Читать книгу: «Шёпот Шамбалы», страница 4

Шрифт:

– Я тоже, Артур, – ответила она, осознавая, что эти слова значат для нее гораздо больше, чем она могла представить.

***

Прошло несколько спокойных и умиротворенных дней, когда казалось, что все опасности – позади. Но этот покой оказался обманчивым.

Внезапный крик впередсмотрящего прорезал тишину – крик, полный тревоги и предостережения. Капитан Стормвуд мгновенно насторожился, его голос прозвучал резко:

– Что там? Говори!

– Судно! На два часа, приближается!

Мария и остальные обернулись, чтобы взглянуть на горизонт. Вдалеке виднелся небольшой корабль, движущийся с подозрительно быстрой скоростью. Его силуэт едва заметно колыхался в горячем мареве, словно рожденный самой пустотой.

Когда он приблизился настолько, что можно было различить детали, стало различимо черное полотнище флага, развевающееся на мачте. Это был знак пиратов.

– Проклятье, – выругался капитан, вскинув подзорную трубу.

– Но как?! – поразился профессор Картер. – Движется слишком быстро для их оснастки. Как они смогли так быстро нас догнать?

– Похоже на моторное судно, замаскированное под рыбацкий баркас, – холодно заметил капитан. Он тут же отдал приказ команде:

– Полный разворот! Готовьтесь маневрировать!

Матросы бросились к снастям, исполняя приказы. Корабль начал разворачиваться, но пираты уже были слишком близко. Их маневр выглядел неожиданно точным, и судно, выпуская волны пены, уверенно сократило дистанцию.

– А вам троим лучше спрятаться в своих каютах, – пробурчал капитан в сторону Марии и ее спутников.

– И праздно отсиживаться, заставляя вас всех рисковать ради нас жизнью, пока пираты не прорвутся к нам так или иначе? – произнес профессор Картер, слегка наклонив голову и изогнув бровь.

Плотно сжав губы, капитан Стормвуд помолчал пару секунд и лишь кратко бросил:

– Ладно, поступайте, как знаете, но на ваш же страх и риск!

Мария ощущала, как сердце замирает. Что-то темное и необъяснимое, словно неестественная тень, начало подниматься в ее душе, отдаваясь тревожным эхом. Ее пальцы невольно сжались на поручнях. Было ли это предчувствие или что-то большее? Она не могла объяснить, но ей казалось, что это было связано не только с нападением пиратов.

– Еще одно испытание на прочность, – бросил Артур, оборачиваясь к ней. На его лице играла легкая ухмылка, но взгляд оставался серьезным.

Мария попыталась улыбнуться, скрывая свое беспокойство, но внезапный громкий удар – звук выпущенных крюков – пронзил воздух. Тросы зацепились за поручни «Золотой мурены», и корабль качнуло от мощного рывка. Затем раздался треск досок, когда пиратское судно притянулось к борту.

Первыми на палубу «Золотой мурены» взлетели абордажники. Их грубые силуэты, вооруженные мачете и ножами, врезались в мирное течение работы экипажа, не оставляя времени на раздумья.

Мария невольно сделала шаг назад, чувствуя, как паника подкатывает к горлу. Ее пальцы на мгновение вспыхнули легким, едва заметным жаром. В тот же миг один из пиратов, поскользнувшись на мокрой палубе, упал с громким грохотом, будто что-то невидимое толкнуло его. Она испуганно оглянулась, но никто из окружающих, похоже, этого не заметил.

«Как это?.. Я же его не толкала, как он так на ровном месте упал?..» – пронеслось в голове Марии. Но долго размышлять ей не пришлось, потому что разъяренный пират уже стал подниматься.

Странный жар пропал так же резко, как и возник. Что бы это ни было, Марии теперь можно было полагаться только на себя.

Мария не была опытной в битвах, но все же была в хорошей физической форме – да и пройденные некогда после того инцидента на рынке курсы самообороны не прошли для нее даром. Один из пиратов метнулся к ней, но она, воспользовавшись его неуверенностью, подсекла его ногу быстрым ударом, и он рухнул на палубу. Профессор Картер тем временем сумел поднять тяжелую металлическую астролябию, которую, как ни странно, нашел ранее около одного из отделений трюма, и огрел ею пробегавшего мимо пирата по голове.

Артур, как всегда, был в центре схватки, держа в руках два кинжала. Его движения были быстрыми и грациозными, как у хищника, напавшего на добычу. Мария успела заметить, как Артур, уворачиваясь от удара, быстрым движением кинжала отправляет за борт особо крупного и грозного пирата, который явно недооценил его ловкость. Артур мельком бросил на нее взгляд, их глаза встретились, и она увидела, как он ободряюще улыбнулся ей.

В то же время капитан и его команда достали запас ружей и начали отстреливаться от нападавших. Пираты пытались обрушить на них ярость, но Стормвуд полагался не только на огневую мощь, но и на стратегию. Его громкий голос прорезал шум сражения:

– Лево руля! Приготовьтесь к наклону! Все к мачтам, держитесь крепче!

Моряки, знавшие корабль как свои пять пальцев, мгновенно начали действовать. Корабль резко накренился вправо, что, казалось, должно было поставить их в уязвимое положение. Однако этот маневр оказался неожиданным для пиратов: наклон заставил несколько абордажников пошатнуться, а один из них и вовсе полетел за борт, ухватившись за канат в последнюю секунду.

– Знал, что они неопытны на наших палубах! – крикнул Стормвуд, стиснув штурвал.

В то время как капитан умело использовал маневры корабля, моряки вступали в ближний бой. Артур был в самом центре схватки. Пусть и измотанный, он все еще продолжал защищать не только себя, но и помогал товарищам, отталкивая нападавших или лишая их оружия.

Мария стиснула в руках металлический шип с одной из развалившихся снастей. Один из пиратов подступил к ней, но, вовремя заметив его неуверенность, она ударила по его ноге, заставив покачнуться. Матрос рядом с ней завершил начатое, оглушив противника прикладом ружья.

Тем временем профессор Картер, оказавший в углу палубы, поднял найденную металлическую астролябию и обрушил ее на голову проходящего мимо абордажника. Тот рухнул с коротким стоном, а профессор остался на месте, тяжело дыша и не отпуская своего импровизированного оружия.

Пираты, осознав, что их преимущество стремительно тает, начали пятиться. Капитан Стормвуд воспользовался этим моментом, вновь громко крикнув:

– Всем пригнуться! Лево руля снова!

Еще один резкий маневр корабля накренил его в противоположную сторону, и несколько оставшихся нападавших потеряли равновесие. Несколько из них рухнули на палубу, а трое скатились в море.

Предводитель пиратов, заметив хаос среди своих, яростно выругался и махнул рукой в сторону их корабля:

– Отступаем!

Пираты поспешно покидали «Золотую мурену», оставляя за собой разбросанные орудия и крики досады. Несколько их раненых успели перебраться обратно, цепляясь за веревки, остальные последовали за ними.

Мария замерла, ее дыхание было прерывистым, сердце бешено стучало в груди. Она оглянулась на своих спутников. Профессор, задыхаясь, встретился с ней глазами и устало кивнул, все еще крепко держа свою импровизированную дубинку. Артур, еще охваченный боевым азартом, рассмеялся, словно буря прошла мимо него.

– Ну что, ребята, похоже, не такие уж мы новички в этом деле, – усмехнулся он, отирая пот со лба.

Капитан Стормвуд, однако, несмотря на отступившую угрозу не разделял энтузиазма Артура.

– Так и знал, что это плавание будто с кучей неприятных сюрпризов… Нутром чую, что-то тут нечисто. Проклятье! – пробормотал он, не обращаясь ни к кому конкретно, скорее, будто говоря в пустоту.

Марии стало не по себе. «Проклятье…», – она невольно стала вдумываться в это слово, надеясь, что в дальнейшем оно не обретет буквальный смысл.

***

Несколько дней спустя Мария и профессор Картер исследовали темные уголки грузового трюма корабля: они вызвались убедиться, что после шторма, а тем более нападения пиратов, ни одна часть корабля, груза и провизии не были испорчены.

Но вдруг послышался слабый шорох. Профессор поднял лампу повыше, освещая тени между штабелями ящиков, и вдруг перед ними предстал худой молодой человек с глазами, полными страха. Он попытался спрятаться за ящики, но было уже поздно.

– Эй, кто ты? – воскликнула Мария, пытаясь разглядеть его в тусклом свете.

– Прошу, не выдавайте меня, – прошептал юноша, прижимаясь к деревянной стене, как будто надеясь раствориться в ней. – Я… я просто хотел сбежать… мне там было невыносимо.

Мария и профессор Картер переглянулись, не совсем понимая, что делать с этим неожиданным гостем. Молодой человек выглядел изможденным, волосы растрепаны, одежда в пятнах грязи, а лицо исхудало от голода. Все же его следовало допросить – вдруг он был одним из пиратов?

– Кто вы такой? – спросил профессор более мягко. – И что вы делаете здесь, на борту нашего корабля?

Юноша, казалось, немного расслабился, заметив, что на него не нападают. Он выдохнул и начал рассказывать, нервно играя пальцами.

– Меня зовут Альберт, – начал он тихо. – Я специалист по древним языкам. Я пробрался на этот корабль, чтобы уйти подальше… от своей скучной и бессмысленной жизни. Надоело проживать день за днем, я хочу жить. Хочу найти что-то настоящее, настоящее приключение… что-то, что заставит почувствовать себя живым.

Мария услышала в его словах искренность и испытывала легкое восхищение. Она знала это чувство – тоску по неизвестному, стремление выбраться за пределы обыденности. Но она все еще сомневалась, как поступить.

– Вы пробрались на корабль? – спросила она, не скрывая удивления. – И как долго здесь прятались?

Альберт смущенно потер затылок.

– Несколько недель, может быть… Задолго до отплытия, – ответил он с легкой улыбкой, – я потерял счет времени. Жил на скудных запасах воды и сухарей. Слышал, как вы обсуждали карту пару дней назад, и… Надеялся предложить свою помощь.

– Это ведь была твоя астролябия, которую я нашел, так? – поинтересовался профессор Картер.

– Да… Одна из немногих семейных реликвий, которых я храню, пусть она и тяжелая…

– Ты знаешь что-то о карте, по которой мы идем? – с недоверием спросила Мария, ее голос стал немного более настороженным.

– Ну… Я специализируюсь на древних языках, – повторил Альберт, несколько уходя от ответа. – Изучал древние тексты, разбирал забытые символы. Уверен, что смогу помочь вам. Дайте мне шанс.

Мария взглянула на профессора. Сначала она не была уверена, стоит ли доверять этому незнакомцу, но что-то в его голосе заставило ее задуматься. В конце концов, хотя они и сами владели основами некоторых древних языков, это были лишь азы. Вдруг им пригодится кто-то, знакомый более глубоко с языковыми особенностями малоизвестных древних диалектов?

Мария кивнула профессору, как бы говоря: «Почему бы и нет?»

Профессор Картер одобрительно кивнул.

– Мы смогли прочитать карту, но в общих чертах касательно направления, а это и так известная информация, которую часто использовали мореходы. Может, наш новый друг увидит на найденной карте что-то еще?

Глаза Альберта загорелись любопытством, и он склонился над пергаментом, который Мария и профессор Картер развернули над одной из бочек. Несколько мгновений он изучал ее, его взгляд бегал по загадочным символам и узорам, а затем он заговорил:

– Это… это финикийские знаки, – сказал он с уверенностью, обводя пальцем часть карты. – Они редки, почти не встречаются в других текстах. И здесь… – он указал на несколько символов в углу, – это похоже на санскрит, но не просто слова, а некий код. Возможно, это предупреждение…

По мере того как Альберт объяснял, его голос становился все увереннее. Однако Мария заметила, как профессор нахмурился.

– Санскрит? – профессор приподнял бровь. – А вы уверены, что это именно он?

– Абсолютно, – Альберт выдержал взгляд профессора. – Смотрите, вот здесь. Эти символы напоминают шлока – это такой древний стихотворный размер на санскрите, – но с изменениями, характерными для поздней адаптации. Скорее всего, это смесь с одним из малоизвестных диалектов, возможно, исконным для той местности, где жил создатель этой карты.

Профессор Картер медленно кивнул, но его выражение оставалось настороженным.

– Предположим, вы правы, – произнес он. – Что тогда вы можете сказать о вот этом? – он указал на символ, который, по мнению Марии, не имел никакого сходства с текстом.

Альберт наклонился ближе, напряженно вглядываясь в указанный знак.

– Это ключевой символ, – уверенно заявил он через несколько мгновений. – Обычно такие знаки использовались, чтобы обозначить «конец пути» или место, где нужно остановиться. Это подтверждает мою гипотезу: карта не просто указывает маршрут, она создает своего рода маршрутный код.

Профессор Картер взглянул на карту, затем перевел взгляд на Альберта. В его глазах блеснул интерес, но он все же не торопился высказывать свое мнение.

В этот момент в трюм спустился капитан Стормвуд, а за ним – и Артур. Шаги капитана были твердыми, а взгляд – колючим. Он внимательно осмотрел собравшихся, задержавшись на Альберте.

– Что здесь происходит? – спросил он с суровым выражением.

– Капитан, – вкрадчиво и спокойно начал профессор Картер, – мы все объясним. Этот юноша, Альберт, прятался здесь, но он может помочь нам с картой, поэтому он с нами.

Стормвуд хмуро посмотрел на Альберта, а затем на карту, и гневливо сжал кулаки.

– Какого морского дьявола ты делаешь на моем корабле? – рявкнул капитан, а затем перевел взгляд на профессора: – Он – безбилетник, а вы устроили тут… шоу талантов! Да я высажу его на первом же причале!

– Не надо, он нам нужен, капитан. Он уже доказал свои изрядные познания в санскрите и его стихотворных размерах, – невероятно спокойно и сдержанно произнес профессор Картер.

– Хотите сказать, что мы поплывем, а потом еще будем идти черт знает куда, руководствуясь какими-то стишками?! Я плевать хотел на эту древнюю чепуху! – резко оборвал его разъяренный Стормвуд.

– Вы можете проверить меня, – твердо ответил Альберт, выпрямившись, хотя и не сразу.

Артур и капитан переглянулись. Артур сначала посмотрел на Марию, затем на Альберта, и лишь после кивнул.

Набравшись смелости, Альберт продолжил:

– Вот здесь, на карте, указаны символы, которые я только что объяснял профессору. Если мы следуем маршруту, следующий ориентир должен указывать на скалистый мыс или что-то подобное.

– Мыс? – усомнился капитан.

– Да, что-то вроде узкой береговой линии. Я готов доказать свою полезность на деле, капитан.

Капитан смерил его долгим взглядом, после чего перевел взгляд на профессора.

– И что вы думаете?

Картер немного помедлил, затем сказал:

– Его интерпретация имеет смысл. И если он прав, это может сильно упростить нашу задачу.

– Ладно, – произнес капитан, но его голос остался холодным. – Если ты останешься, ты будешь работать не только с этими загадками. Безбилетники отрабатывают свое пребывание здесь. И если ты ошибаешься… тебя высадят на ближайшем острове!

– Я согласен, – быстро ответил Альберт. – Спасибо за шанс.

Когда капитан ушел, Картер повернулся к Альберту, его взгляд стал мягче, но серьезность осталась.

– Надеюсь, вы понимаете, что это не просто экспедиция, а серьезное испытание. Я буду следить за вашими успехами.

Мария, наблюдавшая за всем происходящим, почувствовала легкое волнение.

«Может, он действительно тот, кто нам нужен в нашем путешествии… Возможно, стоит ему довериться», – подумала она.

Глава 6. Подсказки

Пару дней спустя они все собрались на палубе, чтобы поучиться ловкости и быстрой реакции у Артура. Прошедший шторм показал им, как это может быть важно. Да и Альберт признался, что во время шторма изрядно перетрусил – за что ему было теперь очень стыдно, – и прятался в самых глубинах трюма, где его изрядно укачало.

– Да уж, своим страхам нужно смотреть в лицо, – добродушно усмехнувшись, сказал юноше Артур.

Он ловко взобрался на такелаж, демонстрируя, как быстро и безопасно передвигаться по канатам, что тянулись от мачт.

– Смотрите: не держите вес на одной руке слишком долго, – говорил он с легкой улыбкой. – Распределяйте нагрузку равномерно, так вам будет легче. Такие навыки могут спасти вам жизнь, если корабль попадет в шторм. А если, не дай бог, вас выбросит за борт, то вы сможете забраться по веревке обратно, лучше быть готовым к такой ситуации. Ваше тело будет знать, что делать.

Профессор Картер, стоявший на палубе и пытавшийся повторить движения Артура, пробормотал что-то себе под нос, ухватившись за канат обеими руками, стараясь удержать равновесие.

– Что ж, воздух явно не моя стихия! – пробормотал он, несколько неловко перебирая руками и все же, вопреки своим словам, стараясь взобраться повыше.

Мария, наблюдая за его усилиями, не смогла сдержать легкой улыбки. Ее ученый друг и наставник всегда казался таким серьезным и уверенным, а сейчас с некой долей опаски и в то же время азарта, словно готовый учудить какую-то шалость ребенок, боролся с непослушными канатами.

– Профессор Картер, у вас хорошо получается! – приободрила его Мария.

– Надеюсь, – ответил он, чуть расслабив напряженные руки, но тут же передумал, почувствовав, как ладони заскользили по веревке.

Капитан Стормвуд, наблюдая за тренировкой из-за штурвала, наконец подал голос:

– А хорошо это вы придумали! В море всегда нужно быть начеку. Может, в следующий раз и вы на что-то сгодитесь…

Его слова прозвучали как всегда грубовато и сурово, но в его глазах можно было прочитать одобрение. Море уже успело всем доказать, что в критической ситуации полагаться можно только на себя.

Эта тренировка стала не только полезным уроком, но и возможностью для самих пассажиров и членов команды сблизиться. Несколько моряков с энтузиазмом поддерживали эту затею и давали советы, проходя мимо тренировочной процессии.

Даже Альберт учился с таким энтузиазмом, что капитан невольно заметил его старания.

– Парень хоть и безбилетник, но старается, – пробормотал он себе под нос, наблюдая, как Альберт цепляется за канаты с удивительной упорностью.

***

Как и предрекал капитан Стормвуд, тренировка не прошла для путешественников зря: вскоре океан вновь решил подкинул им очередное испытание. Когда «Золотая мурена» устремилась вперед, обдуваемая попутным ветром, горизонт внезапно начал искажаться. Вода впереди забурлила, и за кормой поднялся жуткий гул, словно сам океан начал на них рычать.

– Опять шторм? – воскликнула Мария. – Еще сегодня утром было так ясно…

– И капитан об этом не предупреждал, а я склонен полагаться на его профессионализм, – заметил профессор Картер, хмуро глядя на линию горизонта. – Тут что-то не так. .

Команда застыла, глядя на огромную, иссиня-черную волну, немилосердно надвигающуюся на них с ужасающей скоростью, угрожая проглотить их судно целиком. Мария почувствовала, как ее сердце бешено заколотилось. Ее руки невольно сжались в кулаки, а пальцы побелели от напряжения.

Капитан Стормвуд, стоящий у штурвала, тут же взял ситуацию под контроль. Его лицо было сосредоточенным и мрачным, голос прорезал воздух громкими командами:

– Все по местам! Быстро! Поднять штормовые паруса, развернуть нос к ветру!

Его голос был полон уверенности, и это растормошило экипаж.

– Парусов слишком много, а времени в обрез, – пробормотал Артур и предложил капитану помощь. Стормвуд, поразмыслив пару секунд, кивнул.

Профессор Картер и Артур быстро включились в общую работу команды. Артур с ловкостью и уверенностью помогал закреплять канаты и подтягивать снасти, его движения были быстрыми и точными. Профессор, хоть и не обладал таким опытом, внимательно следовал указаниям капитана Стормвуда, помогая тянуть веревки и передавая нужные инструменты.

Ветер завывал все громче, свистя вокруг мачт и трепещущих парусов. Силы быстро убывали, а время уходило. «Золотая мурена» медленно, но неумолимо приближалась к огромной волне, и все понимали, что любое промедление может стоить им жизни.

– Держитесь крепче, ветер усиливается! – прокричал своим попутчикам профессор, его голос было едва слышно на фоне рева океана. – Не упадите!

– Да мы и не собираемся! – выкрикнула Мария в ответ, усмехнувшись. В глазах сияла решимость от выброса адреналина.

Ниже, на палубе, члены экипажа напряженно тянули канаты, подчиняясь четким командам капитана Стормвуд. Каждый мускул был напряжен до предела, его взгляд – прикован к парусам. Ветра били в эти огромные полотна, но корабль, подчиняясь их воле, начал медленно подниматься. «Золотая мурена» пошла вверх, против движения волны. Узел за узлом они отвоевывали у океана свою свободу.

– Давайте, давайте, еще немного! – кричал Артур, еле слышимый из-за рева воды.

«Золотая мурена» извернулась, ее словно что-то подкинуло… И вдруг она начала двигаться вниз. Она преодолела гребень огромной волны и продолжала плавание!

И наконец после последнего рывка, когда корабль выскользнул за пределы смертельной хватки, по палубе пронесся оглушительный взрыв радости. Крики ликования, смех, облегченные вздохи – все смешалось в единый хор победы. Они преодолели опасность.

Капитан Стормвуд, все еще держащий за штурвал, сдержанно улыбнулся, глядя на своих людей и на троицу авантюристов, чьи действия спасли корабль.

– Хорошая работа! – проговорил он громко. – Но расслабляться не стоит. Следите за ветром!

Когда «Золотая мурена» отплывала от огромного водяного вала, на лице Марии заиграла улыбка. Очередная опасность была позади, можно было выдохнуть с облегчением. Они справились, снова.

***

Следующей же ночью после преодоления той аномальной волны, Марии приснился сон. Ее звала женщина, одетая в изысканные одежды, словно она сошла с фрески древнего храма.

Проснувшись, Мария не придала этому значения. Но на следующую ночь сон повторился, а затем еще раз. И с каждым разом сон становился все яснее и четче.

В очередной раз женщина заговорила с Марией. Она назвалась жрицей Шантой, и вдруг напрямую сказала девушке:

– Ты ведь всегда хотела найти Шамбалу, не так ли?

– Да… – удивленно проговорила пораженная Мария.

– И ты сможешь сделать это. Посмотри на этот мир…

Широким жестом Шанта окинула внезапно появившиеся вокруг стены дворца, обвитые растениями колонны, сады – целый калейдоскоп чудесных картин мира, как из детской сказки.

Этот мир поразил Марию своей красотой и величием.

Шанта вновь заговорила с ней с нежностью и предупреждением.

– Не забывай, Мария, – доносился до женины шепот Шанты сквозь времена, – великие тайны должно раскрывать с осторожностью. И именно ты должна предотвратить это. Твоя судьба связана с Шамбалой сильнее, чем ты можешь представить.

Эти слова не выходили у Марии из головы, даже когда она просыпалась. Каждый раз, когда она встречалась с жрицей Шантой во сне, ее беспокоило ощущение, что их связь выходит за рамки простых видений. Иногда ей казалось, что жрица знала ее лучше, чем она сама.

«Но как это возможно?» – спрашивала себя Мария, ее мысли кружились, пытаясь найти ответ.

Наутро после очередного сна, полного мистических образов, Мария спешила поделиться увиденным с профессором и Артуром. Их общие завтраки превращались в настоящие собрания, где она рассказывала о своих видениях, описывая все в мельчайших деталях. Профессор слушал ее с напряженным вниманием, его лицо было сосредоточенным, а глаза искрились интересом.

– Эти детали из истории Шамбалы… – говорил он, задумчиво постукивая пальцем по столу. – Они могут быть ключом к пониманию того, что действительно произошло с Шамбалой. Если мы сможем интерпретировать их правильно, это даст нам невероятное преимущество.

Артур же был больше заинтересован не столько в исторических фактах, сколько в самой загадочной связи Марии с образом жрицы Шантой. Он часто задавал вопросы, пытаясь понять природу этой связи.

– А ты уверена, что это не просто сны? – спросил Артур, он говорил деликатно, но в голосе угадывались сомнения и надежда. – Может, Шанта – это отражение твоего чувства ответственности и внутреннего беспокойства по поводу того, в каком виде перед нами предстанет Шамбала, когда мы ее найдем? Если найдем.

– Я… не уверена, – тихо призналась она, избегая его взгляда. – Может, это и вправду просто мои страхи и ожидания. А может…

Она вспомнила голос Шанты из своих снов, ее слова, которые звучали, как напутствие, но оставляли больше вопросов, чем ответов.

Мария не знала, как ответить. Ее сны действительно уже не казались ей просто воображением. Несмотря на внешнюю доброжелательность Шанты, сны даже уже стали пугать девушку своей реалистичностью – все эмоции она переживала, как наяву.

– Я не знаю, Артур, – ответила она, глядя ему в глаза. – Но если это и правда, если во мне и вправду есть что-то, связывающее меня с Шамбалой больше, чем просто мой давний интерес, то, я должна узнать, что именно. И мы должны использовать это знание с умом.

С каждым днем Мария все больше ощущала ответственность, которая ложилась на ее плечи. Она не могла отмахнуться от своих снов, не могла игнорировать те подсказки, которые жрица Шанта давала ей. И чем больше она делилась своими видениями с профессором Картером и Артуром, тем больше понимала, что их путешествие в Шамбалу продиктовано свыше.

Каждое утро, пересказывая свои сны, Мария чувствовала, как в ней крепнет решимость. Эти видения не просто разжигали ее любопытство – они подталкивали ее к действию. Профессор, Артур и Мария незаметно для себя сблизились за это плавание, им казалось, что они давно друг друга знают. Каждый из них понимал ценность открытия Шамбалы и ее секретов миру и был готов идти к этой цели, несмотря ни на что.

***

Когда казалось, что испытания в море подошли к концу и спокойствие наконец-то вернулось, океан вновь решил бросить команде очередной вызов. Вдалеке показалась странная тень, которая быстро приближалась к кораблю. Вскоре стало ясно, что это не просто игра волн, а нечто куда более зловещее. Из глубин самого морского ада поднялось огромное морское чудовище. Серебристые чешуйки его панциря блестели на солнце, а длинное змееподобное туловище извивалось под водой.

«Морские чудища… они реальны!» – с ужасом подумала Мария, глядя на огромное змееподобное тело, поднявшееся из воды. Его серебристые чешуйки блестели в свете, а глаза, полные древней ярости, устремились на корабль.

Ее ноги подкосились, и на мгновение страх сковал тело. Но, стиснув зубы и крепче ухватившись за поручень, Мария заставила себя взять верх над этим страхом.

«Впрочем, если это реальность, значит, мы уже близки к цели. К Шамбале, где такие чудеса уж точно не редкость!» – с приливом храбрости и энтузиазма заверила себя женщина.

С мощным ревом, сотрясшем воздух вокруг, чудище взмахнуло своим огромным хвостом и обрушило его на «Золотую мурену». От удара корабль затрещал, как в сильнейший шторм, послышался треск дерева, полетели щепки. Капитан Стормвуд нахмурился, его глаза расширились.

– Клянусь бородой Посейдона, – прошептал он, потрясенный до глубины души, – я не видел ничего подобного за все годы в море.

Чудовище, словно почуяв сопротивление, обвило свое тело вокруг корабля, и деревянный корпус заскрипел под давлением, грозя разломиться пополам. Волнение охватило Марию, руки задрожали. Рядом стоящий профессор Картер быстро огляделся, перебирая в своей голове древние знания. Он вспомнил легенды о древних морских монстрах, прочитанные в старинных манускриптах.

– У таких существ есть слабые места, – пробормотал он себе под нос, но достаточно громко, чтобы его услышали другие. – Мы можем победить его, если будем действовать сообща.

Артур, по обыкновению полный энергии и готовый к риску, среагировал первым. Он метнулся в сторону, быстро схватив старое копье, висевшее на стене каюты. В его глазах загорелся боевой огонь.

– Я отвлеку его! – крикнул Артур, его голос звучал решительно, хотя в глазах мелькнула тень сомнения.

– Подожди! – закричала Мария. – Это опасно!

– Профессор сказал, что у него слабое место под шеей, там, где чешуя тоньше! – выкрикнул он в ответ. – Если я отвлеку его, вы сможете накинуть сети!

С этими словами он схватил багор и побежал вдоль палубы, стараясь привлечь внимание чудовища.

Мария кивнула, сердце бешено колотилось, но она чувствовала не страх, а решимость. Она знала, что у них есть только одна попытка.

«Мы не можем проиграть… Мы не можем так рано потерять всех и вся, еще не доплыв до суши!» – думала она, быстро поднимаясь по такелажу. Ее пальцы крепко держались за веревки, а взгляд был сосредоточен на гигантской голове существа.

– Смотрите, вон там, у его шеи! – кричала Мария сверху. – Там нет чешуи! Бейте туда!

Профессор Картер, стоявший внизу, ловко увернулся от хвоста, который хлестал воздух, словно гигантский кнут. Он понимал, что нужно сделать, и тут же начал раздавать команды экипажу, чтобы те вооружились всем, что могли найти. Ему в голову пришла идея использовать сети – может, они смогут обездвижить чудище хотя бы на мгновение.

– Я видел запасные сети в трюме! Я помогу их выгрузить! – воскликнул Альберт и кинулся вниз по лестнице вместе с парой моряков.

Артур оставался на палубе, искусно маневрируя, чтобы удерживать внимание чудовища на себе. Когда оно сделало резкий выпад, он ловко увернулся, заставив его голову удариться о поручни. Используя момент, он нанес удар копьем в бок существа, где чешуя казалась тоньше.

– Еще немного! – выкрикнул он, избегая хлеста хвоста, который разрушал все на своем пути.

Моряки под четким руководством капитана забрасывали сеть на шею чудовища, стараясь обездвижить его. Тяжелые узлы обхватывали существо, постепенно сковывая его движения.

– Затягивайте! Держите крепче! – выкрикнул Стормвуд, направляя действия экипажа.

С каждым ударом, с каждым метким броском сеть сжималась все сильнее. Чудовище выло, извивалось, но его захват вокруг корабля постепенно ослабевал.

Артур продолжал пронзать копьем брюхо чудовища, вода вокруг окрашивалась в алый цвет.

– Давай же, давай, отпусти нас! – прошипел он сквозь стиснутые зубы.

С каждой новой атакой и ударом по уязвимым точкам захват чудовища ослабевал. Вопли команды смешивались с грохотом волн и ревом ветра. Мария и профессор, координируя действия, направляли матросов и помогали держать натянутыми канаты, чтобы корабль не развалился под натиском монстра.

– Еще немного, поднажмем! – подбадривал профессор, видя, как существо теряет силы.

Монстр в тот момент поднял голову и раскрыл пасть, словно хотел вцепиться за одну из ближайших мачт.

Мария увидела, как Артур, воспользовавшись этим, сделал резкое движение рукой и кинул багор, словно копье, в самую уязвимую точку под шеей монстра. Чудовище на миг замерло, затем выпустило протяжный отчаянный рев и разжало свои обвивающие судно кольца. Секунда – и его массивное тело погрузилось обратно в глубины, оставляя за собой бурлящую пену.

Команда «Золотой мурены» возликовала, обрадованная победой: кто-то смеялся, кто-то плакал от облегчения. Все дрожали от усталости, но на лицах читались радость и удовлетворение.

Бесплатный фрагмент закончился.

Текст, доступен аудиоформат
399 ₽
176 ₽

Начислим

+5

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
07 апреля 2025
Дата написания:
2025
Объем:
320 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,4 на основе 14 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,9 на основе 14 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 10 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 21 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 17 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 13 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,5 на основе 22 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 30 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4 на основе 35 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
По подписке