Отзывы на книгу «Добро пожаловать в мир, Малышка!», страница 7, 82 отзыва

Птрясающе!!! Душевно, иронично. Счастье в нас, в жизни, в детях, наших любимых домах, соседях. Счастье, что мы можем встречать утро и проважать день, смотреть на звезды, ходить босиком по траве. Просто будем ЖИТЬ!!!

Дополню свой предыдущий отзыв. Я дочитала книгу до конца. Никогда не читаю краткое содержание и не заглядываю в конец или середину книги, читаю по-порядку. Такого поворота я совсем не ожидала! Ранее я писала, что перевод этой книги отличается стилистически от прочитанных мной ранее. Посмотрела, переводчик тот же. В какой-то момент мне надоело читать про жизнь телевизионных звезд и журналистов с их разборками. Но я решила, что,наверное, это не книга виновата, что мне стало скучно и не интересно, а мое настроение в тот момент. К тому же у меня закончился срок на который мне была выдана книга (получилось, что одновременно я получила 2 книги и я успела прочитать только 1,5). Остановилась я, как мне казалось, на самом скучном месте. Но через 2 недели я получила книгу снова и прочла ее до конца за 2 дня! Сейчас меня не напрягало ничего (кроме ошибки в некоторых именах и названиях. Мне все понравилось! Необычный, для меня, поворот сюжета! Была интрига. В общем, книга, как всегда добрая, после прочтения начинаешь иначе смотреть на людей и мир вокруг. Да, и переводчик (где-то после половины) «раскачался», язык стал привычно гладкий, как будто ему сначала тоже было неинтересно, а потом «пошло». Данную книгу я рекомендовала бы к прочтению молодежи – чтобы понять, что не все продается и покупается, карьера и положение в обществе это хорошо, но не главное, что общечеловеческие ценности никуда не деваются. Как говорят на телевидении «читайте и будьте счастливы!»

Я еще не дочитала книгу, но в процессе чтения у меня сложилось впечатление, что эту книгу переводил какой-то другой переводчик, не тот, который переводил книги этого автора, прочитанные мной ранее («Зеленые помидоры» и «Стоя под радугой»). В этой книге очень примитивный язык, имена героев, которые были в других книгах, здесь названы неверно. Я не читала в оригинале, но сейчас мне кажется, что эту книгу написал вообще другой автор! А всё из-за перевода! Я поставлю 5 звезд за сюжетную линию и из любви к автору – Фэнни Флэгг, но не переводчику! Ранее я говорила, как много зависит от перевода.

Лёгкая, приятная, увлекательная. С удовольствием прочитала! История настолько зацепила, что даже не хотелось заходить в соцсети и по привычке, бездумно, скроллить ленту Инстаграма.


Должна отметить, что книга захватила не с первых строк, но после нескольких глав я уже не могла оторваться.

Для меня не лучшая книга автора

Не могу сказать ,что сложный слог или сюжет

Отнюдь

Книга (как и все ) очень тёплая ,иногда пронизанная нотками печали и меланхолии ,хотя есть интересные и захватывающие моменты

В общем стоит ли читать ? На мой взгляд ,да ,стоит

Но мне чего-то не хватало

Красавица и умница Дена – карьеристка. Ее цель – стать самой популярной телеведущей американского ТВ. Но когда до триумфа остаётся совсем чуть-чуть, конкуренты раскапывают на Дену странный компромат, который может разгадать тайну. Тайну, которая заставила девушку вместе с мамой уехать из маленького городка тридцать лет назад. . .


В этой книге представлено несколько событий повествования:


Первая нить – 70-е годы Америки. На телевидении начинают появляться милые женские мордашки, в новостях чаще упоминаются сплетни, а ток-шоу превращаются в грязные мусорки, готовые выплеснуть свое содержимое на зрителя. И именно в этой грязи крутится Малышка. Как вы понимаете, в таком шоу-бизнесе лапочкой-заинькой не будешь. .


Вторая нить – послевоенная Америка. Ее маленький городок Элмвуд-Спрингс с небольшой радиостанции, на которой ведётся теплая и душевная радиопередача «Соседка Дороти». И именно эта нить понравилась мне больше всего. .


Когда-то давным-давно я читала книгу «Дейзи Фэй и чудеса» и один мне нахваливала эту книгу, которая по ее мнению была лучше. Или я с тех пор координально изменилась, или у Фэнни Флэгг пошло что-то не так, но книга мне не зашла.


Мир, четко поделенный на чёрное и белое и Дена, которая не смогла определиться на какой она стороне, став серой, безумно раздражали. . .


Персонажи, которые с одной стороны умные воспитанные люди, отталкивали своей чудаковатостью. Один влюбленный юноша (именно юноша, а не мужчина) чего только не вытворял! Да подруга Сьюки со своими капами меня поражала своей наглостью бесцеремонно влезать в чужую жизнь. . .


А вот кто мне симпатизировал, так это психиатр Диггерс. Она тут была самая адекватная. . .


Только тайна происхождения матери Дены, тема поиска себя и тема необычного расизма, который, к сожалению, актуален прямо сейчас, смогли держать интерес и внимание.

Хотя финал всё равно получился смазанным, сопливым и слишком сладким. .

На первый взгляд затянута. Но что-то не давало бросить чтение. Не такое лёгкое и интересное как ожидалось, но дочитав до конца не пожалела. Некое чувство освобождения и лёгкости по итогу)))

Как всегда у этого автора очень много героев, имён в истории. При этом читается очень легко и быстро. Книга понравилась, Истрия перерождениями осмысления некоторых ориентиров в жизни, хоть сама Истрия драматична. Прочитала после «жареных зелёных помидоров ..» автор сразу узнается ) рекомендую

Это просто бомба! Прочитала на одном дыхании и остался приятный осадок и желание жить. Спасибо за этот шедевр!

Очень понравилось! Книга, о жителях маленького городка, которая пронизана добром к людям. Флэгг, для меня, самый уютный автор!

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Бесплатно
369 ₽

Начислим

+11

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
05 июня 2018
Дата перевода:
2010
Дата написания:
1998
Объем:
460 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-86471-784-4
Переводчик:
Правообладатель:
Фантом Пресс
Формат скачивания: