Читать книгу: «Битва Света и Тьмы. Пернатый Змей», страница 2

Шрифт:

Ах Кан Эк поднялся, как рассвет после долгой ночи.

Он взял в руки копьё, что выковано из молнии,

И щит, сплетённый из лучей солнца, что отражали страх врагов.

Он сражался с демонами из подземного мира,

С чудовищами, что пожирали души людей.

Его клинок танцевал в бою, как танец смерти,

И каждый удар его был словно гром, что сотрясал небеса.

Он освободил пленённых, вернул надежду отчаявшимся,

И защитил свой народ от неминуемой гибели.

Ах Кан Эк, не просто воин, он воплощение духа майя,

Сила, что живёт в каждом сердце, что бьётся за свободу.

Его имя шепчут ветра, его подвиги поют реки,

Его образ высечен в камне, в каждом храме майя.

Ах Кан Эк, герой из древних лесов,

Его легенда будет жить вечно, пока стоит мир.

И когда тьма снова попытается поглотить свет,

В сердцах людей вспыхнет искра, память о герое.

Ибо Ах Кан Эк научил их, что даже в самой глубокой тьме,

Всегда есть надежда, всегда есть сила, чтобы победить.

***

Тутуль-Шиу: Песнь о Падении и Возрождении

В тени священных кедров, где шепчутся звёзды с луной,

Рождался Тутуль-Шиу, владыка, судьбой одарённый одной.

Он правил землями плодородными, где кукуруза росла до небес,

И мудрость его, как река Ицамна, несла благодать и чудеса.

Его народ, народ Ица, в молитвах возносил его имя,

И храмы, как горы, вздымались, храня его славу незримо.

Но гордость, как змея ядовитая, в сердце владыки вползла,

И забыл он о долге, о жертве, о том, что земля ему дала.

Он возжелал власти безмерною, забыв о законах богов,

И алтари осквернил он кровью, презрев священный покров.

Тогда разгневался Кукулькан, змеиный бог, мудрости страж,

И небо померкло, и солнце затмилось, и мир погрузился во мрак.

Землетрясения сотрясали землю, реки вышли из берегов,

И народ Ица, в страхе и горе, молил о прощении богов.

Тутуль-Шиу, в безумии власти, не слышал мольбы и стоны,

И тогда Кукулькан обрушил на землю кару, что горше короны.

Пали храмы, разрушились города, народ Ица рассеян был ветром,

И Тутуль-Шиу, в одиночестве горьком, познал вкус поражения и смерти.

Но даже во тьме глубочайшей, надежда, как искра, мерцала,

И в сердце владыки, раскаянье тихо, как росток, прорастало.

Он понял, что власть без мудрости, лишь пепел, развеянный в прах,

И что истинная сила в служении народу, в молитвах, в делах.

Тогда, в слезах и покаянии, он обратился к Кукулькану,

И молил о прощении, о шансе вернуть утраченную страну.

И Кукулькан, видя искренность сердца, смягчил свой гнев и ярость,

И даровал Тутуль-Шиу возможность искупить свою старость.

Он превратил его в птицу Кетцаль, с перьями цвета зари,

Чтоб вечно летала над руинами, напоминая о мудрости и любви.

И говорят, что когда над землями Ица восходит багряный рассвет,

Птица Кетцаль поёт свою песню, о падении и возрождении, о свете.

И в этой песне – урок для всех, кто жаждет власти и славы,

Что истинная сила в служении народу, в верности древним нравам.

***

Перо Змея: Миф о Кетцалькоатле

В тумане древности, где боги правили миром,

Родился Кетцалькоатль, змей, что перьями сиял.

Не воин яростный, не царь с мечом двуострым,

Он мудрость и добро в сердца людей вселял.

Из чрева Матери Земли, из тьмы ночной глубокой,

Он вышел, словно луч рассвета, свет неся.

Его дыхание – ветер, ласкающий потоки,

Его глаза – два солнца, что греют небеса.

Он научил людей земледелию и знаньям,

Писать и календарь вести, законы чтить.

Он дал им кукурузу, плод щедрый мирозданья,

И научил богов молитвой умилостивить.

Но Тлалок, бог дождя, и Тескатлипока тёмный,

Завидовали власти Кетцалькоатля светлой.

Они плели интриги, коварные и скромные,

Чтоб свергнуть Змея Пернатого с вершины лет.

Они подлили пульке, напиток опьяняющий,

И Кетцалькоатль, мудрый, но всё же человек,

Поддался искушению, забыв про обещания,

И совершил поступок, что ранил его навек.

Узнав о содеянном, он в горе погрузился,

И принял решение покинуть свой народ.

На плот из змей он сел, в океан устремился,

Оставив обещание вернуться через год.

И вот, сквозь толщу времени, легенда долетела,

О Змее Пернатом, что мудрость нам дарил.

И каждый раз, когда заря над миром заалела,

Мы ждём его возвращения, чтоб мир он обновил.

Пусть помнят люди: мудрость, знание и доброта,

Сильнее злобы, зависти и тёмных сил.

И в каждом сердце пусть живёт мечта,

О возвращении Кетцалькоатля, что мир преобразил.

***

Тескатлипока: Зеркало Дымящееся

Из мрака первозданного, из хаоса глубин,

Восстал он, властелин ночи, судьбы неумолимый клин.

Тескатлипока, Зеркало Дымящееся, тень в лунном свете,

Бог воинов и колдунов, что правит в мире этом.

Он – обсидиан блестящий, в котором отражён порок,

Искушение шепчущее, что толкает в пропасть рок.

Он – ягуар, крадущийся в джунглях непроглядных,

И ветер, что приносит вести из земель невнятных.

Ступню свою он потерял в битве с Кетцалькоатлем,

Но силу духа сохранил, и гнев его невнятен.

Он – покровитель воинов, что кровь свою прольют,

И тех, кто в играх коварных победу обретут.

Он – владыка перемен, что рушит старый мир,

И сеет семена сомнений, как ядовитый дым.

Он – искуситель смертных, что жаждут власти и богатств,

И в зеркале дымящемся видят лишь свой же страх.

Но не судите строго его, он – часть мирозданья,

И в хаосе его таится зерно созиданья.

Ведь после бури наступает тишина и покой,

И в зеркале дымящемся отражается мир иной.

Так помните о Тескатлипоке, когда тьма сгущается вокруг,

И в искушениях мира вы ищете спасения круг.

Он – зеркало, что отражает вашу истинную суть,

И только вам решать, каким путём продолжить путь.

***

Кетцаль: Песнь Изумрудного Бога

В лесах, где солнце сквозь листву играет,

Где древние руины спят во мгле,

Живет Кетцаль, чья красота пленяет,

Божественная птица на земле.

Его оперенье – изумрудный пламень,

В хвосте – струящиеся нити бирюзы.

Он – символ жизни, вечный, неувядаемый,

Посланник богов, исполненный красы.

Когда он взлетает, крылья расправляя,

В лесу замирает каждый звук и шорох,

И кажется, что небо, отступая,

Впускает в мир божественный узор.

Он – Кетцалькоатль, пернатый змей мудрейший,

В его глазах – история веков,

Он – страж лесов, хранитель сокровенный,

И символ надежды, веры и основ.

Его песня – шёпот ветра в кронах,

Звук флейты, что ласкает слух и душу,

Она рассказывает о древних тронах,

О тайнах, что хранит лесная глушь.

Увидеть Кетцаля – большая удача,

Прикоснуться к магии, что в нём живёт,

Он – связь времён, он – вечная задача,

И символ, что надежду нам несёт.

Так пусть же в сердце каждого из нас

Живёт любовь к природе и к мечте,

И пусть Кетцаль, в этот сказочный час,

Напомнит нам о вечной красоте.

***

Песнь о Тутуль-Шиусе

Из чрева ночи, из глубин пещер,

Восстали Шиус, как утренний ветер.

Четыре рода, четыре судьбы,

Вплетены в гобелен древней борьбы.

Ицмаль, город солнца, их колыбель,

Где перья Кетцалькоатля шепчут им цель.

Защитить землю, народ свой сберечь,

От тьмы, что крадётся, чтоб души испечь.

Но зависть и гордость, как змеи, ползут,

В сердцах братьев семена раздора растут.

Ицмаль расколот, кровь льётся рекой,

И Шиус сражаются с собственной судьбой.

Ах Кан, мудрый правитель, с глазами как ночь,

Пытается пламя вражды превозмочь.

Но тщетны молитвы, и тщетны слова,

Когда жажда власти затмевает глаза.

Чак Тутуль Шиу, воин свирепый и смелый,

В битве рождённый, в битве умелый.

Он жаждет величия, жаждет земли,

И готов ради этого в жертву принести.

И вот, война разгорелась, как лесной пожар,

Поглощая города, стирая угар.

Братья против братьев, отец против сына,

В безумном танце смерти, где нет середины.

Легенда гласит, что в час величайшей нужды,

Явится бог-воин, из звёздной груди.

Он принесёт мир, он залечит все раны,

И Шиус объединит под древние знамена.

Но пока лишь слышны стоны земли,

И плач матерей, что сыновей не нашли.

И эхо сражений, что в горах звучит,

Напоминает о том, что ничто не вечно, ничто не стоит.

Так слушайте песнь о Тутуль-Шиус,

О владыках земли, чья слава угасла.

И помните, что даже величайшие роды,

Могут пасть жертвой гордости и свободы.

***

Хунак Ил: Песнь о Солнечном Воине

В те времена, когда небо было ближе к земле,

Когда боги ходили среди смертных в огне,

Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
22 мая 2025
Дата написания:
2025
Объем:
28 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания: