Читать книгу: «Путешествие в замок Сирей», страница 3

Шрифт:

Замок принадлежит г-же де Семиан, женщине весьма умной, некогда прекрасной. Он был разграблен в революцию и после того времени все строение возобновлено5. К сожалению, мы нашли мало следов прежней обладательницы и ее славного друга, который, как говорит Лебрюн, утомил стогласную Славу.

В столовой несколько картин, изображающих зверей и охоту. Эта живопись, довольно приятная, существовала уже при маркизе, и мы смотрели на нее с большим удовольствием. Пройдя несколько покоев, в правом флигеле замка нам отворили дверь в залу Вольтерову.

Здесь мы нашли большой мраморный камин, тот самый, который согревал Вольтера; несколько новых мебелей: клавесин, маленький орган и два комода. Окны до полу. Две круглые стеклянные двери в сад; одна из них украшена надписями, на камне высеченными. На фронтоне мы прочитали Вергилиев стих: Deus nobis haec otia fecit6 из первой эклоги; на косяке несколько стихов из Попе, которого Вольтер всегда любил, и наконец:

 
Asile des beaux arts, solitude ou mon coeur
Est toujours occupé dans une paix profonde,
C'est vous que donnez le bonheur,
Que promettait en vain le monde7.
 

стихи, написанные Вольтером в счастливую минуту наслаждения душевного, в глазах божественной Эмилии, единственной женщины, которую он любил наравне со славою, которой он был обязан всем и которая достойно гордилась дружбою творца Заиры9. Из окон сей залы видны ближние деревни и два ряда холмов, заключающих прелестную долину, по которой извивается речка Блез. В глубоком молчании и я, и товарищи долго любовались приятным видом отдаленных гор, на которых потухали лучи вечернего солнца. Может быть, совершенная тишина, царствующая вокруг замка, печальное спокойствие зимнего вечера, зелень, кое-где одетая снегом, высокие сосны и древние кедры, осеняющие балкон густыми наклоненными ветвями и едва колеблемые дыханием вечернего ветра, наконец, сладкие воспоминания о жителях Сирея, которых имена принадлежат истории, которых имена от детства нам были драгоценны, – погрузили нас в тихую задумчивость.

5.По отступлении русских Сирей был снова разграблен французами за то именно, что русские варвары его пощадили!
6.Бог нам предоставил этот досуг (лат.).
7
Убежище искусств, одиночество, где мое сердцеВсегда занято в глубоком покое,Это вы даете счастье, которое напрасно обещает свет.(франц.)

[Закрыть]
9.Напрасно мы искали в саду мраморного Амура, который некогда стоял под балконом, с надписью из Антологии: «Qui que tu sois voici ton maître» (Кто бы ты ни был, вот твой властелин (франц.)) и проч., которую перевел г. Дмитриев: Кто б ни был ты, пади пред ним: // Был, есть иль будет он владыкою твоим!
5,0
1 оценка

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
29 марта 2012
Дата написания:
1814
Объем:
12 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Public Domain
Формат скачивания: