Цитаты из книги «Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник)», страница 3

- Да, ребятишки эти навряд ли знают, кто такой Гай Фокс.

- Скоро вообще возникнет путаница. Почему пятого ноября устраивается фейерверк? Для прославления или позора? Попытка взорвать английский парламент была страшным грехом или доблестным подвигом?

(Джепп и Пуаро, "Убийство в проходном дворе")

- Понимаете, это не так легко объяснить. Естественно, я не ожидал, что он покончит с собой, но в то же время я не так уж удивлен. Дело в том, мсье Пуаро, что мой дядя был абсолютно сумасшедшим. Все это знали.

- И это кажется вам достаточным объяснением?

- Ну, люди иногда стреляют в себя, когда у них не все дома.

- Ваше объяснение восхищает своей простотой.

Чтобы подорвать доверие к человеку, требуется очень мало.

-Природа повторяет себя чаще, чем это можно представить. Море, – задумчиво добавил он, – куда более изменчиво.

-Все как положено – за исключением одного обстоятельства.

– И что же это за обстоятельство, друг мой? – спросил Пуаро.

– Да вы! – выпалил Риддл. – Что вы тут делаете?

– Такие люди облачены в доспех – и какой доспех! Доспех крестоносца и в сравнение с ним не идет – это броня надменности, гордыни, полного самоутверждения. Эта броня в какой-то мере является защитой от стрел, каждодневных стрел жизни, которые отскакивают от нее. Но в этом есть и опасность – порой человек в такой броне может даже не заметить, что на него нападают. Он не сразу увидит, не сразу услышит – и еще позже почувствует.

– Быть в наши дни государственным деятелем – непростая задача. Ведь ему приходится проводить политику, которую он считает выгодной для страны, но в то же время нельзя не признавать силу народного мнения. А народное мнение очень часто сентиментально, смутно и невероятно ненадежно, однако им нельзя пренебрегать.

– Приятно думать, что сейчас никто не покушается взорвать парламент, – весело заметил Джепп.

о миссис Аллен – как давно вы знакомы, есть ли у нее родственники и где  они… в общем, все. Женщина кивнула. – Я знала Барбару пять лет. Я встретилась с ней за границей – точнее говоря, в Египте. Она возвращалась домой из  Индии. Я некоторое время училась в  британской школе в Афинах и перед возвращением домой провела несколько недель в Египте. Мы вместе были в круизе по Нилу. Мы подружились, решили, что нравимся друг другу. Я в то время искала компаньонку, чтобы снять на двоих квартиру или небольшой дом. Барбара была одинока

посмотрите же в глаза правде, мадемуазель! Ваша подруга погибла, пойдя на крайнюю меру, поскольку у нее не было мужества жить . Мы можем посочувствовать ей. Пожалеть ее. Но факт остается фактом – она покончила с  собой, ее никто не убивал. Он замолчал.

Нет в продаже
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
25 июля 2015
Дата перевода:
2015
Дата написания:
1937
Объем:
220 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-699-81376-6
Переводчик:
Правообладатель:
Эксмо
Формат скачивания:
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 8 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4 на основе 4 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 46 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 14 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 4 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 5 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,7 на основе 151 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 187 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,3 на основе 10 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 3,6 на основе 5 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,3 на основе 41 оценок