Отзывы на книгу «Пологий склон», страница 2, 84 отзыва
То ли в связи с географическим местоположением, то ли по причине долгой изоляции от всего остального мира, но Япония это удивительный мир, своеобразный и не похожий вообще ни на что другое. Этикет, правила поведения, обычаи и повседневная жизнь японцев отличаются от привычных нам, наверное, больше, чем отличался бы образ жизни марсиан, если бы они на самом деле существовали. Жизнь этих людей основывается на таких вещах, четкого определения которых даже нет в русском языке. И это прежде всего японское чувство долга - "гири". Это некий долг чести, некая моральная обязанность, заставляющая человека выполнять то что должно, вопреки собственным чувствам и желаниям. В частности, эта книга о таком вот долге перед семьей и мужем, перед детьми и обществом, об обязанностях, которые должна выполнять женщина, жена богатого чиновника. В общем же, эта книга про образ жизни женщин, живущих в Японии во второй половине XIX века.
Для женщины из любого времени, из любой страны, из любого сословия одно из самых больших в жизни желаний быть любимой. Что же делать женщине, если ее муж, которому она родила детей, которому она служит преданно уже много лет, проводит все свое время с женщинами "зыбкого мира"? Более того, просит свою законную жену подобрать и привезти для него, в их общий дом, молоденькую любовницу из столицы? Исполнять свой долг. Нести это бремя на своих плечах, сохраняя все внешние приличия. Прятать где-то глубоко внутри всю боль от обиды, всю ярость и злость, все презрение к этому "мужскому" миру. Необходимо сохранять честь и лицо семьи, и твои чувства не должны тебе в этом мешать. А что делать молоденькой девочке, которую собственные родители продают чужому мужчине, для того чтобы улучшить свое материальное положение? Как прожить всю жизнь, мечтая о собственном доме и детях, о том, что ты могла бы стать для кого-то единственной законной женой? Постараться ни о чем не думать. Выполнять все прихоти твоего "опекуна" и "господина". Возможно, если хорошо себя вести, со временем ты наскучишь ему и он подберет тебе подходящего мужа.
И это только несколько примеров из множества тех, о которых рассказывает в своей тонкой и изящной книге Фумико Энти. И несмотря на то, что это грустные и печальные истории про боль и страдания женщин, пытающихся как-то жить в этом сугубо "мужском" мире, сам роман написан удивительно поэтично. Невозможно не любоваться этими сильными и красивыми героинями. Чувство, которое возникает при чтении, можно выразить еще одним, наверное, чисто японским понятием "моно-но аварэ" - печальное очарование вещей.
Ох, нашу бы энергию, да в мирное русло... Можете поставить любую подобную цитату в качестве эпиграфа к этому роману. Потому, что если бы все эти силу ум, талант Томо пустила на свою жизнь, то она бы горы свернула. Стала бы важной дамой в любой выбранной для себя стезе. С её характером, пониманием традиций с одной стороны и способностью добиваться нужного результата с другой. Но реальная сила женщины, как это часто бывает, столкнулась с номинальной силой мужчины. И проиграла.
Это очень грустная история, которая и сегодня вполне актуальна. В том числе и буквально. Я прекрасно могу себе представить сильную и умную женщину, которая с низов поднималась вместе со своим мужчиной. А он, уже на некоторых вершинах "включил классический патриархат" – я мужик, мне нужно разнообразие. И появилась бы полу-официальная любовница. Да если и не буквально, то просто в жертву кухне, стиральной машине и детскому саду идет талант, развитие и ум. Я не хочу тут поднимать тему вынужденных решений, в простых примерно равных семьях. Там и жена работает, и муж может делать по дому всякое. Я о ситуациях, когда совершенно очевидно один человек отдает в жертву все стремления своей личности ради служения другому человеку. При том практически никогда это не ценящему.
Вот и в истории Томо и её мужа случилась классика. Она принесла ему в жертву свою гордость один раз, затем пришлось отдавать ему все больше и больше. Как классическому шантажисту. И это только с очень яркой и подсвеченной солнцем и лампами стороны может показаться, что она действительно "хозяйка". Настоящего уважения она не получает ни от кого: дочь жалеет, слуги презрительно боятся, наложницы тихо ненавидят. Все знают, что внутренние проблемы семьи решает она, но власть за ней не признают и уважения не испытывают.
В этом романе прекрасно показаны кажется все главные возможности развития жизни женщины, которая не идет своим путем. И только одна из этих дорог кажется счастливой - путь дочери Томо. Но есть у меня ощущение, что еще через 5 лет она повторит судьбу матери. Наложницы или полностью теряют свою личность или живут так, как указал бывший хозяин. Женщины, пытающиеся управлять мужчиной через похоть так же теряют себя, морально или физически. Когда читаешь, это просто немного печально. Но если крепко задуматься, то понимаешь всепоглащающую трагичность этой истории.
Всё может быть очень плохо. И будет, если пускать свою судьбу на самотек. Знайте, никогда и никто не оценит вашей жизни, брошенной к его/её ногам. Берите свою жизнь и живите её сами.
C.R. Обложка в моей серии "ни о чем". Но и без пошлости. Девушка и девушка. Ок. Родная обложка утонченная и красивая. Но самая интересная с фото девушки. Душераздирающе, мне кажется. И английский перевод названия "Годы ожидания" – самый крутой! Ведь Томо действительно чего-то ждала. Что её жертвы оценят. Что её силу и выдержку увидят и поймут. Но даже в конце - муж от её воли отмахнулся, как от комара.
В книге разворачиваются трагические события одной семьи, однако её темп будто бы успокаивает. Даже в самые накаленные моменты ты взираешь на происходящее будто бы через дымку. Ты переживаешь за героев, но нет реакции как на западные мелодрамы: без наворачивающихся слёз и закусывания губ. Может, в это и есть особенность японской прозы: какие бы страшные, несправедливые и чудовищные поступки не совершались, каким бы безвыходным не оказывалось положение героев, ты остаёшься в облаке спокойствия, взирая на всё, словно на театральную постановку. Быть может, ты и всплакнёшь, уловив в постановке отражение собственных незаживших ран.
Томо, жена влиятельного чиновника Юкитомо Сиракавы, отправляется в Токио с единственной целью – найти наложницу собственному мужу. Хотя в тексте и проскальзывают как мысли самой Томо, так и окружающих, что наложница – это показатель достатка, что лучше так, нежели он и дальше будет гулять по злачным заведениям. Но душа Томо из-за этого искажается, обезображивается, нет, она не становится злой или черствой, она просто иссушается, раскалывается на кусочки с каждым днём. И хотя выглядит она бессмертной, держит и хозяйство, и дела мужа в ежовых рукавицах, она женщина, которая любит. Любит своего мужа за его достоинства, была готова мириться с недостатками, ведь у кого их не бывает.
Что же до Юкитомо Сиракавы? Был ли он злодеем, находя особое удовольствие в постоянной пытке собственной жены? Не уверена, что такое суждение полностью справедливо. Юкимото – дитя своего времени, подверженное веяниям культуры, традициям – не единожды говорилось в книге о наложницах ещё во времена самураев. "Он рассматривал женщин как красивых домашних животных: «Сиракава держал красоток для радости, удовольствия, как держат золотых рыбок или птичек в клетке". Думал ли он о чувствах жены, наложницы, которая, возможно, никогда после этого не выйдет замуж и должна будет влачить своё существование под постоянным оком жены хозяина, быть может, при этом ещё и лишившись расположения своего господина? Я не могу назвать, что Юкимото безразличен к судьбе женщин, но обычно он решает проблемы с помощью денег и своего политического влияния, без каких бы то ни было эмоциональных затрат.
Не вижу смысла обвинять Юкимото во всех бедах, свалившихся на семейство Сиракава. К сожалению, это была социальная действительность того времени. Женщины были слишком замкнуты в себе, чтобы не показывали свои истинные эмоции, чтобы высказывать неудовольствие. Страдания, растянутые на целые поколения, конечно же, вызывают в нас, сегодняшних, жалость и злость. Страшнее ещё и то, что при более привилегированном положении женщин подобные ситуации повторяются. К счастью, сейчас женщина может, как минимум, уйти. У Томо не было такого шанса. Остаётся только восхититься её силой характера, мысленно поклонившись в пол.
Фумико Энти - новое имя для меня в японской литературе. Имя, которое я не забуду, его невозможно забыть. "Цитадель" пробрала меня за душу своей неприкрытой правдой жизни японских женщин эпохи Мэйдзи. За основу взята история жизни бабушки писательницы.
Это семейная тайна, о которой несколько поколений женщин семьи Фумико Энти осмеливались говорить разве что шёпотом и полунамёками.
Меня поразило с какой откровенностью и открытостью, абсолютно не свойственной японцам, написан этот роман. Такие страсти бурлят внутри него, не смотря на внешнее спокойствие.
Итак, перед нами предстает семья влиятельного чиновника Юкитомо Сиракавы - властного, жестокого и порочного человека. С какой стороны я к нему не пыталась присмотреться, положительных качеств не нашла. В нем нет ничего святого, его интересуют только собственные желания, похоть и разврат. Поняв, что жена сильней его духом, он перестает посещать ее покои. Ага, так себе мужик.
Его жена Томо - сильная женщина, которая живет рядом с чудовищем-мужем, терпит все его выходки, но при этом остается внешне спокойной и не впадает в отчаяние. Для меня она на голову выше своего похотливого муженька.
Она привыкла жить по кодексу женщины феодальной эпохи и считать своим долгом служение семье и супругу.
Но супругу уже не нужна жена. Мало того, что он имеет бесконечных любовниц, посещает гейш, так он решил взять себе наложницу, выбор которой возложил на Томо.
Так в их семье появилась Суга - 15-летняя девочка, которую продали родители в дом Сиракавы ради улучшения благосостояния семьи. Самое интересное, что девочке забыли сказать для каких целей она идет в дом влиятельного и богатого чиновника.
Со временем Юкитомо стало не достаточно одной наложницы, и он заимел себе еще одну. Юми с судьбой, похожей на судьбу Суги.
И последняя женщина клана Сиракавы, не наложница, а жена непутевого сына Томо и Юкитомо. Самая подлая и развратная из всех женщин семьи - Мия. В итоге папашка не побрезговал и ей. И, если до этого все было как бы в рамках привычного, уже известного - муж, законная жена, наложницы, то тут я лишилась ненадолго дара речи. Пусть сын недалекий, непутевый, но он же все равно сын.
Семья Сиракава, их дом - своего рода "Цитадель", где всем должно быть уютно, комфортно, где все должны быть под защитой. Но так ли это? Может ли дом стать крепостью, если в нем живет похоть и разврат? Если для одних он стал рассадником Содома и Гоморры, а для других ненавистной золотой клеткой? Где на первый взгляд все тихо и спокойно, а на самом деле - это водоворот, бурлящий под внешне спокойной гладью.
Атмосфера романа, конечно, не может оставить безразличным читателя. Это феерия чувств, страсти, секса. Это интереснейшее историческое полотно, на основе которого можно судить о нравах и традициях эпохи Мэйдзи. Книга, достойная, на мой взгляд, высшей оценки.
Об азиатской культуре знаю ограниченную информацию. Хотелось бы восполнить. Эта небольшая книга позволяет прикоснуться к семейным устоям японцев начала XX века. Для меня сразу стало понятным, что это не любовный роман, не эротика, как указывает аннотация.
Эта большая драма. В ней описаны события порядка четырех десятков лет. Жизнь драматична для всех женщин семьи Юкитомо Сиракава. Он служит большим начальником и считает, что ему все дозволено. Для его жены Томо не секрет, что у него случаются интрижки на стороне со многими женщинами. Не стесняется даже их и гейш в дом пригласить. Таким образом в один прекрасный день он предлагает ей съездить в Токио и подыскать ему «помощницу». Женщина, с детства приученная во всем подчиняться мужчине, едет, находит и привозит. И никого не волнует, что в душе испытывает она. Вот просто никто, хотя и законная жена. Вот просто предназначена вести хозяйство, учет доходов с многочисленных доходных домов, мирить домочадцев. А что? Удобно. Подвинул в сторону и наслаждается 15-летней девочкой Сугэ. За нею последовала другая, Юми. Но верх беспредела — сожительство с Мией, женой сына...
Даже не представить всего этого. Ведь Сиракава ни о чем не думает кроме своей страсти и ее удовлетворения! А в этот момент по сути все в доме держится на одной женщине, сумевшей поставить семейный уклад таким образом, чтобы избежать скандалов, не выпустить информацию за пределы домашнего круга и не дать повод не уважать семью. Вот что для нее было главным! И ничто не идет в сравнение с ее жизненным подвигом! Вот кто крепость, кто ЦИТАДЕЛЬ.
Книга понравилась. В ней много жизненных мелочей, отличных от нашего бытия. Хороший, красивый слог. Спасибо и переводчику
Книга потрясающая. Ещё раз хочется сказать о том, насколько всё-таки японцы умеют тонко передать психологическую составляющую, не прибегая к грубым приемам описания очевидных событий. Нет у них того самого "несущегося на красную тряпку быка" (да это им и не свойственно ни традиционно, ни географически), здесь уместнее вспомнить о падающем лепестке с цветущего дерева, который тихонько соскальзывает на водную гладь, но при этом, несмотря на свою невесомость, тревожит воду расходящимися кругами.
История довольно странная для представителей иной культуры и, наверное, не имеет смысла пытаться понять то, что для японцев определенного отрезка времени являлось если не нормой, то, по крайней мере, близкой к ней.
Томо - истинная японская жена своего японского мужа Сиракавы, занимающего высокое положение. Он своенравен, деспотичен и большой любитель молоденьких девушек от 14 до 16 лет.
Господину Сиракаве ведь и в голову не приходило скрывать свои бесчисленные любовные похождения от жены, он обрекал ее на участь безмолвного наблюдателя.
Вот в один прекрасный для него день он решает, что законной жены, родившей ему двоих детей, мало. Поэтому, выделив шокированной подобным решением супруге немалые деньги, муж отправляет ее в Токио за новой молодой, красивой и обязательно девственной "игрушкой" для себя любимого. Найдя такую и выкупив ее у родителей, Томо привозит в дом ничего не подозревающую девушку по имени Сугэ, которой только что исполнилось 15 лет.
Ревнивая супруга должна была поглубже запрятать обиду и боль и довольствоваться осознанием важного факта: наложница в доме есть символ процветания семьи.
Однако, на этом Сиракава не успокоился. Другого, впрочем и ожидать не стоило. Где одна наложница, там будут и другие. Дорожка-то уже проторенная.
Первую купили за деньги для любовных утех; вторую наняли в дом на работу и возвысили до статуса наложницы... Милые, прекрасные, они тоже мечтали о брачной церемонии, о сказочном женихе, о шуме и блеске и конечно же безумно завидовали той, которая сейчас была окружена всеобщим вниманием, той, которая стала законной женой.
Парадокс, но законная жена завидовала наложницам мужа, ибо ко всеобщему вниманию внимание супруга не относилось вовсе.
Окружённая толпою, Томо оставалась одинока. Старшего сына, у которого были серьезные психические проблемы, вскоре женили. Потом ещё раз женили. Естественно, Сиракава не пропустил мимо и его жены... (А что? Чего добру пропадать?) Затем замуж вышла младшая дочь. И на этом история не закончилась. Череда влюбленностей и любовных связей плодилась и множилась день ото дня. Чужие, родственники... В общем, если перефразировать известного классика, то "всё смешалось в доме Сиракавы"...
Эмоции книга вызывала довольно противоречивые. С одной стороны, написанная хорошим языком, читалась она легко, с другой - то, о чем она написана, вызывала сложную и зачастую негативную реакцию на некоторых персонажей и события. Несмотря на такой контраст, книгу стану рекомендовать. Действительно прочитать стоит.
Драматическая история отношений одной японской семьи начала 20 века. Каждая женщина, читая эту книгу, испытает массу эмоций, спроецировав историю главной героини Томо на себя. Больно, жестоко, противно, безнадежно.
Чиновник Юкитомо Сиракава забрался на верхушку власти, которая позволила ему манипулировать людьми и превратиться безобразное чудовище. Он самый обыкновенный кобЕль, которого природа наделила всевозможными отрицательными чертами человека. Деспотичный, трусливый, жестокий, гадкий, безразличный. Томо приняла своего супруга, как должное. Выполняла супружеские обязательства, всеми силами сохраняла свое лицо и доброе имя своей семьи. Все грязные тайны переживала в себе, ограждала близких от пересудов.
В стенах своего дома Сиракава был деспотичным владыкой, эдаким феодалом старых времен. Гнетущая атмосфера средневекового замка душила домочадцев. Выжить в этих золоченых стенах было нелегко, но Томо и обе наложницы как-то приспособились, научились не реагировать на злобные выпады хозяина.
То, что происходила в стенах дома Сиракавы, невозможно назвать нормальной жизнью. Это "общество друзей по несчастью" даже гаремом не назовешь. Здесь нарушаются разные нормы марали. Женщины Сирокавы не выбирали свою судьбу, они были заложницами обстоятельств. Ни одна не была счастлива и искала свое место в жизни общего хозяина. И только Томо молча сносила все обиды и оскорбления, в то же самое время хранила свою личную тайну, за которую считала себя бесконечно виноватой. Томо была сильной, мудрой, любящей и доброй женщиной, зажатой в тиски своих убеждений и обязательств. Пытаясь устроить как можно лучше жизнь других, сама вынуждена оставаться на последнем плане, довольствуясь только своим положением на словах. Всегда раздавлена, но не сломлена.
«Другая женщина…» Слова взорвали тишину, как стрелы, просвистели в воздухе и вонзились в сердце Томо, оживляя такую старую, знакомую боль. Когда Томо слышала это определение, в ее памяти всплывали сцены многолетней давности: по приказу мужа она едет в Токио, находит там юную Сугэ и привозит ее в резиденцию супруга в Фукусиме. И что стало с той очаровательной невинной девочкой? Во что она превратилась? Вялая, унылая и безжизненная, она похожа теперь на кокон тутового шелкопряда.
На мой взгляд, этот роман мог быть намного острее, тема здесь такая, есть куда копать и изводить читателя. Возможно, такой стиль написания характерен для японской литературы и я по привычке не могу пробиться в его глубину. Психологическое напряжение и драма здесь имеют место, но все больше на поверхности. Интересная тема, легкий слог, постоянная смена действий, разные характеры и судьбы, большой отрезок времени в небольшом объеме страниц и жестокий финал.
Что ж, коль скоро сам губернатор говорит, что Сиракаве нужно официально взять в дом наложницу или даже двух, если он желает и дальше оставаться его правой рукой, то тут, конечно, ничего не поделаешь, надо брать. С самого начала было понятно, что драмы тут будет хоть отбавляй. Я не могу себе представить каково это - выбирать наложницу для мужа, но для Японии, наверное, такие вещи в порядке вещей. Вот и Томо, жена Сиракавы, ощущала по отношению к нему благодарность за то, что он поручил это важное дело именно ей. Собственно, она с молоком матери впитала, что
жена да повинуется мужу и господину своему, сколь бы абсурдны ни были его приказания
Я надеюсь, что в современной Японии нравы уже поменялись, все-таки в романе описаны события конца 19 - начала 20 века. Сиракаву современники назовут абъюзером и педофилом, кем он по факту и является: не обремененный принципами сорокалетний самец, пожелавший в наложницы пятнадцатилетнюю неопытную в постельных утехах девочку и заставивший свою жену заниматься решением этого вопроса. И Томо старательно и придирчиво выбирала из многочисленных кандидаток, советуясь не только со своей токийской знакомой Кин, но и с собственной девятилетней дочерью. Смотрины растянулись - прошло больше месяца прежде чем нашлась красивая девочка по имени Суга, во всем устраивающая Томо. Родители Суги таким образом надеялись вернуть материальное благополучие своей семье. Бедняжка Томо осознала, что ревнует мужа к этой девочке. Пока она была в отъезде, он успел пристроить к дому флигель для наложницы и полностью обустроить его. Затем завалил несчастную подарками и даже сводил в театр, всеми силами стараясь расположить к себе. Суга, которой еще в куклы играть и играть, была счастлива от такого внимания, но только лишь до момента осознания реального положения вещей: её тело продали за деньги. Старых жен у богатых японцев было принято отправлять на родину, самим же наслаждаться обществом молодых красавиц. Несмотря на своё увлечение Сугой, Сиракава, хоть и не посещал больше постель Томо, оставил жену в доме. Но старый развратник не остановился на одной любовнице... Очень понравился этот роман, в котором отведено много места проблеме бесправного положения женщин в Японии в начале прошлого века. Их психологические портреты, переживания и судьбы, окружающая обстановка описаны очень ярко и реалистично, что тоже оказало свою роль при оценке мною этой книги, которую обязательно буду всем советовать.
Товарищи, мне определенно начинают нравиться японские романы. В их приглушенных красках подчас настолько ярко полыхают страсти, что они оказывают намного более яркое впечатление на читателя, нежели плещущие через край эмоции европейской или американской литературы. На первый взгляд, перед нами обычная семья, в которой в лучших традициях японской культуры семейные ценности почитаются прежде всего. Но это лишь поверхностное впечатление, ведь только лишь внешние приличия (и то весьма схематично) в этой семье соблюдаются. При ближайшем рассмотрении оказывается, что в доме Сиракавы живет не семья в привычном значении слова, а совершенно чужие люди: Юкитомо просто удовлетворяет похоть, преступая все возможные моральные принципы, а его жена Томо - лишь машина, выполняющая обязанности по отношению к обществу, сыну и мужу. Последний же возложил на нее такую миссию, что кажется просто дикой. Хотя я допускаю мысль, что есть семьи (и их даже немало), которые так живут. И не только в Японии. Эта книга - история нескольких женщин в большом и несправедливом к ним мире властных мужчин. История, в которой много боли, унижения и особенного азиатского шарма. Впечатляющая книга.
Цитадель (от лат. civis — гражданин, либо citta — часть города) — крепость, защищающая город, либо её внутреннее укрепление, имеющее самостоятельную оборону.
К сожалению, вот кто же знал, что у меня на полке стоит такое Богатство (именно с большой буквы). Чудесная милая на вид и на ощупь книжечка, скажем так, полученная относительно "халявным" способом через Лабиринт в свое время (думаю, вы знаете, книги-подарки от n-ной суммы) просто потрясла меня до глубины души.
У этого романа есть два названия (в зависимости от переводчика японского). Первый вариант - непосредственно, "Пологий склон" (в переводе Е. Галенкиной). Второй вариант - "Цитадель" (в переводе Г. Дуткиной).
Положа руку на сердце, могу сказать, что все-таки, на мой взгляд, второй вариант названия несет в себе больше осмысленности, поясню, почему.
После изучения дополнительных источников сразу хочу отметить, что описанные в романе события - это подлинная история жизни бабушки писательницы по материнской линии, жившей в Японии в конце 19го века. Несколько поколений женщин хранили эту тайну, боясь даже говорить о происходящем в том периоде времени. Но все по порядку.
О чем вообще повествует данный роман, к слову сказать, удостоенный Премии Номы? Основой, стержнем, осью, вокруг которой и происходят все события, является Томо Сиракава, жена глубоко влиятельного человека Юкитомо Сиракавы, который отличался любовью к распутству, женщинам, доминированию и власти. Этакий деспот, который собрал в последующем в своем доме прекрасных и цветущих женщин, обреченных коротать свой век в золотой клетке. В один "прекрасный" момент Юкитомо просит свою жену совершенно об обычной услуге, подыскать ему любовницу, девушку для утех. Да чтобы не просто так, а чистую и непорочную, нетронутое дитя. Томо, будучи традиционно воспитанной (в те времена, вплоть до реставрации Мэйдзи женщины безоговорочно должны были подчиняться мужчинам, да и за людей в принципе не особо считались, нужны были исключительно для утех), конечно же, даже не стоит перед выбором. В ее интересах только подчиниться и сделать так, чтобы данная прихоть хозяина нанесла как можно меньше урона семье старинного рода.
После долгих поисков Томо находит нужную кандидатку, 15-летнюю девочку Сугу. Нераспустившийся цветок, обреченный навсегда остаться ребенком в женском теле даже в зрелом и пожилом возрасте. Но хозяин этим не ограничивается... Бесконечные похождения, наложницы, возможные дети от не кровной родственницы... Все это стойко терпит Томо, как крепкая и стойкая Цитадель.
Чем восхищает главная героиня, так это тем, насколько благополучие семьи для нее важнее собственного счастья. Ранее я говорила о логичности перевода названия с японского как "Цитатель". На то имеется несколько причин. Во-первых, как уже было сказано, сама главная героиня олицетворяет собой незыблемую Цитадель, которая с готовностью и присущей природой покорностью перенесет все бури. Во-вторых, в буквальном смысле Цитаделью можно назвать непосредственно имение семьи Сиракава, где все женщины, сгрудившиеся вокруг своего хозяина были изолированы и "защищены" от внешних вмешательств, весьма актуальных в тот период времени в Японии, когда веяние запада начало оказывать влияние и на эту страну. Если для европейских стран наложницы сами по себе и описываемые в романе догмы были неприемлемы, то в Японии в то время и во время правления сёгуната это было нормой. В-третьих, Цитадель олицетворяет собой все то, ради чего жила Томо и на строительство чего положила свою жизнь. К сожалению, как замечает сама главная героиня в конце повествования, весь тот разврат, весь этот стиль жизни, который она сама же защищала, сама того не ведая, защищая имя и честь семьи, по сути ничего не стоит, это пустота. В ее душе Цитадель пала.
Премией Номы данный роман Фумико Энти был удостоен за одно из наиболее значительных исследований женской психологии в японской послевоенной литературе. Впервые в 1957 году о женском феминизме в описываемую эпоху заговорили открыто. В чем-то переломный для Японии период также и было положено начало становления женщин, как личностей. В последующем женщины даже были допущены к получению образования, юных девочек родители постепенно стали переставать отдавать в веселые дома и продавать их в наложницы господам.
Несомненно, благодаря этой книге, Япония открылась мне совершенно с другой стороны. Благодаря небезызвестным "Мемуарам гейш" мы хотя бы отчасти заглянули в мир гейш. Но еще ни разу мне не удавалось через литературу проникнуть и в сами Цитадели японских господ 19го века. Драматизм и безысходность женских судеб этого периода не может не задеть за живое. Согласитесь, а ведь, наверное, мы еще многое не знаем об этой удивительной стране.
Начислим
+3
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе



