Цитаты из книги «Убийство под Темзой», страница 2
– Действительно, странно, – согласился Роберт. – Такие часики стоят не меньше пятидесяти фунтов. А что говорит
всё то, что ты вытворял вчера. Я была на седьмом небе… Ну пожалуйста…
рассчитать удар так, чтобы повредить сонную артерию, не каждый сможет.
кинсон. – Стало быть, лампы потушили. Если хотите, позже я узнаю об этом у дворецкого. – Был бы вам очень признателен, сэр. Это поможет воспроизвести всю картину приготовления к преступлению, – вымолвил Клим. – Полагаю, что спички у преступника были, а свечу он вынул из подсвечника
уши. Не оставалось сомнений, что это мать Роберта.
него фальшивый паспорт совсем на другое имя и фамилию. Том Крук – это его настоящее имя, которое было известно миссис Пирсон. У неё он и познакомился с профессором и втёрся к нему в доверие. Именно он уговорил его обмануть моего отца и его друзей и уплыть в Нью-Йорк. Уверял, что у него в Калифорнии в собственности четыре старых прииска. И даже показывал бумаги с планами земельных участков. Профессор ему поверил, но не до
открытками, используемыми вместо закладок. Обязательно
столе фотографические карточки, полученные в ателье, а рядом положил лист бумаги с двумя выведенными
остальные. – Профессор вынул из кармана записную книжку в сафьяновом переплёте, полистал её и сказал: – К своему удивлению, я узнал, что значений «употребить алкоголь» в вашем языке великое множество: ахнуть, двинуть от всех скорбей, дербануть, дербалызнуть, дёрнуть, дерябнуть, заложить за галстук, залить за воротник, куликнуть, зарядиться,
протянул визитную карточку. – Возьмите. Если предъявите её на входе в Скотленд-Ярд, меня обязательно вызовут или вас проведут ко мне. Я не раздаю визитные карточки кому попало. На ней указан телефонный
Начислим +13
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе








