Отзывы на книгу «Пологий склон», страница 3, 84 отзыва
Никогда особенно не интересовалась культурой стран Азии и мало читала восточной литературы. На ум приходят разве что Кобо Абэ, Перл Бак, Арундати Рой, Харуки Мураками, Лю Цысинь. Хочется расширить этот список авторов, чтобы картина мира стала более многогранной и разнообразной.
Небольшой и очень изящный роман Фумико Энти описывает Японию рубежа 19-20 веков. Страна становится свободнее, но феодальные многовековые традиции ещё сохраняются, да и не все желают перемен. Людям все ещё критически важно сохранить лицо перед окружающими и соблюсти видимость приличий. Даже внутри семьи или в дружеском кругу говорят обиняками и полунамёками, предпочитая не высказываться открыто. К женщинам здесь относятся и как к домашним питомцам: балуют, но мнения не спрашивают, и как к капиталу, чью невинность и красоту можно выгодно продать. О мужчинах судят по их поведению в обществе. Как они ведут себя за закрытыми дверьми – не так уж важно, пусть только из этого не выйдет скандала.
В семействе Сиракава скандала не будет точно. О репутации дома, о финансах, о благополучии семьи – обо всём позаботится Томо, супруга высокопоставленного чиновника. Самого его помимо карьеры заботят в основном только плотские удовольствия. Для удовлетворения прихотей человека, облечённого властью, общество создало все условия. Единственное, что возмущает окружающих, – муж поручает поиски красивой молодой наложницы жене. А 14-летняя девочка, проданная господину за 40, – это в порядке вещей. Мать рыдает, но отдаёт дочь за хорошую сумму, которая поможет семейному бизнесу продержаться на плаву. Вариантов судьбы дочери из небогатой семьи два: или в наложницы, а тут вроде люди неплохие, или в гейши. Просит только проследить, чтобы ребёнка не обижали.
В романе много женщин, вынужденных терпеть и подстраиваться. Воспитание у них довольно патриархальное, образования толком нет, замуж их выдают в подростковом возрасте. Или продают в наложницы/гейши, если с финансами у семьи совсем туго. Каждая выживает как может. Кто-то впадает в состояние полной апатии, практически не реагируя на окружающий мир, кто-то начинает играть по его правилам. Жертвенность здесь возведена в ранг искусства, потому что в таком мире именно она способна обернуться силой.
Мне редко нравится литература Японии, я ее просто не понимаю видимо. Этот же роман для меня оказался лучшим из того , что я читала у японских авторов. Здесь есть все и красота слога, характерная для Японии- описание окружающего мира, одежды, героев просто замечательно. Но еще больше мне понравился сюжет. Те взаимоотношения , которые царят в доме Сиракавы потрясают до глубины души. Судьбы женщин , описанные в романе это просто что-то для нас современных людей неприемлимо. Но это было .И смотреть как каждый принимает свою судьбу больно. Конечно главное внимание уделено в романе хозяйке дома Тома. То , как она подчиняется прихотям мужа, но в то же время сохраняет свое достоинство на протяжении стольких лет и перемене стольких молодых любовниц потрясает. Она всегда выше всех, она не показывает не обиды, ни в чем не обвиняет ни мужа , ни молодых наложниц, наоборот пытается помочь в их судьбе .Такой силе духа можно позавидовать. На ней держится все хозяйство в доме и все воспринимают это как само собой разумеющимся , никто не интересуется ее мыслями и ее здоровьем. Последняя сцена бунта конечно показательна. Сорок лет такой жизни…. Я потрясена. Книга чудесная, писательница великолепно показала Японию и царившие в ней порядки, порой скрытые от посторонних глаз.
Интересно, как подряд прочитанные книги порой дополняют друг друга. К Фумико Энти меня привела любовь к японской литературе, и надо же такому случиться - роман о жизни благовоспитанной госпожи в эпоху Мэйдзи оказался удивительным образом созвучен душевным терзаниям египетской девушки эпохи июльской революции. Ограниченный семейный мир, зависимость от мужчин и мнений окружающих, преобладание обязанностей над правами, которые, если вдуматься, почти отсутствуют. Лейле удаётся вырваться и стать собой, Томо живёт в сетях до самой смерти. При этом именно Томо кажется мне куда более цельным, сложным и сильным характером. Цитадель - это не семейство Сирокава, это Томо, которая, казалось бы, всю жизнь подчинена мужу и условностям.
Вообще, с современной точки зрения начало этой истории кажется диким - Томо вместе с дочерью отправляется в Токио, чтобы выбрать наложницу для мужа. Наложница для Сирокавы - это и элемент статусности, и удовлетворение желаний, поскольку его интерес к женщинам огромен, а вот интерес к ещё молодой и привлекательной Томо уже угас. Да, Япония вступает на путь перемен, но Юкимото Сирокава по-прежнему ведёт себя как средневековый князь, требуя исполнения всех его прихотей, и общество ему в этом потворствует. Для Томо же, воспитанной в традиционных ценностях, семья и муж - это главное, она допускает возможность покинуть мужа, но здраво оценивает невыполнимость этой идеи, ведь она не сможет дать детям достойную жизнь без денег, к тому же всё ещё любит Юкитомо и где-то в глубине души даже гордится тем, что именно ей он доверил выбор наложницы. Такой вот изощрённый вихрь чувств и эмоций.
Так начинается странное сосуществование в одном доме двух женщин, по-своему любящих Сирокаву - законной, но забытой супруги, про которую муж вспоминает обычно при необходимости или разрешить какую-то проблему, или сорвать плохое настроение, и служанки-наложницы, формально удочерённой четой Сирокава, юной замкнутой красавицы Суги, которую семья вынуждена продать за приличный выкуп. Сирокава достаточно умён, чтобы покорить девушку вниманием и подарками, а не брать силой. Но вряд ли это делает ситуацию нормальной. Лиха беда начало - темперамент Сирокавы слишком горяч, чтобы остановиться на одной Суге. И вот в доме появляется ещё одна "удочерённая" красотка Юми, а за ней новые увлечения, сильно выпадающие за рамки приличий. Не в первый раз замечаю в японской литературе особые отношения между свёкром и невесткой. Хотела даже списать эту сюжетную линию на влияние Танидзаки на Фумико Энти, про которое говорится в её биографии, но не срослось: "Дневник безумного старика" издан на пару лет позже. У Танидзаки, пожалуй, повествование более тонкое, акцентированное на внутренний мир, больше мелких деталей, больше психологии и глубины, "Цитадель" же, на первый взгляд, о внешнем - о череде событий, словах и поступках, но по итогу характеры героев раскрываются ничуть не хуже. Это, прежде всего, несгибаемый стержень Томо, взвалившей на себя весь дом, приспособившейся ко всей невообразимости семейного уклада и удерживающей свою броню хладнокровия и спокойствия как вторую кожу. Но это и мальчишеская простота и бесхитростность Юми, вечного второго номера. И порочное кокетство Мии, вынужденной искать развлечения и радости так, как она умеет, ведь брак с неадекватным мужем не может ей дать ничего хорошего. И вся боль Суги, превратившейся в любимую игрушку, но оставшейся даже в свои 40 лет всего лишь "барышней" на птичьих правах. Чудесная галерея женских образов и страшный перечень жизней, которые по сути так и не были прожиты. Жить не своей жизнью - что может быть печальнее?..
Очень сильная история. Сильная история о сильной женщине. Хотя, конечно, сегодня подобное поведение отнюдь не свидетельствует о силе духа - сегодня о женщине, подобной Томо, сказали бы, что она тряпка. Но описанные в романе события происходят больше века назад, Япония только-только открывает свои границы ветрам перемен, дующим с Запада, о феминизме еще слыхом не слыхивали, поэтому... Поэтому Томо живет и действует сообразно традициям и устоям, царящим в обществе на тот момент. А традиции и устои вынуждают подчиняться мужу, делать все необходимое, чтобы сохранять внешние приличия и - молчать. Хотя нет, если судить по поведению невестки Томо Мии, можно не молчать. Можно высказать свое недовольство и вернуться в дом родителей. Но для Томо такое решение неприемлемо, потому что с молоком матери впитана мораль:
жена да повинуется мужу и господину своему, сколь бы абсурдны не были его приказания
Этот кодекс - ее единственное мерило жизни, ее "щит от житейских бурь и невзгод". И поэтому она молча будет мириться с изменами сластолюбивого мужа и даже покорно - по крайней мере, внешне, - отправится искать для него молоденькую любовницу. Но покорность Томо - маска, которую она носит не только перед посторонними людьми, но и перед домочадцами. И только она сама и Будда знают, какие страсти кипят под этой маской невозмутимой женщины. Роман буквально пропитан этими страстями, несмотря на то, что назвать повествование страстным можно только с очень большой натяжкой. Страсти - так или иначе - одолевают каждого из героев истории. Даже в душе Суги, этой абсолютно инертной девочки-женщины, бурлит водоворот недоступных желаний, запретных эмоций. Я даже ждала, что вот-вот не выдержит, рванет, но - нет, птичке не вырваться из клетки, а значит, не стоит и воду мутить. Эмоции героев - и героинь, в первую очередь - выписаны восхитительно реалистично. Я даже поверила в теплые отношения двух молодых любовниц одного стареющего сластолюбца. Подробности быта и социальных явлений, характерных для описываемого времени, отображены ярко и точно. Роман вообще отличается точностью исторических выкладок. Япония эпохи Мэйдзи со всеми переменами и сохраняющимися пережитками старых традиций предстает очень живо и четко, даже несмотря на то, что читатель видит по сути только трагичную историю семьи Сиракава. Очень глубокая и откровенная книга, показывающая, кто в действительности был истинной опорой семьи и хранителем чести Дома, и что на самом деле скрывалось за нарядным фасадом.
Добротная печальная японская проза. Как обычно, про взаимоотношения в богатой семье на фоне городского пейзажа, что испещрен старинными усадьбами и цветет вишнями. Богатая семья по-японски - это муж, жена, слуги, наложницы, дети и внуки. Все переплетено тугими узлами. Что ни узел, то смирение. Что ни узел, то самодурство. Прошу заметить, просто так узлов с одним смирением не бывает, так же как одних только с самодурством. Лицо, изнанка, взаимозависимость.
Героев много, но главная героиня тут одна, и это не просто симпатия автора. Она - центр конструкции, на ней держатся другие элементы. Весь этот мирок держится. Она терпит, в основном, вот в чем ее философия. Ради созидания, в первую очередь и ради противостояния своему противнику. Так ли надо было противостоять? Может, и не надо, но это было сродни инстинкту. Главная героиня родом из самураев.
Вот мы читаем про Японию и удивляемся. Говорим, какая экзотика! Ну как так может быть - жена выбирает своему мужу наложниц, по сути, руководит ими. Читала где-то, что Йоко Оно тоже выбирала своему Джону Леннону наложниц похожих на себя. Какой ужас! Такое ли это редкое явление когда «главная» женщина выбирает своему мужчине «второстепенную» женщину? Вспомните хотя бы Настасью Филипповну и все что там у ФМ потом произошло. Они же с Аглаей делили между собой места «главной» и «второстепенной» женщины и каждая упивалась собственным садизмом и мазохизмом.
Ладно, это все литература. Дальше мельче. Не могу молчать, читала светскую хронику. Одна «светская львица» делится в интервью другой «светской львице» , ну и со всеми проходящими мимо, событиями имевшими место в ее судьбе. А именно - была она содержанткой у богатого, женатого мужчины. У кого - прямо не говорит, но услужливая редакция, конечно, написала фамилию и имя. Для тех, кому фамилия и имя ничего не сказали, та же редакция дала пояснение о родственной связи того господина с другим более известным высокопоставленным господином. Господин обеспечил ее бриллиантами, машиной, недвижимостью, но потом к ней поостыл. «Светская львица» вышла замуж за другого, ее супруг тоже вставил свое веское слово в интервью, что мол гордится и всем доволен. Я вот думаю, кому она сделала хорошо? Себе? Своему бывшему хозяину? Его супруге? Его высокопоставленному родственнику? Своему супругу? Прихожу к выводу, что нам. Мы узнаем о реалиях, о специфичном развитии общества в котором живем, о категориях что хорошо, что плохо. Что считается социально приемлемым. Могу сделать вывод, что у нас много схожего с Японией, имеющей средневековые пережитки. Только героини тех социальных связей умели хранить свои секреты, а российские девушки с душой нараспашку делятся с миром используя современные средства массовой информации.
Такая уж она экзотичная эта Япония? Я думаю, что человек везде одинаков, но искусство проявления себя везде разное. Японцы рассказывают о своих безобразиях с достоинством и со вкусом к ним. Селя их в экзотичную обстановку и предписывая им строгий этикет и субординацию. Делая их интересным объектом если не изучения, то наблюдения.
И напоследок. Получается, по-японски, отмучившись умирая, можно победить и обрести свободу. Каждый ли сможет? Надо быть сдержанным, терпеливым, расчетливым, добрым, красивым, ранимым, но виду не показывать и … мстительным. Пожалуй, все же экзотичная.
Определённо стоит забыть современность и действующие принципы, чтобы ни в коем случае не применять их к оценке происходящего в книге, ибо то, что для нас сейчас кажется дичью, в те времена в Японии считалось нормой (или почти). По крайней мере, формально высказывалось такое отношение; догадываюсь, что внутренние тревоги и сопротивления мало кого реально волновали. Тем не менее, подобные явления взволновали Фумико Энти (немудрено, учитывая, что образ Томо, главной героини, списан с бабушки автора), что вылилось в создание данного романа. И думаю, она заслуженно получила за него в 1957 году премию имени Номы.
Если кратко изложить мои эмоции от книги, то ограничусь следующим: все описанные события вызывали у меня отторжение и неприятие какого давно не случалось. Не представляю, какой внутренней силой нужно обладать, чтобы не сойти с ума от жизни с таким специфическим, каким Юкитомо Сиракава описан в книге, человеком, не обладая при этом сколько-нибудь значимыми правами. Всё происходящее в семье Сиракава кажется отвратительным и грязным, а супруга Юкитомо – Томо – не просто существовала в этих условиях практически всю свою жизнь, но и была главным человеком, удерживающим корабль Сиракава на плаву.
Пожалуй, стоит обозначить ключевые точки на линии развития событий, чтобы немного прояснить ситуацию. Началось всё с желания Сиракава привести наложницу в дом и страданий законной супруги, которая должна была с этим желанием смириться и заняться выбором. Следом появилась еще одна, а далее глава семейства переключился на жену собственного сына, о котором тоже, кстати, стоит сказать пару слов: рожденный в первый год после свадьбы еще физически неокрепшей Томо он оказался ущербен телом и душой и до совершеннолетия жил вдали от родителей. Шансов стать адекватным человеком у него не было, переезд в родовое гнездо успеха не принёс и ему попросту решили найти жену, благо деньги в семье водились. Вот его вторая жена (первая умерла при родах вскоре после свадьбы) и стала очередной любовницей Юкитомо при живущих в семье ещё двух (кстати, по документам они считались приёмными дочерьми). Ситуация – врагу не пожелаешь. Но вдобавок к этому еще всплывают чувства любимого внука Томо к сводной сестре, незаконнорожденный сын у другого внука и прочие безрадостные моменты, о которых Томо вынуждена была хлопотать до конца своей жизни, держа марку. И финал в связи с этим видится еще более трагичным.
Еще пару слов о названии. У романа есть два перевода: Цитадель (с японского на русский) и Пологий склон (перевод с английского). Логично предположить, что перевод с оригинального языка выйдет лучше, но так уж сложилось, что я прочитала второй вариант. Относительно него могу с чистой совестью сказать, что стиль изложения там хорош и претензии у меня как у читателя отсутствуют. Выяснилась только определенная специфика в переводе самого названия. Оказывается, «пологий склон» дословно означает «женский склон (подъем)» – более длинную и пологую дорогу (в отличие от мужского, более крутого и короткого) к расположенному на вершине холма храму. И если знать историю жизни Томо, то название обретает особый смысл.
Прежде чем вы возьмётесь за чтение этой книги или соберётесь её покупать, я хочу вас предупредить. Со мной случилась такая ситуация, что я купила «Пологий склон», а потом взяла в библиотеке «Цитадель». Так вот это одно и то же произведение, просто перевод разный, отличается разве что названием глав и небольшими различиями. «Цитадель» - перевод Галины Дуткиной, а «Пологий склон» - Е.И. Галенкиной. Единственное, чем различается – это порядком предложений, в «Пологий склон» предложения идут не так как в «Цитадели» и в последней книге имеется вступительная глава. А так, это абсолютно одно и то же произведение. Которое мне понравилось с первых же строчек.
Представьте, что однажды к вам подойдёт ваш муж и скажет «Дорогая, мы прожили с тобой много лет вместе, но ты перестала удовлетворять меня в постели, ты хорошая хозяйка, но давай ты отправишься в большой город и найдёшь мне наложницу». Как бы вы отреагировали на эту просьбу? Современная девушка взяла бы лопату и долбанула бы своего супруга, или кастрировала бы, ну или сделала бы всё, чтобы её супругу уже не жилось так вольготно и сладко в доме. Но Томо не такая. Она воспитана в жёстком и суровом кодексе самураев – закрывать глаза на недостатки мужа и быть хозяйкой в доме. Таким образом, под колпак были собраны сама Томо, Суга, Юма и Мия. Женщины оказываются запертыми, словно в клетке, потому что полностью зависят от своего хозяина и повелителя. Не вырваться, не пошевелиться, ты не можешь абсолютно ничего. И если Томо, Юме и Мии повезло – у них было утешение в своих детях, то Суги – сорванный цветок, был втоптан в грязь. И это звучит ужасно «да вы что, она же такая хрупкая – она никогда не станет матерью, поэтому и думать ей нельзя о том, чтобы выйти замуж».
Но сильна даже не эта линия, не эта драма, сильно то, как эти женщины реагируют на свалившуюся, на них долю, участь. Боль, разочарование, унижение и отчаянье. Не стоит тут воспринимать гейш как проституток, они так себя не ведут, но у них могут быть любовники, в свободное от работы время, по работе никакого интима они не оказывают. Просто Томо воспринимает их именно так, из-за поступков её мужа, который не гнушался тем, чтобы совращать невинных девушек. Поэтому каждую женщину (кроме женщин из её дома), с которой спал её муж, она воспринимала как проституток – они же позволили овладеть ими. Если честно, я даже не понимаю, как можно просто взять и отрешиться от этой ситуации, позволить кому-то топтать твою честь и твоё доброе имя, даже пусть это и выглядит, как благо для семьи. Главный мужской персонаж вызывает лишь одну реакцию – стойкое отвращение. Но героини, они действительно очень хорошо прописаны, очень сильно, очень ярко, очень выдержанно и поразительно, какой сильный в них стержень.
«Нужно подниматься по склону, иначе она никогда не достигнет вершины…»
Моя любимая загадочная Япония. Есть старшая жена, первая и в принципе единственная с которой связан официально. Томо, которая потратила всю свою жизнь на семью. Хотя нет, детям не так много досталось ее любви. Мужа....??? Сложно сказать. Вроде она его и любила, но в какой-то момент перестала уважать как мужчину хотя и продолжала уважать как главу семейства. Скорее мы имеем дело с репутацией и внешней картинкой семьи. Всегда соответствует статусу, печется об имени семьи, потакает прихотям мужа. Кстати не сочтите меня извращенкой, но я не вижу ничего зазорного в том что жене поручено найти наложницу. Для восточных устройств семьи и брака характерно имение нескольких жен, наложниц или просто любовниц. И если подходить с точки зрения такого общества. то когда жена выбирает наложницу мужу это очень даже. Во первых она не подберет ту которая будет разрушать семью, она вполне возможно найдет в ней подругу и поддержку в семье. Это лучше чем Сиракава пошел бы шляться к гейшам и неизвестно что там должно было с ним случиться. Относительно возраста я промолчу, ибо каждое общество в разные периоды истории была настроено к этому по разному. Вполне возможно что через сто лет к таким как я, которые родили под сорок будут относиться как к ненормальным. Но сейчас многие рожают почти в 50 первенца и это нормально. Продажа родителями ребенка, особенно девочки свойственно всем обществам и религиям. Неравный брак это сюжет многих и многих трагедий и очень редко когда такие истории имеют хороший финал для девушки. Другое дело как все это преподносится в японском государстве, недомолвками, намеками. Все все понимают, но вслух не говорят. Отношения Сиракавы со снохой конечно выходят за рамки "приличного" общества. Но и здесь можно найти оправдание. Куда смотрели все когда пустили шалаву в дом. А может не шалаву а девицу которая точно вычислила того кто даст нй лучшие дивиденды в семье, и кого надо слушать. Томо же прожила жизнь, которую она представляла идеальной. И самая главная проблема что она не смогла донести до мужа как она была несчастна и что все это ее тяготило. Не знаю захотел бы он ее услышать или нет. Ибо наши слова и поступки каждым истолковывается так как им хочется и никто почти никогда д оконца не слышит второго. А извращенность наших умов дорисовывает то что недосказано. И в итоге каждый живет в своем мире. Вспомнилась старый анекдот или история, уже и е помню.
старики едят хлеб. Она срезает корочку и отдает мужу мякиш. Он ей говорит а можно мне корочку, хоть раз в жизни сьем. А она у него спрашивает удивленно, так ты ж корочки ненавидишь. Дед отвечает что очень любит, но ее любит больше поэтому и отдавал ей. И тут выясняется что она ненавидит корочку, но считая что муж любит мякиш, мучилась и ела корочку. Вот так и в нашей жизни мы совершенно не задумываемся какую боль и обиду можем нанести другому своими поступками. И на какие жертвы идет второй ради спокойствия и мира в семье. Семья - это моя крепость, моя цитадель.
Мне стало очень интересно, к какому историческому периоду относится действие романа. Автор несколько раз упоминает реставрацию Мэйдзи, а это было в 1867 году и в конце романа есть фраза о войне в Европе, скорее всего это Первая Мировая война. Получается, события разворачиваются в конце 19 – начале 20 века.
На примере семьи важного чиновника Юкитомо Сиракавы автор показывает, как сильно отличались права и обязанности женщин, от прав и обязанностей мужчин. Для мужчин существовала как бы двойная мораль- определенные вещи считалось недопустимым выносить на всеобщее обозрение, но для внутреннего, семейного употребления они вполне годились. Женщина же должна быть безупречна всегда и везде.
Девочек с раннего возраста воспитывали в духе служения семье, сначала это была семья их родителей, затем это становилась семья мужа. Девочки были разменной монетой, с их помощью родители пытались поправить свое финансовое положение. Одних, обливаясь слезами, отдавали в услужение, а по факту, продавали в богатые семьи. Других «удачно» выдавали замуж за мешок с деньгами, при этом никого не волновало, насколько дочь будет счастлива в этом браке. В семье Сиракавы есть психически нездоровый сын Митимаса, он настолько ущербный и скверный, что к нему испытывают отвращение даже собственные родители. Несмотря на это они с легкостью находят Митимасе жену, сначала одну, а после ее смерти-вторую. Отцы невест считают за счастье породнится со столь влиятельной семьей.
У главы семьи Юкитомо Сиракавы есть одна маленькая слабость, он испытывает непреодолимую тягу к молоденьким девушкам, лет этак 14-15. Само по себе, это не является каким-то извращением, в то время в Японии в этом возрасте девочек было принято выдавать замуж. Жена Сиракавы Томо родила их первенца Митимасу как раз в возрасте 15 лет. Именно ей, своей жене, Сиракава поручает найти молоденькую служанку, которой предстоит стать его наложницей. И Томо берется за дело со всей ответственностью, она еще любит своего мужа и ей конечно же не по душе это задание, но, как и положено японской женщине, она считает своим долгом выполнить волю мужа-господина.
На первый взгляд кажется, что в семье все хорошо. Девушки-наложницы дружны между собой и боготворят своего господина, а он продолжает заботится о них даже спустя много лет, когда страсть уже давно угасла. Его жена Томо осталась полновластной хозяйкой дома и на ее власть никто не претендует. Но ее не покидает чувство вины, с того самого дня, когда она привезла первую девушку. Она чувствует, что в их семье происходит что-то глубоко порочное и она тоже несет за это ответственность. И она очень боится, что все это может получить широкую огласку. На самом деле все и так все прекрасно знают, но на уровне сплетен и слухов, а по официальной версии все вполне благопристойно, девушек удочерили и они живут в доме на правах членов семьи.
Книга глубоко психологична. В ней нет пикантных сцен и каких-то подробностей об отношениях хозяина дома и его пассий. Автор основное внимание уделила внутреннему миру своих героинь, на примере одной семьи она попыталась показать нравы того времени и абсолютно бесправное положение женщин, которые по факту являлись просто вещью, которая сначала принадлежит своему отцу, а потом переходит мужу и чье мнение и душевное состояние никого не волнует.
"За что боги так карают меня? - спрашивала себя Томо. - Почему всю свою жизнь я вынуждена разгребать грязь?"
Удивительно, как в этой небольшой по объему книге уместилось столько эмоций? Скорбь сразу нескольких женщин, которые оказались игрушками одного мужчины. Надежды и разочарования, погубленная молодость и любовь. Все начинается с того, как Томо - сильная и самоотверженная женщина, приезжает в Токио искать для своего мужа наложницу. Как больно и страшно ей было. Люди шептались у нее за спиной. В душе нарастала ненависть к недавно столь любимому супругу. Подавив свое унижение, она нашла девушку Сугэ, почти ребенка, и привела ее в свой дом. Но это только начало истории. Мужу было мало одной любовницы, и вскоре появилась еще и Юми.
"Ночью Томо проснулась от собственного крика. Ей приснилось, что она задушила мужа. Женщина очнулась вся в поту. Скрюченные, побелевшие от напряжения пальцы дрожали. Она все еще ощущала, как мертвой хваткой сжимает горло Сиракавы."
Как велико женское терпение! Вскоре три женщины были подавлены силой одного мужчины, который манипулировал ими, их жертвенностью, неопытностью, а взамен не давал ничего! Проходили года, а с ними - молодость, здоровье. А из золотой клетки выхода так и не было. Женщины мирно жили между собой, но каждая страдала по-своему. Томо - жена - вела хозяйство, как управляющий, Сугэ ублажала своего господина, а Юми прислуживала. И тут - гром среди ясного дня - старший сын хозяина женился на некой Мие. Хватка у девушки оказалась крепкой, и вскоре Сиракава купался в любви прелестной невестки. Их связь длилась долго, он был без ума от вероломной кокетки. Задаривал подарками, баловал и совсем позабыл о трех женщинах, которые верой и правдой служили ему всю свою жизнь. Юми повезло больше всех - Томо выдала ее замуж за своего племянника и та родила ему сына. Хуже все приходилось Сугэ - слабое здоровье, неспособность выносить ребенка, да и возраст уже брал свое, - ее жизнь была невыносима и всю свою боль она перенесла на бедную Томо, которой тоже было несладко. Та, в свою очередь, стала болеть. И вскоре почувствовала, что смерть стала у нее за спиной. И тут она проиграла! И тут муж, который старше ее на двенадцать лет, возвысился над ней! А она так мечтала, что когда умрет Сиракава, она наконец почувствует облегчение... Страшно, страшно умирать вот так...
***
Прочитав эту книгу, я обрадовалась, что не родилась в Японии. Эта страна - страна мужчин, эгоистичных, деспотичных и властных. Здесь женщина - игрушка в их руках. Ее одевают в нарядные кимоно, одаривают подарками, учат ублажать разными способами мужчину. С рождения внушают быть глиной в руках своего господина.
Начислим
+3
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе

