень во француза, но промахнулся. Ле Клерк, не теряя времени, выругался, при этом перечислив всех родственников озорника, которых только мог вспомнить.
Роб почувствовал странное напряжение, когда один из мальчишек, на вид лет семи-восьми, подошёл к нему. Тёмные глаза ребёнка вперились в пленника, в них читалось не только любопытство, но и нечто тревожное и зловещее.
Роберт наигранно подмигнул мальчишке, подогревая его озорной настрой.
– Эй, малец! – с дружелюбной улыбкой произнёс рулевой. – Нашему французу нравятся такие забавы. Попробуй теперь его пнуть, вдруг это тоже будет весело.
– Ах ты, краб сухопутный! – кок ухмыльнулся и пригрозил: – Я тебе ночью в сапоги большую нужду справлю! Понял?
Роберт закатил глаза, продолжая двигаться вперёд, словно этот разговор был всего лишь шуткой. Мальчишка, поняв, что больше никто не обращает на него внимания, потерял интерес и, фыркнув, убежал прочь.
После этого пираты спокойно продолжили свой путь вглубь деревни.
Пленников провели через всё поселение и остановили у одного из самых приметных домов.
Из жилища вышли двое: мужчина лет сорока пяти с бледной кожей и довольно привлекательная молодая женщина. К удивлению пиратов, оба они имели европейские черты лица.
Человек-гора подошёл к мужчине и начал что-то ему рассказывать. Тот внимательно слушал, иногда кивая. Тем временем, Роберт внимательно разглядывал его спутницу.
Доклад человека-горы был окончен, и белокожий мужчина кивнул своему собеседнику, который в ответ развернулся и встал по правую руку от него.
Взгляд Роба не ускользнул от внимания женщины, но на её лице не было и тени интереса. Наоборот, там скользнула насмешка, и девушка чуть улыбнулась. Похоже, происходящее её развлекало. Человек-гора напротив оставался безучастным, холодно наблюдая за пленниками.
– Прошу прощения, я просто предположил, что… – начал было Ле Клерк, но недобрый взгляд бледнокожего заставил его осечься и замолчать.
Мужчина внимательно оглядел пленников, затем что-то шепнул человеку-горе и снова посмотрел на пиратов.
– Рот закрой, пока я к тебе не обратился! – резко прервал он кока, говоря на чистом английском языке.
Бледнокожий ещё раз осмотрел пленных, затем обратился к Роберту:
– Англичанин?
– Нет, я ирландец.
– Ну, я почти угадал, – процедил сквозь зубы бледный. – А ты, выходит, франк?
– Выходит, так, – ответил француз, стараясь не сердить нового знакомца.
– Это уже лучше, – заключил бледнокожий. – Добро пожаловать в «Terre promise», дорогие гости! Надеюсь, что вам у нас очень понравится.
На пару мгновений повисла тишина.
– Меня зовут Ланс Дюбуа, – прервал молчание хозяин хижины. – Я глава этого поселения. Где ваш корабль?
– Мистер Дюбуа, мы всё вам расскажем в мельчайших подробностях. Однако, мы давно не ели, на ногах насилу стоим…
– Ты что, торговаться вздумал? – прорычал Дюбуа, нахмурившись.
– Конечно, нет. Просто голова мутится, можем нечаянно что-то упустить. Сами понимаете.
– Ха! – усмехнулся бледный. – А ты наглец.
– Приношу свои извинения, мистер Дюбуа, – спокойно ответил француз. – Обстоятельства сложились не в нашу пользу.
– Обстоятельства? Да у всех на этом острове обстоятельства сложились не в вашу пользу, мать вашу! Ладно. Моник, распорядись накормить этих оборванцев. Пусть их вымоют – воняют хуже скота!
Девушка, стоявшая позади бледного, молча кивнула, сказала что-то человеку-горе и удалилась.
– Шака вас проводит. На всё про всё у вас один час. После наступления темноты я жду, что вы мне расскажете всё интересное, господа, – добавил Дюбуа, отступив назад.
– Aller à droite! Vite! – рявкнул человек-гора, немного скривившись от боли в боку.
– Что он сказал? – спросил Роберт, обернувшись к Ле Клерку.
– Чтобы мы шли вон туда, к речке, – кивнул кок, указывая направо, в сторону протекающей через деревню речушки.
Дюбуа не стал задерживаться и неспешно удалился, по пути степенно раскуривая свою трубку.
Идти пленникам пришлось недолго. Русло небольшой речушки или, скорее, ручейка проходило через всю деревню, начинаясь позади дома Дюбуа источником, бившим из-под земли, и заканчивалось на окраине поселения небольшим озерцом.
Вода, судя по всему, была чистой и пригодной для питья. Местные жители без опаски использовали её для утоления жажды, стирки и других надобностей. В условиях джунглей такой источник был настоящим сокровищем.
Когда конвой прибыл к озерцу, пленникам освободили руки. Ле Клерк и О’Салливан скинули рубахи, сняли сапоги и, не медля, окунулись в прохладную воду.
– Будь я проклят, если это не самая приятная ванна в моей жизни! – воскликнул Ле Клерк, наслаждаясь купанием.
– Не спорю, мистер Ле Клерк. Это настоящее блаженство, – отозвался Роберт.
Минут десять пираты с удовольствием смывали с себя грязь и пот, утоляли жажду. Затем один из копейщиков швырнул в воду оставленную на берегу одежду, пробормотав что-то на своём языке.
– Я кое-чего не могу понять, – сказал Роберт, полоща в прозрачной воде свою рубаху. – Почему Дюбуа, прекрасно владея и английским, и французским, учит своих людей только французскому и полностью игнорирует английский?
– А что тут непонятного? – усмехнулся кок. – Он же француз! Зачем французу учить дикарей английскому? Конечно, он будет обучать их своему родному языку.
– Логично, – согласился Роберт, выжимая одежду. – Логично, но для нас это неудобно.
– Кому как, – улыбнулся Ле Клерк. – Могу быть твоим переводчиком за совсем небольшое вознаграждение! Но решай быстрее – предложение ограничено по времени, и в долг я не работаю.
– Учту, мистер Ле Клерк, – улыбнулся в ответ рулевой. – Кстати, название поселения – Terre promise. Как оно переводится?
– Земля обетованная. Видимо, наш новый знакомый человек религиозный, – ответил кок, не скрывая иронии.
– Хм, а с виду так и не скажешь, – усомнился О’Салливан, задумчиво осматриваясь вокруг.
О’Салливан еще раз выжал свою рубаху и пару раз шлепнул ею о прибрежный камень, удаляя остатки влаги. Затем направился к берегу, оглядываясь украдкой.
Охрана пристально следила за пленниками, а убежать было некуда. Местная детвора всё ещё нагло кружила вокруг, не упуская случая кинуть в зазевавшегося француза комок прибрежного ила.
Ле Клерк особо не реагировал на их шалости, понимая своё положение. Темнокожая детвора это чувствовала и бесцеремонно пользовалась возможностью попроказничать безнаказанно.
Вскоре к озеру подошли две местных женщины и положили на один из прибрежных камней нехитрую еду: несколько лепешек и какой-то местный фрукт. Пираты тут же набросились на угощение и быстро с ним разделались.
– Клянусь тебе, Роб, это самая чудесная лепешка, которую я когда-либо ел! – произнёс Ле Клерк, всё ещё жуя. – Пусть она и черствая, и на вкус похожа на коровью лепешку, но я всё равно готов просить добавки!
– Да, мистер Ле Клерк, голод – не тётка, – усмехнулся О’Салливан. – Ешьте молча, пока дают. Потом будете нахваливать.
О’Салливан сполоснул руки, снова умылся и, выйдя на берег, натянул сапоги. В это время к нему подошла девушка, которая недавно встречала их у дома Дюбуа, и швырнула под ноги пирату его рубаху.
– Спасибо! – кивнул Роб, не спеша поднимать одежду с земли. – Тебя ведь зовут Моник, верно?
Девушка смерила пленника холодным взглядом и не удостоила его ответом. Пират лишь улыбнулся.
– Эти мелкотравчатые сухопутные крабы меня уже порядком достали! – прорычал подошедший повар, кивая в сторону темнокожих ребят.
Увидев смуглую девушку, Ле Клерк осёкся и замолчал, начав натягивать свои сапоги. Роберт тем временем встряхнул рубаху, готовясь вскоре её надеть.
– Что это за место, Моник? – вновь решил обратиться к ней пират. – И кто такой мистер Дюбуа?
– Это он сам расскажет, если сочтёт нужным, – нехотя ответила девушка, поправляя длинный клинок на поясе. – Одевайтесь, пора идти.
Роберт и Жан Жак на скорую руку натянули всё ещё влажную одежду и пошли в сторону, указанную караульным. Темнокожая ребятня не отставала от них до самого дома Дюбуа, показывая языки и всячески потешаясь над пленниками.
Кок тяжело вздохнул, наблюдая за ребятнёй. Было видно, что его взгляд уходил куда-то далеко, всё глубже погружаясь в воспоминания. По лицу француза проскользнула тень грусти. Роберт похлопал друга по плечу.
– Выбросьте из головы, мистер Ле Клерк. Тим, скорее всего, уже мёртв, а мы живы. Это главное!
* * *
Где-то в джунглях в то же время.
Проливной тропический дождь не заставил себя долго ждать. Тим сидел под толстым стволом поваленного дерева, который рухнул на большой камень, образовав некое подобие навеса. Это убежище было весьма сомнительным: со всех сторон его продувал ветер, оно не защищало от назойливых насекомых и никак не помогало сохранить тепло.
Огонь Бэккет так и не успел разжечь до начала ливня – слишком долго пытался уйти подальше от жуткого грота. И вот результат: он сидел под этой жалкой корягой непонятно где, промокший до нитки и дрожащий от холода.
– Сейчас бы я не отказался от кусочка «королевского жаркого» мистера Ле Клерка, – с досадой произнёс мальчик, когда его пустой желудок громко напомнил о себе.
Он перевёл взгляд на заблаговременно сложенный чашей широкий лист, уже почти до краёв наполненный прозрачной дождевой водой. Дрожащей рукой Тим приподнял его и жадно выпил всё до последней капли, почувствовав лишь кратковременное облегчение.
В голове замелькали воспоминания о днях на борту «Сирены Санти». Эти годы не были самыми лучшими в его недолгой жизни, но и явно не худшими. Там он встретил мистера Ле Клерка, который умел как никто другой поднять настроение, тайком подкармливая его и рассказывая забавные истории.
Тим попытался улыбнуться, вспоминая, сколько стихов и песен он выучил благодаря Ле Клерку. Некоторые строки, которые мальчишка успел узнать от этого француза, навсегда запечатлелись в его памяти. Одна из таких мелодичных, глуповатых рифм вспомнилась прямо сейчас, когда было так холодно и тоскливо. Бэккет начал читать вслух, надеясь хоть немного отвлечься:
– У меня широко улыбается морда,
В ночи «навалил» я под дверью у лорда.
Соглашусь, сие было очень противно.
Но зато, как эффективно!
Тим улыбнулся, на мгновение забыв о своих бедах. Он закрыл глаза и опустил голову на колени, стараясь хоть немного согреться и отдохнуть. Но холод всё равно пробирал до костей, и не было никакой уверенности, что наступит утро.
* * *
В хижине Дюбуа примерно в то же время.
Хижина Дюбуа, как и все остальные дома в поселении, стояла на небольших деревянных столбах, вбитых в землю. Внутри была лишь одна комната, обставленная весьма аскетично: несколько глиняных сосудов в углу, старый, потрёпанный ковер и пара неказистых табуреток. В угловой глиняной печи тлели угли, и слабый свет, отбрасываемый ими, лишь усиливал мрачное настроение помещения.
Хозяин жилища степенно покачивался в резном кресле-качалке, раскуривая трубку. Горьковатый запах табака заволок всё пространство, словно навевая мысли о давно забытых страданиях и потерях. Моник стояла неподалеку, безмолвная и холодная, не проявляя ни малейшего интереса к вошедшим пиратам. За окном дождь стучал в крыши хижин, создавая равномерный шум – словно это была не встреча, а суд.
– Назовите свои имена, – заговорил Дюбуа, не отвлекаясь от своей трубки.
– Меня зовут Жан Жак, а это Роберт, – ответил француз, не забывая добавить оттенок почтительности в голос.
– Стойте там, где стоите, – продолжил разговор Дюбуа, выпустив кольцо сизого дыма в воздух. – Ну, как вам наше гостеприимство?
– Спасибо, мистер Дюбуа, всё чудесно, – Роберт, глядя ему в глаза, едва заметно улыбнулся, понимая всю двусмысленность его вопроса.
– Хорошо, – бледный мужчина кивнул, словно отмечая что-то для себя. – Теперь можно и поговорить.
Моник поправила клинок на поясе, бросив короткий взгляд на двух конвоиров. Они, понимая без слов, кивнули и бесшумно вышли за дверь, оставив пленников наедине с Дюбуа и его загадочной спутницей.
В комнате воцарилась гнетущая тишина, нарушаемая лишь редким потрескиванием углей в печи и звуком капель, барабанящих по крыше. Дюбуа взглянул на пиратов, словно пытаясь оценить их внутреннюю стойкость, а затем с усмешкой добавил:
– Надеюсь, у нас будет приятная беседа.
О’Салливан вздохнул и начал излагать факты:
– Наш корабль, «Сирена Санти», потерпел крушение у берегов этого острова несколько дней назад. Многие погибли, но нам удалось выжить.
Дюбуа кивнул, задумчиво пуская кольца дыма из своей трубки.
– Кто еще высадился на остров кроме вас?
– Человек пятнадцать, может чуть больше. Точно не могу сказать. Их командир – капитан Ричард Хаббард. Человек жадный и определённо опасный, – добавил Роберт с оттенком недовольства.
– Где они сейчас? – поинтересовался Дюбуа, не сводя взгляда с рулевого.
– В последний раз я видел их уходящими в джунгли с пляжа на юге… или, возможно, на западе… – Роберт слегка пожал плечами. – Простите, я немного дезориентирован после всего, что произошло.
Дюбуа прищурился, выпуская клуб дыма.
– Пляж на юге… Да, все оттуда приходят в последнее время. Скажи, что у них с вооружением?
Роберт удивленно поднял брови.
– Все оттуда? Вы о чём?
Дюбуа проигнорировал вопрос, его взгляд оставался пристальным:
– С оружием у твоих людей как обстоят дела?
– Они не мои люди, мистер Дюбуа, – ответил Роберт с ноткой раздражения. – Скорее уж мои враги. Но вооружены они неплохо. У них есть одна пушка, запас пороха, несколько ружей, да и пистоли наверняка имеются.
– Пушка? Не дурно. Есть еще кое-что, – задумчиво произнёс Ланс, выпуская клуб дыма из своей трубки. – Одного из вашей братии мы нашли полуживым пару дней назад. Он тоже успел рассказать немало интересного.
Роберт слегка удивился, приподняв брови.
– Правда? Могу я узнать имя этого человека?
Ланс прищурился, на его лице появилась холодная усмешка.
– Всему своё время, – ответил он резко. – А пока расскажите мне о вашем капитане.
Роберт обменялся быстрым взглядом с Жаном Жаком, чувствуя, что разговор начинает принимать неожиданный поворот. Он прокашлялся и повернулся обратно к Лансу.
– Хаббард – властный и своевольный человек, мистер Дюбуа, – начал Роберт. – Он хороший капитан, но слишком склонен к рискованным авантюрам, особенно если дело касается больших прибылей. Если он выжил, стоит за ним внимательно следить.
Ланс усмехнулся и провёл рукой по своей щетине.
– Смотри-ка, Моник, похоже, он говорит правду, – проговорил он с оттенком удовлетворения.
– Согласна, – кивнула девушка, чуть приподняв брови. – Их показания очень схожи. Вчерашний пленник тоже упоминал о склонности капитана к рискованным решениям.
Ланс вздохнул, задумчиво качая головой.
– Надо присматривать за этим Хаббардом. Остров – не место, где можно бездумно разбрасываться ресурсами, сама понимаешь. Рано или поздно, наши пути с ним пересекутся.
– Что будем делать с этими? – Моник кивнула в сторону пленников.
Ланс нахмурился, затем кивнул.
– Пока они могут быть нам полезны, пусть живут. В клетку их, и половину пайки на каждого в день. Позже решим, что делать.
– Будет сделано, – коротко ответила Моник.
Ланс вдруг остановился, словно что-то вспомнив.
– Хотя… Знаешь, выдай им полную пайку. Они сказали правду, и мне даже не пришлось применять к ним пытки. – Ланс усмехнулся, глядя на раскаленные щипцы, торчащие из тлеющих углей в угловой печи. – Зря только щипцы грел.
Моник кивнула.
Пиратов отвели на край поселения, где находились клетки высотой в рост человека. Сделаны они были добротно из местной древесины, в чём Роб убедился, когда за его спиной захлопнулась решётчатая дверь.
– Кто тут? – раздался голос из тени в соседней клетке.
Роберт напрягся, прислушиваясь.
– Знакомый голос. Блэр, это ты?
Тени пришли в движение, и в тусклом свете показались очертания канонира «Сирены Санти». Дуглас Блэр кивнул приятелям.
– Мир тесен, не так ли, братва?
– Не то слово, старый пердун! – улыбнулся кок. – А я всё голову ломал, о каком таком пленнике нам бледный вещал. Как ты, старина?
– Да так себе, – устало произнёс канонир, усаживаясь в углу своего скромного обиталища. – С местными жителями вот познакомился. Милые ребята, честное слово.
– Это да, – согласился Ле Клерк, усмехнувшись. – Особенно тот здоровяк, Шака. Он так просто душка. Женился бы на нём, если б был моложе лет на двадцать.
– Боюсь, что вы не в его вкусе, – улыбнулся Роберт. – Какими судьбами ты тут оказался, Блэр?
– Даже не спрашивайте, – отмахнулся канонир, опустив голову. – Я уже думал, что конец мне придёт, когда… Когда та тварь…
– Что произошло? – настаивал рулевой.
Блэр вздохнул и продолжил, его голос дрожал.
– Эта тварь взялась откуда-то сверху. Схватила Хьюго, с которым я был в дозоре, и утащила его.
– Рассказывай дальше, Блэр.
– Я… я чуть в штаны не наложил, братва! В жизни ничего подобного не видел. Здоровенная, мать её за ногу, змея напала на нас! Можете не верить, но клянусь могилой матери, это правда!
– Твоя мать ещё жива, пройдоха! – усмехнулся Жан.
– Это да, – ехидно ухмыльнулся Дуглас, немного переведя дух. – Но ты же знаешь, какие у нас с ней отношения. От всей души желаю смерти в мучениях этой карге.
– Ближе к теме, Блэр! – с нотами раздражения рявкнул Роб.
– Да-да, – кивнул пират. – В общем, Хаббард отправил меня с Хьюго в дозор, чтобы осмотреть местность. Идём мы, значит, никого не трогаем, разговариваем о жизни, то да сё…
– Блэр! – вновь раздражённо перебил его рулевой.
– Ну что? Шли-шли и пришли. Сказочке конец! – всплеснул руками Дуглас. – Схарчило то чудовище Хьюго. Я его, сказать по чести, не особо жаловал, но, говорю вам, так не должен умирать мужчина!
– Понимаю. Бабе можно, мужику – ни-ни! – попытался разрядить обстановку кок.
– Вы не понимаете, – продолжил канонир, его взгляд стал диким. – Эта тварь не только агрессивная, но и здоровенная, как задница моей мамаши! Вы бы видели этого змея! Бррр… – Блэр вздрогнул. – Это не описать словами. Быстрый как молния, бесшумный. Сорок футов минимум!
– Да ладно! – не поверил Жан. – Сорок футов? Это невозможно! Такой гигант просто не смог бы прокормиться! Это какой же…
– Жан! – бесцеремонно перебил его канонир. – Клянусь могилой матери, я своими глазами видел эту тварь!
– Я промолчу, – развёл руками кок. – Это всё как-то не укладывается в моей голове.
– Укладывается или нет, но это правда! Огромный, мать его, змей утащил бедолагу Хьюго в кроны деревьев. Я, само-собой, бросился бежать. Даже не знаю, сколько я двигался наугад, парни.
– Долго, но героично! – ехидно заметил Жан.
– Да пошли вы, мистер Ле Клерк! – заорал канонир, поднявшись на ноги. – Мы не первый день знакомы! Если я дёрнул оттуда, то другого выбора просто не было!
– Ладно-ладно, спокойно, – попытался разрядить обстановку француз, подняв руки в примирительном жесте. – Я просто пытаюсь скрасить шуткой наше положение, вот и всё.
– Так что дальше там, Дуглас? Закончи рассказ наконец! – вмешался Роберт, пытаясь вернуть канонира к повествованию.
– Ну что дальше… – Дуглас выдохнул, провёл рукой по растрёпанным волосам. – Дальше я рухнул без сил и отключился. Очнулся уже связанным. Эти чернокожие скрутили меня, привели сюда, кое-как привели в порядок и показали своему лидеру, попутно забрав мои сапоги! В них теперь козыряет этот Шака, если вы не заметили.
– О как, – ухмыльнулся Жан. – Тиму бы такая байка точно понравилась.
– Тим, – с грустью в голосе произнёс Блэр, и в его взгляде мелькнуло что-то горькое. – Кэп оставил его на корабле. Я был против, но вы ведь знаете Хаббарда.
– Знаю, Дуглас, знаю, – кивнул уставший кок, опуская взгляд. – Мы вытащили этого мелкого щегла с "Сирены", но затем потеряли его в джунглях.
– Потеряли? Как так? – Блэр нахмурился, его голос дрогнул от тревоги.
– Спустя пару дней скитаний по джунглям мы вышли к реке, – начал рассказывать Роберт. – У неё переночевали и наутро двинулись дальше. Тогда-то это и случилось.
– Это? – Блэр нахмурился, внимательно вглядываясь в лицо Роба.
– Я не знаю, как это описать, – покачал головой рулевой, его глаза были полны усталости. – Он просто… исчез. На мгновение нам показалось, что мы увидели какое-то движение на другом берегу реки. Обернулись, а Тимми уже нет. Как будто растворился в воздухе.
– Мать вашу, парни! – канонир с досадой хлопнул кулаком по колену, отчего деревянные прутья клетки тихо заскрипели. – Поймите правильно, но я надеюсь, что его похитили каннибалы. Это куда лучше, чем если он теперь один бродит по этому проклятому острову.
– Ладно тебе, старина, – попытался успокоить его Жан, натянуто улыбнувшись. – Может, с ним всё в порядке. Этот мелкий ещё не такое выворачивал, выкрутится и сейчас.
– На этом острове со всеми всё не в порядке! – пробубнил канонир, его взгляд стал пустым и отрешённым. – Это место проклято, как и все мы, кто на него ступил.
– Похоже, так и есть, – с тяжёлым вздохом согласился Роберт, глядя куда-то вдаль, за пределы клетки, словно пытался разглядеть там что-то, что даст им надежду.
* * *
Где-то в джунглях. Ближе к ночи
Тим Бэккет, вымокший до нитки, сидел на земле. Его тело подрагивало от холода и голода.
– Сейчас бы я не отказался от ещё одной порции недожаренного Луи, – сглотнув слюну, прошептал Тим. – Да хоть бы и сырой… Всё бы отдал за хоть какую-то еду…
– Еду… – вторил хриплый голос из темноты.
Тим широко раскрыл глаза, не решаясь пошевелиться. Стараясь не дышать, он пытался выхватить из окружающего мрака очертания незваного гостя, но тщетно.
– Еда… – голос звучал ближе, совсем рядом, за спиной.
Бэккет почувствовал на шее тяжёлое смрадное дыхание. В ужасе он вскрикнул и что есть мочи бросился вперёд. Сил у него было немного.
Упав в грязь, Тим обернулся и с замиранием сердца вгляделся во мрак. Там, на границе тусклого лунного света и темноты, медленно проявлялось что-то живое. Сутулая двуногая фигура, едва различимая, словно состоящая из самого мрака.
Сердце пороховой обезьяны колотилось в груди, виски пульсировали, дыхание перехватывал страх. Тим ждал нападения, но фигура не двигалась.
– Кто ты? – прошептал он.
Ответа не последовало.
Тим сглотнул комок в горле, моргнул, чтобы избавиться от пелены страха, но… существо исчезло. Оно просто растворилось в темноте.
– Святые угодники… – вырвалось у него.
Глаза мальчика лихорадочно бегали по сторонам, он искал хоть какие-то следы присутствия существа. Но тишина и мрак снова взяли своё, джунгли поглотили гостя, не оставив после него ничего, кроме страха.
Тени джунглей заполнили собой всё пространство вокруг, погружая Тима в гнетущую тишину беспросветной ночи.
* * *
Деревня Terre promise
Утром следующего дня
Начинало светать. Узники многое успели обсудить, но сейчас силы покидали их тела, уступая место предрассветной дремоте.
– Знаете, парни… – произнёс Ле Клерк с тяжёлым придыханием. – А ведь нам с вами крупно повезло.
Пираты переглянулись, Роб приподнял брови.
– Мы с тонущего корабля выбрались живыми? Да! Через джунгли с чудовищами прошли? Да! Проклятый Хаббард, медузу ему в мошну, знает, где мы сейчас? Нет!
– Мы и сами не знаем, где мы, мистер Ле Клерк, – хмыкнул Роберт.
– Да уж… Мы посреди океана, на богом забытом клочке суши. Боюсь, просто остаться в живых не тянет на везение… Может, из нас скоро начнут супчик варить, и тогда мы позавидуем мёртвым!
– Бояться нужно не смерти, а скучной и никому не интересной жизни, старина! – глубокомысленно парировал кок. – Вот что бы ты рассказал своим внукам, если бы не события последних дней? Байки о портовых девках не потянут…
– Каким внукам, Ле Клерк? – хохотнул канонир. – С нашей жизнью будет здорово своих детей застать! А ты о внуках толкуешь…
– Всё-таки скучный и пропащий ты человек, Дуглас, – вздохнул кок. – Помрёшь, и никто тебя не вспомнит, попомни моё слово!
Канонир махнул на кока рукой и перевёл взгляд в сторону. Роберт вздохнул, почесав щетину на шее.
Тишину нарушали звуки окружающего мира: журчание воды в речке, шелест тропической растительности под дуновением ветра. Жирный москит с противным жужжанием кружил над затылком француза, заходя на посадку.
Шлепок прервал его полёт.
– Проклятые кровососы! – выругался кок, вытирая останки насекомого о рубаху.
Послышались приближающиеся шаги. Пираты насторожились. Щёлкнули засовы, решётчатые двери клеток распахнулись. Копейщики ворвались внутрь, заломили руки обессиленным пленникам и выволокли их наружу.
Довольно скоро пираты уже стояли на коленях у знакомого дома Дюбуа. Сам Ланс привычно возвышался над своими пленными. Моник и Шака стояли неподалёку.
– Надеюсь, дорогие гости, вам у нас нравится? – без доли иронии в голосе начал Ланс.
– Благодарим за гостеприимство, господин Дюбуа, – произнёс Роб, стараясь придать голосу учтивость. – Всё просто чудесно.
– Чудесно, – бледный сплюнул на землю. – Пришла пора платить по счетам…
Дюбуа достал свою трубку и начал неспешно забивать её высушенными листьями.
– Мои люди доложили, что в красном форте вновь появились обитатели, – начал вещать бледный, глядя на пленников поверх трубки. – Учитывая его дурную славу, никто из местных не рискнул бы там обосноваться.
Он слегка наклонил голову, наблюдая за реакцией пиратов.
– Да и буря, – продолжил Дюбуа, – с вашего прибытия не приводила сюда новых путников. Понимаете, о чём я?
– Хаббард, – с досадой предположил рулевой, прищурившись.
– Именно, ирландец. – Дюбуа качнул головой. – С большой долей вероятности, именно ваш бывший коммодор решил там обосноваться.
– Вам виднее, господин Дюбуа, – ответил Роберт, с трудом сохраняя спокойствие.
Дюбуа немного приподнял бровь, слегка прищурившись.
– Понимаю, что вы недавно на острове и многого не знаете, – заметил он с притворным сочувствием, раскуривая трубку. – Потому постараюсь ввести вас в курс дела. Для начала можете сами задать пару вопросов. Наверняка их у вас накопилось немало.
Пираты переглянулись. На лицах Роба и Жана читались усталость и непонимание, но также интерес к происходящему.
– Красный форт? Что это? – спросил Роберт.
Дюбуа отвел взгляд и, не спеша, забивал свою трубку высушенными листьями. Наконец, он заговорил:
– Полуразрушенный форт. Он был построен задолго до нашего с Моник прибытия и в основном пустует. И на то, скажу я вам, есть свои причины.
– Какие? – не отставал рулевой.
– Форт находится у подножия Медвежьей горы. У этой горы, на самом деле, много названий, но мне больше нравится именно это. – Он затянулся и, выпуская дым кольцом, продолжил: – Так вот, уважаемые гости, с этой проклятой горы примерно раз в год спускается то, что местные называют Волной.
– Волной? – уточнил Роберт, нахмурив брови.
– Ах да, Волна… будь она не ладна, – фыркнул Дюбуа, затянувшись ещё раз. – Проще говоря, это нашествие… как бы их назвать… дикарей. Да, дикари – наиболее удачное название для этих сукиных детей.
– Дикари? – переспросил Роберт, на этот раз более осторожно.
– Полулюди или полузвери – выбирайте, как вам удобнее для понимания. Мне сложно описать их природу, так как живого дикаря я ни разу не видел, только в виде трупа, да и то всего пару раз. Но вот последствия их Волны – это зрелище не для слабонервных.
– Что вы имеете в виду? – спросил рулевой, чувствуя, как по спине пробежал холодок.
– Места, где прошла Волна, разграбляются, а все люди оттуда пропадают. Некоторых мы находили на месте, точнее то, что от них оставалось. Такое впечатление, что их ели живьём, – Дюбуа с омерзением сплюнул на землю.
– Ого! – вырвалось у Жана Жака.
– Да уж, картина не из приятных. Остальных, скорее всего, уводят на гору. И так каждый год. Причём никто не знает, куда именно Волна ударит в следующий раз. Поэтому все селятся подальше от горы, чтобы джунгли хоть как-то преграждали путь этой саранче.
– Если этот форт у подножия горы, разве не разумнее дать бой Волне там, собрав все силы острова? – предложил Роберт.
– Логично, ирландец, но нереализуемо. Насколько мне известно, местные не раз пытались сделать что-то подобное, но каждый раз всё оканчивалось плачевно. Однако, возможно, мы сможем всё изменить в этом году! – произнёс Дюбуа, его глаза сверкнули.
– Каким образом?
– Пушка и ружья, – ответил Дюбуа, выпуская в воздух очередное кольцо дыма. – Насколько я понимаю, у вашего капитана они есть. Есть и порох, раз он не жалел его при обстреле вашего плота.
– Откуда вы об этом знаете? – насторожился Роберт.
– Вы сами рассказали о высадке, а мои разведчики доложили о её обстоятельствах, – усмехнулся Дюбуа. – Так что скажете? Я прав?
– Возможно, – нехотя признал Роберт. – И какой у вас план?
Бесплатный фрагмент закончился.
Начислим
+5
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе