Не могу сказать, что получил дикий восторг.
Читал почти в захлеб.
Однако в один из моментов становится очевидно, как дальше пойдёт повествование.
Начало слегка затянуто, далее все искупает экшн. И вот тут автор, на мой взгляд, слегка перегнул, так как просто перестаёшь верить в то, что человек может пережить подобные испытания.
Буду ли читать продолжение? Да, буду.
Сериал тоже начал смотреть. В нем повествование событий идет вразрез с книгой, но концепция вроде та же.
Уже читала подобное,не помню автора.Но в той книге был интересный сюжет,написано более живо,а здесь завертелись все в кучу на три серии,читать не стала,скучно и нужно…
С Краучем уже знаком по другим книгам, поэтому стиль этой книги неожиданностью не стал: Крауч верен себе, ведь с первой страницы нам показывают переполненный загадками мир, почти не отличающийся от реального нашего мира, запаситесь терпением, тайны будут открыты вам, но очень неспешно.
С первой страницы и почти весь сюжет выглядит как агония – герой бросит вызов силам, намного превосходящим его собственные, вся книга – экшен, на каждом шагу вам кажется, что уж из этой-то переделки он точно не может выкарабкаться живым, если только не появится «бог из машины». Но на это и делается ставка – от корки и до корки вы получите массу разнообразного действия, а тайна, в которую герой и так изрядно проникнет самостоятельно, раскроется во всей полноте только в конце.
А на счет финала – не спешите судить! Потому что это первая часть трилогии и финал этого тома вовсе не ставит точку!
P.S.: Прочитав эту книгу и сразу с удовольствием взявшись за вторую, я одновременно принялся смотреть сериал «Уэйворд Пайнс», снятый по мотивам. Не скажу, что это в минус – решайте сами, но отмечу, что сериал настолько отличен от книги, что я не согласен воспринимать их как одно, они просто кажутся мне двумя разными произведениями! Только общая парадигма и герои, но полностью заменена фабула!
Самой книге, судя по всему – 5. Этой – 2. Почему? Перевод. Ребята, это не просто ужас, это катастрофа. Книга испещрена «коронерами», «стилями на конце спектра (описание старомодно и безвкусно обставленной комнатушки в отеле)» и «когда я заказываю мясо с кровью, как только что, то получаю хорошо прожаренное».
Читать – невозможно. Мало того, что прицепится этот ужасный язык, неправильные построения предложений на неделю вперед (будете, как только что, то говорить с друзьями, так), так еще переводчик делает какие-то попытки и примечания, мол, вот вам главная улица а не вейвард пайнс мейн (естественно, все в поряде, из-за произношения и все такое можно перевести), ибо русскому читателю трудно. Спасибо милок! Спасибо. А книгу, как только что, перевести всю нормально, то трудно было?
Филонов – переводчик. Если кто в курсе, передайте ему, какой ущербный этот перевод.
Отзывы на книгу «Сосны. Город в Нигде», страница 9, 84 отзыва