Читать книгу: «Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга десятая»

Шрифт:

© Александр Глухов, 2025

© Татьяна Гринберг, 2025

ISBN 978-5-0065-7544-8 (т. 10)

ISBN 978-5-0056-9589-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

А. Глухов. Я есть…. 2019. Х., акрил. 50Х30

1

 
Oh, I tell sweet Thee
 
 
to come down to me
 
 
to see the wild birds
 

 
И снова говорю Тебе,
 
 
спустись, приди…
 
 
послушать диких птиц
 

Tatiana Grinberg. A New Year’s tree… Татьяна Гринберг. Новогоднее дерево…

2

 
Sleep tight tonight
 
 
I never disturb your
 
 
leisure and pleasure
 

 
Спи крепко всю ночь,
 
 
я никогда не потревожу
 
 
твой праздный сон…
 

Tatiana Grinberg. The Bird of Happiness. Татьяна Гринберг. Птица счастья.

3

 
In those days I was a lovely youth
 
 
and I was chatting with you
 
 
from morning to evening dew…
 

 
Я был прекрасным юношей
 
 
и я болтал с Тобой —
 
 
с утра до вечерней росы…
 

Tatiana Grinberg. The tamer of the blue horse… Татьяна Гринберг. Укротитель синей лошади…

Лежим теперь втроём в пустыне Африки, мы там, где дремлет обветшалый Сфинкс, где рыщет голод и веет злобный дух. Ты больше не со мной, но рядом… прядь волос твоя…

Мы снова были вместе, но ты опять ушла, – кругом теперь царит весна и правит Лето – красота…

4

 
Who brings the hope every day
 
 
A lot of forward-looking thoughts
 
 
Beloved freshness of my dreams
 

 
И снова день, —
 
 
надежда;
 
 
и люблю… мечта
 

Tatiana Grinberg. A migratory bird was hovering in the sky… Татьяна Гринберг. В небе парила перелётная птица…

5

 
I get on a bicycle and
 
 
turn wheresoe’er, —
 
 
I may see ye… never ever
 

 
И я сажусь на велосипед
 
 
и поворачиваю туда, —
 
 
где никогда Тебя не увижу
 

Tatiana Grinberg. Jump into a black hole… Татьяна Гринберг. Прыжок в чёрную дыру…

6

 
It was an uncomprehended ache
 
 
And when a fast spring rain began
 
 
And a nocturnal visitant kiss me
 

 
И вновь непонятная боль
 
 
И сильный летний дождь
 
 
И Твой небесный ПОЦЕЛУЙ
 

Tatiana Grinberg. We shall meet again… Татьяна Гринберг. Мы ещё встретимся…

7

 
You are a Golden Autumn
 
 
And I am always Spring, —
 
 
with nice and pleasing mien
 

 
Ты – Осень Золотая
 
 
А Я – всегда Весна…
 
 
c приятною улыбкой
 

Tatiana Grinberg. Golden clouds… Татьяна Гринберг. Золотые тучки…

8

 
Hazel eyes of my steersman —
 
 
that shine like a night lantern
 
 
because all stars… were dim
 

 
Чёрные глаза рулевого —
 
 
сияли как ночной фонарь
 
 
все звезды… потускнели
 

Tatiana Grinberg. Apathetic people. Татьяна Гринберг. Пофигисты.

9

 
Russia – the gray raining
 
 
I am an England gentleman
 
 
amongst the oak-tree alone
 

 
Россия, серый дождливый день,
 
 
а я всё тот, обычный англичанин
 
 
один – один среди родных дубов
 

Tatiana Grinberg. A touch of an old fairy Tale II. Татьяна Гринберг. Прикосновение старой сказки II.

10

 
The grass is tired of being green, —
 
 
it turned yellow…
 
 
the ascent of souls from the Earth
 

 
Трава устала быть зелёной, —
 
 
пожелтела…
 
 
и восхождение душ с земли
 

Tatiana Grinberg. Arable land… Татьяна Гринберг. Пашня…

Они все ушли… или когда-нибудь уйдут, которых я уже любил, люблю и это, как я понял, навсегда… А оказалось – это только мимолётный ветерок и не по-настоящему. И лето, осень часто плачут из-за нас самих… любимые теперь поля, холмы… леса…

11

 
Thou… best Lover, —
 
 
whom I’ll never kiss
 
 
I see among the blind
 

 
Ты лучший любовник,
 
 
но никогда не поцелую.
 
 
Я вижу среди слепых…
 

Tatiana Grinberg. The girl with the lizard. Татьяна Гринберг. Девушка с ящерицей.

12

 
There are no more birds,
 
 
winds blow…
 
 
Leaves – falling
 

 
Нет больше птиц,
 
 
ветер…
 
 
Падает листва
 

Tatiana Grinberg. Color therapy… Татьяна Гринберг. Цвето-терапия…

…она закончилась – и мы расстанемся. Она мечтает о другом… Гринберг Т. В.

13

 
I dream and dream, —
 
 
and stand upon the stone
 
 
and sigh… none can hear
 

 
Мечтаю… и мечтаю…
 
 
и встал на камень —
 
 
и вздыхаю, никто не слышит
 

Tatiana Grinberg. The village of Linikha. Татьяна Гринберг. Льниха.

14

 
Who would hug, —
 
 
but all around
 
 
just blue flowers…
 

 
Кто бы обнял, —
 
 
но кругом
 
 
только цветы…
 

Tatiana Grinberg. Stop the waterfall… Татьяна Гринберг. Остановить водопад…

15

 
Ye have extended the summer
 
 
for me alone…
 
 
And Thee made Autumn golden
 

 
Продлил Ты лето
 
 
для меня…
 
 
и осень золотую
 

Tatiana Grinberg. I am a Flower. Татьяна Гринберг. Я – Цветок.

16

 
Yes, Thee – not at all
 
 
but I am very…
 
 
affectionate towards ye
 

 
Да… Ты – вовсе, нет
 
 
но я, —
 
 
навсегда привязан к Тебе
 

Tatiana Grinberg. My affectionate and gentle beast. Татьяна Гринберг. Мой ласковый и нежный зверь.

17

 
Again I lift my gaze
 
 
but He had left, —
 
 
the broken dreams
 

 
Поднимаю взгляд
 
 
но Он уже ушел, —
 
 
разбитые мечты…
 

Tatiana Grinberg. The black feather and the devil’s hand. Татьяна Гринберг. Черное перо и рука дьявола.

Нет больше огонька среди золы и тлеющих углей… и только только белый сладкий дым…

18

 
It is cold, autumn;
 
 
I am the heart
 
 
of a broken toy
 

 
Холод – осень;
 
 
Я сердце…
 
 
сломанной игрушки
 

Tatiana Grinberg. Varyushka’s pink dance. Татьяна Гринберг. Розовый танец Варюшки.

19

 
The long forgotten dreams
 
 
And  I am wandering alone
 
 
amongst the bare trees…
 

 
Давно забытые мечты.
 
 
И я снова один блуждаю
 
 
среди голых деревьев.…
 

Tatiana Grinberg. The sprout – IV. Татьяна Гринберг. Росток – IV.

20

 
The great beauty of thee, —
 
 
WHO have beheld your eyes
 
 
Alack a day, never forget it
 

 
Навеки… восхищен я Тобой, —
 
 
в Твоих глазах голубые цветы
 
 
теперь никогда не забуду Тебя
 

Tatiana Grinberg. Autumn whirling… Татьяна Гринберг. Осеннее кружение…

Осень… ржавеет в поле цветы и трава. Зеленушки снова от нас улетели… навсегда…

21

 
Once more I looked at myself
 
 
into the mirror… in vain, —
 
 
I am eagerly awaiting for them
 

 
Смотрю сквозь
 
 
голубое зеркало
 
 
напрасно, жду…
 

Tatiana Grinberg. The inevitability. Татьяна Гринберг. Неизбежность.

22

 
The great stillness
 
 
and mist had settled
 
 
upon the bare trees
 

 
Лес… тишина.
 
 
Туман прилёг
 
 
на голые деревья
 

Tatiana Grinberg. There will be a meeting after the breakup… Татьяна Гринберг. За расставанием будет встреча…

23

 
But why… I think of Thee?
 
 
Trees are whispering to me
 
 
This is idolatry… I adore ye
 

 
Но почему я думаю о Тебе?
 
 
Деревья шепчутся со мной,
 
 
идолопоклонство… Я люблю
 

Tatiana Grinberg. The beginning of everything… Татьяна Гринберг. Начало…

Пустые глазницы – серые глаза… Сухостой.

24

 
A flower by a mossy stone
 
 
I never see again your eyes
 
 
I miss you more and more
 

 
Цветок у камня, —
 
 
забыл твои глаза,
 
 
скучаю все больше и больше
 

Tatiana Grinberg. Don’t go away! Татьяна Гринберг. Не уходи!

25

 
Thee are always —
 
 
half-hidden from my eye,
 
 
mine diamonds in the sky
 

 
Ты, всегда, —
 
 
наполовину скрыт от моих глаз!
 
 
Мои бриллианты… в НЕБЕСАХ
 

Tatiana Grinberg. Still life with red flowers. Татьяна Гринберг. Натюрморт с красными цветами.

Ты так меня искал, а оказался – я не я. Прости, что я совсем другой…

26

 
Flower, —
 
 
you were blooming,
 
 
wilted…
 

 
Цветок, —
 
 
ты цвёл,
 
 
завял…
 

Tatiana Grinberg. A kiss under a lying stone, I’m sorry… Татьяна Гринберг. Поцелуй под лежащим камнем, прости…

27

 
The meadow, —
 
 
a host of flowers
 
 
Ye blessed…
 

 
Луг, —
 
 
усеянный цветами
 
 
Ты благословил…
 

Tatiana Grinberg. The bird of happiness of tomorrow. Татьяна Гринберг. Птица счастья завтрашнего дня.

28

 
Spring meadow…
 
 
I never pass by, —
 
 
the sight so touching
 

 
Весенний луг, —
 
 
но прохожу мимо,
 
 
люблю…
 

Tatiana Grinberg. A host of poor people. Татьяна Гринберг. Убогие.

29

 
Flowers are dancing
 
 
and I am made for
 
 
these blue company…
 

 
Цветы танцуют, —
 
 
и я создан для
 
 
этой компании
 

Tatiana Grinberg. The comfort of home. Татьяна Гринберг. Домашний уют.

30

 
Soon oaks wake up
 
 
and I’m with you, —
 
 
a flower on the field
 

 
Дубы проснулись
 
 
и я тобой, —
 
 
цветок на поле…
 

Tatiana Grinberg. Still life – a mystery… Татьяна Гринберг. Натюрморт – загадка…

Я знаю, что в тебе бушует огонь, но ты покрыл леса благородным снегом, но помни, что придёт весна…

31

 
Yet I am forlorn,
 
 
knowing you are
 
 
mine no more…
 

 
Всё ж… один,
 
 
зная, что ТЫ
 
 
больше не мой
 

Tatiana Grinberg. Little angels. Татьяна Гринберг. Ангелочки.

32

 
A black viper warmed up in the grass
 
 
It was the worst pang that I ever bore
 
 
I AM alone – to eternal bliss…
 

 
В траве таилась чёрная гадюка, —
 
 
повисла чёрным камнем на душе.
 
 
Иду навстречу вечному блаженству
 

Tatiana Grinberg. A game with a black clown. Татьяна Гринберг. Игра с чёрным клоуном.

33

 
I waited at night
 
 
and you came, —
 
 
He kissed me..
 

 
Ночами ждал
 
 
и Ты пришёл, —
 
 
поцеловал…
 

Tatiana Grinberg. A Friend. Татьяна Гринберг. Друг.

Ты через ночь меня нашёл, смотрю в твои глаза во тьме… так долго ждал. Со мной побыл ты краткий миг… и это только – был лишь сон…

34

 
I was looking for you
 
 
I found Thee, far from spring,
 
 
winter and no rain…
 

 
Искал ТЕБЯ, нашёл;
 
 
далеко до весны, —
 
 
зима… и нет дождя
 

Tatiana Grinberg. The web of love… resentment… Татьяна Гринберг. Паутина любви… обида…

35

 
I go and dream, —
 
 
I’m amongst the birches.
 
 
Eternal spring.…
 

 
Иду и плачу, —
 
 
и я среди берёз.
 
 
И всегда ВЕСНА
 

Tatiana Grinberg. Mirages… resentment… Татьяна Гринберг. Миражи…

Искал так долго я среди полей любимый мой цветок. Нашёл… и больше нет мечты, осталась серость… быль.

36

 
Flowers gaze at me
 
 
but I am not
 
 
looking at them…
 

 
Цветы пристально
 
 
смотрят на меня, но
 
 
я не смотрю на них
 

Tatiana Grinberg. How do you do. Татьяна Гринберг. Здравствуйте.

37

 
One day… among the trees
 
 
amongst the flowers I am
 
 
ye – midst the verdant leaves
 

 
Когда-нибудь в лесу —
 
 
и я среди цветов…
 
 
и Ты в листве Весны
 

Tatiana Grinberg. Pink roses. Татьяна Гринберг. Розовые розы.

Ты так хотел, хотя бы этот ОБРАЗ… И сказки больше нет. Среди дождей – ТЫ только мелкий дождик… сорняк забил все розы… а ветерок гуляет меж полевых цветов…

38

 
You, —
 
 
many and many a day
 
 
was with me
 

 
Ты, —
 
 
был со мною
 
 
много дней…
 

Tatiana Grinberg. The butterfly bird. Татьяна Гринберг. Птица-бабочка.

Поля… огонь… и снова мотылёк летит к нему. Лето прошло… и дышит хрипло осень. Дым табака, холодный взгляд и злая злая красота…

39

 
Flowers sleep under snow
 
 
Ye have no need of me, —
 
 
your ardent kiss somewhere
 

 
Цветы под снегом спят
 
 
И я никто тебе, —
 
 
твой поцелуй… где-то там
 

Tatiana Grinberg. The woman in blue. Татьяна Гринберг. Женщина в голубом.

40

 
And I walk among
 
 
the flowers and
 
 
single in the field
 

 
Иду среди цветов,
 
 
гуляю, —
 
 
в поле один одинок
 

Tatiana Grinberg. Guess who it’s from… Татьяна Гринберг. Угадай от кого…

Снег пошел… ах погуляем!!! Не хочешь пойти на риск? …ну тогда пошли в баню! Гринберг Т. В.

41

 
Flowers laugh
 
 
at my feet, —
 
 
thee sleep alone… one
 

 
Цветы смеются
 
 
у моих ног, —
 
 
ты спишь одна… одна
 

Tatiana Grinberg. Portrait of Masha the cat. Татьяна Гринберг. Портрет кошки Машки.

42

 
Heaves – an angel
 
 
I see…
 
 
a black rose
 

 
Небеса – ангел,
 
 
вижу…
 
 
чёрную розу
 

Tatiana Grinberg. Ghostly roses in the haze. Татьяна Гринберг. Призрачные розы.

Лети ко мне мой мотылёк – я свет… твой огонёк…

43

 
Farewell beloved ladybirds, —
 
 
I am at distance from you
 
 
Wherever it be known I love ye
 

 
Прощайте божьи коровки!
 
 
Зима, я далеко от вас
 
 
любил вас… и люблю люблю
 

Tatiana Grinberg. I have to stay afloat… Татьяна Гринберг. Удержаться на плаву…

44

 
With thee on the flower bed
 
 
I am on my knees before ye
 
 
and waiting for the rain to cry
 

 
C тобой на цветочной клумбе
 
 
Я стою перед тобой на коленях
 
 
И жду, когда прольется ДОЖДЬ
 

Tatiana Grinberg. People and animals. Татьяна Гринберг. Люди и звери.


 

 

…не слышу больше биения под ковром из трав и цветов…

45

 
Thee… Thou best lover
 
 
There was a time when
 
 
Ye fell in love with me
 

 
Тебя…  ты лучший поцелуй
 
 
И было время, —
 
 
ТЫ любил, влюбился…
 

Tatiana Grinberg. The tree of breakups… Татьяна Гринберг. Дерево расставаний…

46

 
He came, —
 
 
his hot lips
 
 
I never kiss
 

 
Ты появился,
 
 
смотришь…
 
 
Я – не целую
 

Tatiana Grinberg. The morning guest. Татьяна Гринберг. Утренний гость.

Осень, зима, лето, весна… каждый раз ТЕБЯ ищу, – сталкиваюсь, – прохожу мимо, – общаюсь с молчаливым ветерком, слушаю монотонную симфонию дождя… поют любимые зеленушки…

47

 
A day amongst the trees
 
 
A night among the stars
 
 
A life without friends…
 

 
День среди деревьев
 
 
и ночи среди звезд,
 
 
ЖИЗНЬ – без друзей…
 

Tatiana Grinberg. There is a friend… Татьяна Гринберг. Друг.

48

 
The ground has cooled down
 
 
The soldiers became stars, —
 
 
I shall never see their smiling
 

 
Земля остыла, зима без снега.
 
 
Солдаты стали ЗВЁЗДАМИ, —
 
 
никогда не увидим их улыбок
 

Tatiana Grinberg. Waiting for an appointment… Татьяна Гринберг. Ожидание встречи…

49

 
As I walk alone amongst
 
 
the branching oak-trees,
 
 
where ye feet have trod
 

 
Иду один, —
 
 
меж старых дубов,
 
 
вслед за Тобой
 

Tatiana Grinberg. Possession. Татьяна Гринберг. Обладание.

50

 
Beneath my granny’s roof, —
 
 
I lay alone on my bed and
 
 
I could see the stars thru ceiling
 

 
Под крышей бабушкина дома, —
 
 
я часто не спал по ночам…
 
 
и видел звезды сквозь потолок
 

Tatiana Grinberg. The imprisoned soul. Татьяна Гринберг. Заключённая душа.

51

 
Day by day I be loth to love
 
 
But why am I loth so pleased
 
 
at heart – yet I am loved
 

 
День ото дня нет желанья любить
 
 
Но почему… я так этому не рад?
 
 
В глубине души – я все же ЛЮБИМ
 

Tatiana Grinberg. These summer rains. Татьяна Гринберг. Эти летние дожди.

Каждый день я жду летних дождей, но идёт только снег. И дождя… я тоже не жду… Я мечтаю о тёплом весеннем солнце и о лёгком ветерке…

52

 
Thee know, I’m waiting for you
 
 
About the golden stars…
 
 
We have been dreaming for a long time
 

 
Ты знаешь – жду тебя!
 
 
О звёздах золотых
 
 
и ты и я давно мечтаем
 

Tatiana Grinberg. A circus for the queen. Татьяна Гринберг. Цирк для королевы.

53

 
Thou were the Tree of Dawn
 
 
the meadow mouse – gone
 
 
He bathed in the afterglow
 

 
И ТЫ, был деревом Рассвета, —
 
 
луговой мышонок исчез,
 
 
что купался в лучах заходящего солнца
 

Tatiana Grinberg. The Tree of dawn. Татьяна Гринберг. Дерево рассвета.

Он знает и знал, что вы всегда были вместе. Один кушал, другой всегда караулил остатки еды. Рассветы и закаты… вы вместе смотрели, но вскоре мышонок остался один…

Жанры и теги

Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
26 марта 2025
Объем:
131 стр. 102 иллюстрации
ISBN:
9785006575448
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания: