Читать книгу: «Приключения Шерлока Холмса / The Adventures of Sherlock Holmes (на русском и английском языках)», страница 3

Шрифт:

Пёстрая лента

Когда я просматриваю свои заметки о семидесяти странных случаях, в которых я на протяжении восьми лет изучал методы работы своего друга Шерлока Холмса, я нахожу там много интересного. Он работал скорее из любви к искусству, чем ради богатства, ему нравилось исследовать что-то необычное и даже фантастическое.

Однако лучше всего вспоминается дело, связанное с Ройлоттами. Те события произошли в начальный период нашего знакомства с Холмсом, когда мы делили с ним холостяцкое жильё на Бейкер-стрит. Я не мог рассказать об этом деле раньше, потому что дал обещание хранить тайну, от которого был освобождён лишь в прошлом месяце. Леди, которой было дано это обещание, к настоящему времени скончалась. И широко муссируются слухи относительно смерти доктора Гримсби Ройлотта, которые представляют всё в более ужасном свете, чем было на самом деле.

Это случилось в начале апреля 1883-го года. Однажды утром я проснулся и обнаружил, что Шерлок Холмс стоит возле моей кровати. Он был полностью одет. Обычно он вставал поздно, и так как часы на камине показывали только четверть восьмого, я с удивлением посмотрел на него, поскольку сам был последователен в своих привычках.

– Весьма сожалею, что разбудил вас, Уотсон, – сказал он, – но я должен был это сделать. Миссис Хадсон разбудила меня, а я разбудил вас.

– Что случилось? Пожар?

– Нет, клиентка. Пришла молодая леди, она чрезвычайно взволнована и настаивает на встрече со мной. Она сейчас ждёт в гостиной. Если молодые леди ходят по городу в столь ранний час и будят спящих людей, я предполагаю, что они собираются сказать нам кое-что очень важное. Если дело интересное, то я уверен, что вы захотите знать обо всём с самого начала. И я подумал, что должен позвать вас и дать вам такую возможность.

– Мой дорогой друг, я был бы счастлив всё узнать.

Для меня не было большего наслаждения, чем следовать за Холмсом в его профессиональных занятиях и восхищаться его стремительными выводами. Я быстро оделся и через несколько минут был готов спуститься со своим другом в гостиную. Леди, одетая в чёрное, под плотной вуалью, сидела у окна. Когда мы вошли, она встала.

– Доброе утро, мадам, – приветливо сказал Холмс. – Меня зовут Шерлок Холмс. Это мой близкий друг и партнёр, доктор Уотсон, с которым вы можете говорить так же свободно, как и со мной. Ага! Рад видеть, что миссис Хадсон затопила камин. Я распоряжусь подать вам чашку горячего кофе, так как вижу, что вы дрожите.

– Не холод заставляет меня дрожать, – тихо сказала женщина.

– Что же тогда?

– Страх, мистер Холмс. Ужас.

При этих словах она подняла свою вуаль, и мы убедились, что она действительно взволнована, её лицо было серым, а глаза испуганными, как у затравленного зверя. Ей было около тридцати лет, но волосы уже тронуты сединой. Шерлок Холмс бросил на неё один из своих быстрых, но всепонимающих взглядов.

– Вы не должны бояться, – успокаивающе сказал он, нагибаясь вперёд и ласково дотрагиваясь до её руки. – Мы скоро всё уладим, я в этом не сомневаюсь. Вижу, что вы приехали сегодня утром на поезде.

– Вы знаете меня?

– Нет, но я вижу в вашей левой перчатке обратный билет. Вы рано встали и ехали по скверной дороге до станции.

Леди в замешательстве посмотрела на моего товарища.

– Здесь нет никакой тайны, сударыня, – сказал он, улыбаясь. – Левый рукав вашего жакета испачкан. Пятна совершенно свежие. Следовательно, вы сидели слева от кучера.

– Вы совершенно правы, – сказала она. – Я выехала из дома в шестом часу, в двадцать минут седьмого добралась до Лэтерхэда и поехала первым поездом до Ватерлоо. Сэр, я не могу больше этого выносить; я сойду с ума. Мне не с кем поговорить. Только один человек заботится обо мне, но от него, бедолаги, помощи немного. Я услышала о вас, мистер Холмс; я услышала о вас от госпожи Фаринтош, которой вы однажды помогли. Она дала мне ваш адрес. О, сэр, не могли бы вы помочь и мне? В настоящее время я не могу вознаградить вас за услуги, но через месяц или шесть недель я выйду замуж и стану контролировать собственные доходы, тогда, по крайней мере, вы не сочтёте меня неблагодарной.

Холмс повернулся к столу, открыл ящик и вытащил маленькую записную книжку.

– Фаринтош, – сказал он. – Ах да, я вспоминаю тот случай – с диадемой из опалов. Могу только сказать, мадам, что буду рад уделить вашему делу своё время. Что же касается вознаграждения, то моя профессия – уже сама по себе награда. А теперь, пожалуйста, расскажите нам всё, что может помочь в этом деле.

– Увы! – ответила наша посетительница. – Весь ужас моей ситуации заключается в том, что мои страхи и подозрения настолько неопределённы, что даже человек, у которого я могу искать помощи и совета, считает всё, что я рассказываю ему об этом, грёзами нервной особы. Он так не говорит, но я могу понять это из его ответов и по его глазам. Но я слышала, мистер Холмс, что вы способны глубоко разбираться в пороках человеческого сердца. Вы можете посоветовать, как избежать опасностей, что меня окружают.

– Я весь внимание, мадам.

– Меня зовут Хелен Стоунер, я живу со своим отчимом, который является последним представителем одной из старейших саксонских семей в Англии – Ройлоттов.

Холмс кивнул:

– Это имя мне знакомо.

– Эта семья когда-то была одной из самых богатых в Англии. Однако в прошлом столетии четыре наследника всё промотали. Ничего не осталось, кроме нескольких акров земли и двухсотлетнего дома, который заложен.

Мой отчим, видя, что должен приспособиться к новым условиям, взял денег в долг у одного родственника, получил диплом медика и отправился в Калькутту, где приобрёл большую практику. Однако его дом грабили, и он избил своего дворецкого до смерти. Потом он долгое время томился в тюрьме, а позже вернулся в Англию. Он стал угрюмым и разочарованным человеком.

Когда доктор Ройлотт был в Индии, он женился на моей матери, миссис Стоунер, молодой вдове генерал-майора Бенгальской артиллерии Стоунера. Мы с сестрой Джулией были близняшками, и когда мать вышла замуж, нам исполнилось по два года. У неё была значительная денежная сумма – не меньше 1000 фунтов в год, – и она полностью завещала её доктору Ройлотту, пока мы с ним живём. В случае нашего замужества каждой полагалась определённая сумма годового дохода. Вскоре после нашего возвращения в Англию мать умерла: восемь лет назад она погибла в железнодорожной катастрофе. Доктор Ройлотт тогда оставил свои попытки наладить практику в Лондоне и поселился с нами в старом родовом поместье в Сток-Моране. Денег, которые мать нам оставила, хватало для удовлетворения всех наших нужд, и, казалось, нашему счастью ничто не мешает.

Но произошла ужасная перемена. Вместо того чтобы подружиться с соседями и ходить друг к другу в гости, наш отчим заперся у себя в доме и выходил только изредка. Он со всеми рассорился. В его семье по мужской линии передавался жестокий нрав. В конце концов, он стал наводить страх на всю деревню, потому что он человек огромной силы и совершенно неуправляем в гневе.

На прошлой неделе он бросил в реку местного кузнеца. Его единственные друзья – это кочующие цыгане. Он позволяет им располагаться на нашей земле и сам иногда неделями кочует с ними. У него есть также страсть к индийским животным, которых ему кто-то посылает. Сейчас у него живут гепард и павиан, которые свободно бродят по его владениям.

Из моего рассказа вы можете заключить, что у моей бедной сестры Джулии и у меня в жизни не было никаких особых радостей. Слуги не желали жить с нами, и долгое время мы сами делали всю работу по дому. Сестре на момент смерти было тридцать лет, а её волосы уже начинали седеть – так же, как и мои.

– Так ваша сестра умерла?

– Она умерла всего лишь два года назад, и как раз о её смерти я хочу с вами поговорить. Вы догадываетесь, что при описанном мною образе жизни мы редко видим людей нашего возраста и круга. Но у нас есть тётя, сестра моей матери, мисс Гонория Уэстфайл, которая живёт около Хэрроу, и мы иногда ненадолго к ней ездили. Джулия два года назад ездила туда на Рождество и встретила там майора флота, с которым заключила помолвку. Когда сестра вернулась, отчим узнал о помолвке и не возражал; но за две недели до свадьбы произошёл ужасный случай, который лишил меня моей сестры.

Шерлок Холмс откинулся назад в кресле, глаза его были закрыты, голова уткнулась в подушку. Однако он приоткрыл веки и посмотрел на посетительницу.

– Пожалуйста, будьте точны в деталях, – попросил он.

– Это легко, потому что я очень хорошо помню каждое событие того ужасного времени. Дом, как я уже сказала, очень стар, заселено только одно его крыло. Спальни в нём расположены на первом этаже, гостиные – в центре. Из спален первой идёт спальня доктора Ройлотта, потом спальня моей сестры, а третья – моя. Между собой они не сообщаются, но все выходят в один коридор. Это понятно?

– Абсолютно.

– Окна всех трёх комнат выходят на лужайку. В ту роковую ночь доктор Ройлотт ушёл в свою комнату рано, хотя мы знали, что он не спал, потому что сестру донимал запах крепких индийских сигар, которые он, по обыкновению, курил. Поэтому сестра вышла из своей комнаты и пришла ко мне, она некоторое время просидела у меня, мы говорили о её приближающейся свадьбе. В одиннадцать часов она поднялась, чтобы уйти, но в дверях задержалась и оглянулась.

«Скажи, Хелен, – спросила она, – ты когда-нибудь слышала свист среди ночи?»

«Никогда», – ответила я.

«А не может быть, что это ты свистела во сне?»

«Конечно, нет. А что?»

«В последние ночи, примерно в три утра, я слышала тихий отчётливый свист. Этот свист будит меня. Не могу сказать, откуда он доносится, возможно, из соседней комнаты, возможно, со стороны лужайки. Я хотела только спросить тебя, не слышала ли ты его».

«Нет, не слышала. Это, должно быть, цыгане».

«Весьма вероятно. И всё-таки, если бы свист доносился с лужайки, странно, что ты его не слышала».

«Ах, я сплю крепче тебя».

«Ну, это неважно». Она улыбнулась мне, закрыла дверь, а через несколько минут я услышала, как в её замке поворачивается ключ.

– Вот как, – сказал Холмс. – Вы всегда запираетесь ночью?

– Всегда.

– Почему?

– Я говорила вам, что доктор держит гепарда и павиана. Мы не чувствовали себя в безопасности, если наши двери не заперты.

– Да, действительно. Прошу, продолжайте.

– Той ночью я не могла заснуть. Меня охватило смутное предчувствие несчастья. Как вы помните, мы с сестрой близняшки, а вы знаете, насколько тонки нити, нас связывающие. Это была жуткая ночь. Снаружи выл ветер, дождь бил в окна. Внезапно раздался дикий крик испуганной женщины. Я знала, что это голос моей сестры. Я спрыгнула с кровати, закуталась в шаль и бросилась в коридор. Когда я открыла дверь, мне показалось, что я услышала тихий свист, какой описывала сестра, и через миг – лязгающий звук, как будто упало что-то металлическое. В коридоре я увидела, что дверь в комнату сестры открыта. При свете коридорной лампы в проёме появилась сестра: её лицо побелело от ужаса, руки просили помощи, всё её тело качалось туда-сюда, как у пьяницы. Я подбежала к ней и обняла, но в этот миг она упала на пол. Она корчилась, словно от нестерпимой боли, её члены сводило судорогой. Сначала я подумала, что она не узнала меня, но когда я наклонилась над ней, она внезапно крикнула голосом, который я никогда не забуду: «О боже! Хелен! Лента! Пёстрая лента!» Она хотела ещё что-то сказать и указала пальцем на комнату доктора, но тут её обуял новый приступ судорог. Я выскочила, громко призывая на помощь отчима, и увидела, как он бежит из своей комнаты в халате. Когда он добрался до сестры, она была без сознания, и хотя он влил ей в рот бренди и послал за медицинской помощью из деревни, все усилия были напрасны, потому что она ослабела и умерла. Она так и не пришла в сознание. Таков был ужасный конец моей любимой сестры.

– Подождите, – сказал Холмс, – вы уверены, что слышали свист и металлический звук? Вы могли бы подтвердить это под присягой?

– Я уверена, что слышала, но это могло быть и завыванием бури, и скрипом старого дома.

– Ваша сестра была одета?

– Нет, она была в ночной рубашке. В правой руке она держала спичку, а в левой – спичечный коробок.

– Она зажгла спичку и осмотрелась. Это важно. И к какому выводу пришла полиция?

– Они тщательно расследовали это дело, но невозможно было найти какую-либо удовлетворительную причину смерти. Дверь была заперта изнутри, а окна закрыты старомодными ставнями с широкими железными засовами, которые запирались каждую ночь. Стены и пол были весьма прочны. Дымоход широк, но перегорожен четырьмя большими скобами. Следовательно, моя сестра была совсем одна, когда встретила свой конец. Кроме того, на ней не было никаких следов насилия.

– Как насчёт яда?

– Врачи исследовали её на этот предмет, но безуспешно.

– И как вы думаете, от чего умерла эта несчастная леди?

– Я думаю, что она умерла от страха и нервного шока. Но что её напугало? Я не могу себе и представить.

– Были ли около дома цыгане?

– Да, они там почти всегда.

– Ага, а как вы думаете, что значили те слова о ленте – пёстрой ленте?

– Иногда я думала, что это бред, иногда – что это относилось к цыганам. Может, она имела в виду платки с крапинками на их головах?

Холмс покачал головой.

– Хм, – сказал он. – Прошу, продолжайте.

– С тех пор прошло два года, и моя жизнь была до последнего времени ещё более одинокой, чем прежде. Однако месяц назад один друг, которого я знаю много лет, попросил моей руки. Его зовут Армитедж – Перси Армитедж, – это второй сын мистера Армитеджа из Крэйн-Уотер близ Рединга. Мой отчим не возражает, и мы должны пожениться весной.

Два дня назад в западном крыле дома начали ремонт, и стена моей спальни была пробита, поэтому я должна была переместиться в комнату, в которой умерла моя сестра, и спать в той самой кровати, в которой спала она. Представьте же мой ужас, когда вчера вечером я вдруг услышала в тишине ночи негромкий свист! Я вскочила и зажгла лампу, но ничего в комнате не увидела. Я была слишком потрясена, чтобы снова лечь спать, поэтому оделась и – когда начало светать – выскользнула из дома, взяла повозку и отправилась в Лэтерхэд, откуда я и приехала сегодня утром с одной целью: увидеть вас и спросить вашего совета.

– Вы поступили мудро, – сказал мой друг. – Но всё ли вы мне рассказали?

– Да, всё.

– Нет, мисс Ройлотт. Вы выгораживаете своего отчима.

– Что вы имеете в виду?

Холмс откинул чёрный рукав, который скрывал её руку. На белом запястье выделялись пять маленьких пятен – следы пальцев.

– Он очень жесток, – сказал Холмс.

Леди густо покраснела и прикрыла своё травмированное запястье.

– Он суровый человек, – сказала она, – и едва ли сам сознаёт свою силу.

Последовало долгое молчание. Холмс, упёршись подбородком в ладони, смотрел на огонь.

– Это очень сложное дело, – сказал он наконец. – Есть тысяча деталей, которые я хочу знать. И нам нельзя терять ни минуты. Если мы приедем в Сток-Моран сегодня, то сможем осмотреть комнаты так, чтобы ваш отчим об этом не знал?

– Да, сегодня он отправился в город по важным делам. Скорее всего, он будет отсутствовать весь день, и ничто вас не потревожит. У нас есть экономка, но она стара и глупа.

– Превосходно. Вы не против этой поездки, Уотсон?

– Нисколько.

– Тогда мы приедем оба. А что вы собираетесь делать?

– У меня есть пара дел в городе. Но я вернусь двенадцатичасовым поездом.

– Ждите нас днём. Не останетесь ли позавтракать?

– Нет, я должна идти. Буду счастлива снова увидеть вас сегодня днём.

Она опустила на лицо плотную чёрную вуаль и выскользнула от комнаты.

– Ну, что вы думаете обо всём этом, Уотсон? – спросил Шерлок Холмс, откидываясь в кресле.

– Мне кажется, что это очень тёмное и зловещее дело.

– Достаточно тёмное и достаточно зловещее.

– И всё же, если леди права в том, что пол и стены прочны и что через дверь, окно и дымоход проникнуть внутрь нельзя, тогда её сестра, должно быть, была совершенно одна, когда встретила свою таинственную кончину.

– А что значат этот ночной свист и странные слова умирающей?

– Не знаю.

– Если сопоставим ночной свист, присутствие шайки цыган, с которыми дружит старый доктор, тот факт, что он хочет предотвратить замужество своей падчерицы, упоминание о ленте и, наконец, то, что мисс Хелен Стоунер слышала металлический лязг, я думаю, мы решим эту загадку.

– Но что тогда делали цыгане?

– Не могу представить. Поэтому мы сегодня же едем в Сток-Моран. Но что это?!

Наша дверь вдруг распахнулась, и в проёме появился огромный человек. Большое лицо, иссушенное тысячей морщин, обожжённое на солнце, отмеченное всевозможными пороками, поворачивалось от меня к Холмсу и обратно.

– Кто из вас Холмс? – спросил он.

– Это я, сэр; а как ваше имя? – спокойно сказал мой товарищ.

– Я доктор Гримсби Ройлотт из Сток-Морана.

– Приятно познакомиться, доктор, – вежливо сказал Холмс. – Прошу, садитесь.

– И не подумаю. Здесь была моя падчерица. Я выследил её. Что она вам наговорила?

– Сейчас несколько холодновато, – сказал Холмс.

– Что она вам наговорила? – неистово кричал старик.

– Но я слышал, что крокусы будут расти хорошо, – невозмутимо продолжал мой друг.

– Ха! Хотите от меня отделаться? – сказал наш новый посетитель, делая шаг вперёд. – Я знаю вас, вы негодяй! Я слышал о вас раньше. Вы – Холмс, любитель совать нос в чужие дела.

Мой друг улыбнулся.

– Холмс, проныра!

Его улыбка становилась ещё шире.

– Холмс, ищейка Скотланд-Ярда!

Холмс от души рассмеялся.

– Наш разговор поистине увлекателен, – сказал он. – Когда будете выходить, закройте дверь, потому что на улице холодно.

– Я уйду, когда скажу всё, что хочу. Я знаю, что мисс Стоунер была здесь. Я выследил её! Со мной сражаться опасно! Смотрите. – Он быстро шагнул вперёд, схватил кочергу и согнул её своими огромными загорелыми руками.

– Не попадайтесь мне в лапы! – прорычал он и, бросив искривлённую кочергу в камин, вышел из комнаты.

– Он кажется очень любезным человеком, – сказал Холмс, смеясь. – Если бы он остался, я бы показал ему, что ненамного слабее.

С этими словами он поднял стальную кочергу и распрямил её.

– Он спутал меня с официальными детективами! Это происшествие делает наше расследование ещё более интересным. А сейчас, Уотсон, мы закажем завтрак, потом я схожу к адвокатам, где надеюсь получить некоторые сведения, которые смогут нам помочь в этом деле.

Вернулся Шерлок Холмс около часу дня. Он держал в руке лист голубой бумаги с пометками и цифрами.

– Я видел завещание покойной жены, – сказал он. – Совокупный доход, который на момент её смерти был равен почти 1100 фунтам, в настоящий момент составляет не больше 750 фунтов. Каждая дочь в случае замужества сможет получить доход в 250 фунтов. Очевидно, что если бы обе девушки вышли замуж, то у этого человека осталось бы совсем немного денег. Это доказывает, что у него есть серьёзнейший мотив предотвратить их замужество. И это, Уотсон, очень серьёзно, тем более что старик знает, что мы интересуемся его делами. Поэтому если вы готовы, то вызовем кэб и поедем до Ватерлоо. Я буду вам очень обязан, если вы возьмёте с собой револьвер. Револьвер – это превосходный аргумент при разговоре с господами, которые могут завязать стальную кочергу в узел. Револьвер и зубная щётка – я думаю, это всё, что нам понадобится.

В Ватерлоо мы сели на поезд до Лэтерхэда, там, в гостинице, наняли двуколку и проехали четыре или пять миль. Погода была прекрасная, с ярким солнцем и лёгкими облачками. Мой друг сидел тихо, сложив руки, его шляпа была надвинута на глаза, подбородок склонился на грудь. Холмс был погружён в глубокое раздумье. Внезапно он хлопнул меня по плечу и показал в сторону лугов:

– Смотрите туда! – сказал он.

Мы увидели очень старый особняк.

– Сток-Моран? – спросил Холмс.

– Да, сэр, это дом доктора Гримсби Ройлотта, – отозвался кучер.

– Вижу стройку, – сказал Холмс, – туда-то мы и направляемся.

– Если вы хотите добраться до дома, – сказал кучер, – то ступайте этой дорогой. Вон там, где идёт леди.

– И эта леди, я полагаю, мисс Стоунер, – заметил Холмс.

Мы слезли с двуколки.

– Добрый день, мисс Стоунер, – сказал Холмс, – видите, мы уже здесь.

Милая леди поспешила нам навстречу.

– Я так ждала вас, – воскликнула она, горячо пожимая нам руки. – Доктор Ройлотт отправился в город, он не вернётся до вечера.

– Мы имели удовольствие познакомиться с ним, – сказал Холмс и в нескольких словах рассказал ей, что произошло. Мисс Стоунер побледнела.

– О боже! – вскрикнула она, – значит, он следил за мной.

– Похоже на то.

– Он так хитёр, что я никогда не чувствую себя в безопасности. Что он скажет, когда вернётся?

– Есть кое-кто и похитрее него. Вы должны сегодня ночью от него запереться. Если он будет буйствовать, то мы увезём вас к вашей тёте в Хэрроу. А теперь давайте не будем терять времени, поэтому, пожалуйста, проводите нас в комнаты для осмотра.

Здание, построенное из серого камня, состояло из высокой центральной части и двух полукруглых крыльев, похожих на клешни краба. В одном крыле окна были разбиты и заколочены досками. Центральная часть была в немного лучшем состоянии, а правый флигель был сравнительно новым: ставни на окнах и синий дымок из труб показывали, что как раз здесь и живёт всё семейство. У торцевой стены возвышались строительные леса, однако в момент нашего визита никаких рабочих мы не застали. Холмс медленно прошёлся взад и вперёд по лужайке и очень внимательно исследовал окна снаружи.

– Я полагаю, это окно вашей прежней спальни, центральное – спальни вашей сестры, а ближнее к главному зданию – из комнаты доктора Ройлотта?

– Именно так. Но я теперь сплю в средней комнате.

– Я понимаю. Кстати, кажется, что в ремонте нет никакой нужды.

– Абсолютно. Я думаю, что это было поводом, чтобы выселить меня из моей комнаты.

– А! Вероятно. Итак, с другой стороны этого узкого крыла тянется коридор, в который открываются двери всех трёх комнат. В нём, конечно, есть окна?

– Да, но очень маленькие. Слишком узки, чтобы пролезть.

– Поскольку вы обе ночью запирали двери, то ваши комнаты с той стороны были недоступны. Итак, не сходите ли вы в свою комнату, чтобы закрыть ставни?

Мисс Стоунер так и сделала, и Холмс – после тщательного осмотра через открытое окно – попытался открыть ставни, но безуспешно. Не было никакой щели, через которую можно было бы просунуть нож, чтобы поднять засов. Петли были сделаны из твёрдого железа и крепко вделаны в массивную каменную кладку.

Бесплатный фрагмент закончился.

Бесплатно
279 ₽

Начислим

+8

Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.

Участвовать в бонусной программе
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
17 февраля 2023
Дата написания:
1892
Объем:
190 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-17-154081-4
Адаптация:
Правообладатель:
Издательство АСТ
Формат скачивания:
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 2,8 на основе 4 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 3 на основе 2 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,7 на основе 67 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 712 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,2 на основе 12 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 335 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,9 на основе 2248 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 16 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 126 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 629 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 447 оценок
По подписке