Читать книгу: «Моя таинственная незнакомка, или Крокодил назад не ходит», страница 7
Глава 12
Где-то на неизвестной равнине
Ребята с удивлением глазели на пятерых всадников. Мужчины, окружившие их, были черноволосыми, смуглыми, с немного раскосыми глазами, однако на привычных мексиканцев похожи не были.
Один из всадников что-то спросил.
– Они говорят на науатль! – радостно воскликнул Майлз, удивляясь тому, откуда у него нашлись силы на эмоции.
– Точно, – не менее воодушевлённо подтвердил Джоуи.
– И что он нам сказал? – поинтересовался Рауль.
– Он спросил: «Кто вы и откуда?»
– Так ответьте ему! – взмолилась Сандра. – Ребята, миленькие, вытаскивайте из памяти все ваши знания науатль!
– Попробуем выудить, – пообещал Майлз. – А вы пока думайте, что нам ему ответить.
Озадачив девушек и Рауля, Майлз стал судорожно вспоминать науатль. У Джоуи, конечно, знания были пошире, но тяжелое состояние не позволяло ему свободно общаться с незнакомцами.
– Скажи им, что мы потерялись, – предложила Сандра.
Майлз с горем пополам перевел на науатль эти слова, добавив, что пришли они с севера, где высятся горы.
Мужчины были потрясены тем, что один из незнакомцев в странных одеждах заговорил, хоть и коряво, но на их языке.
А Майлз, тем временем, добавил, что живёт их компания в стране под названием Мексика. Мексиканцев среди них, правда, было всего двое, но вдаваться в такие подробности он счёл излишним.
Всадники стали недоуменно переглядываться, повторяя слово «мешика». Очевидно, они были в курсе существования этого племени. А сами они, интересно, кто? Уж не мешика ли?
– Вы встретили в горах кого-то из мешика? – спросил один из мужчин.
– Нет, – помотал головой Майлз. – Мы расскажем подробно, но позже – это долгая история. А сейчас мы умираем с голоду. У вас есть еда?
Майлз говорил с сильным акцентом, не всегда мог подобрать нужные слова, путал их и коверкал, но суть сказанного всадники поняли. Один из них спрыгнул с лошади, снял заплечный мешок, расшитый незамысловатым орнаментом, и, достав оттуда несколько маисовых лепёшек, раздал их ребятам.
Пару минут на равнине царило молчание, нарушаемое лишь довольным чавканьем и бульканьем воды. Всадники за это время спешились и с интересом изучали иномирные рюкзаки.
– Боже, как вкусно! – восхищённо проговорила Сандра, первой уничтожившая лепёшку.
– У меня аж голова закружилась, – добавила Глория и взглянула на спасителей. – Вы же нас ещё покормите?
– Спасибо, очень вкусно! – по-своему перевёл Майлз, не желая борзеть.
Мужчины удовлетворённо закивали.
– А вы кто? – спросил он, подбирая с земли оброненную крошку.
– Науа, – ответствовал бывший хозяин лепёшек.
– Науа! – Майлз оглядел друзей. – Хотя вообще можно было догадаться.
– Спроси – они не бросят нас тут? – сказала Эльза.
– Вы далеко отсюда живёте? – поинтересовался Майлз у науа.
– Сутки пути на лошадях, – ответил один из них. – На юг, – добавил он для ясности.
– Мы здесь охотимся, – добавил другой.
– На кого? – вылупила глаза Глория, когда Майлз перевёл фразу.
– На оленей, – пояснили науа.
– Здесь есть олени?! – воскликнули сразу несколько голосов.
– Тут недалеко лес. Там водится дичь.
– То есть мы не добрались до леса совсем чуть-чуть! – констатировал Майлз и перевёл друзьям шокирующую новость.
– Мда… – протянула Сандра. – Чуть было не дошло до того, что наши тела стали бы пищей для местных хищников.
– Если у вас нет дома, мы приютим вашу компанию в своей деревне, – поговорив между собой, предложили науа.
– Мы с радостью примем приглашение! – обрадовался Майлз. – Давайте знакомиться, – он чётко и внятно назвал всех своих друзей по именам.
Науа забормотали, пытаясь запомнить новые имена. Далеко не все они могли воспроизвести. Не удивительно – в языке науатль отсутствовали звонкие согласные, а также буква «р». В итоге, имя Джоуи они стали выговаривать как Чоуи, Эльза – Эльца, Майлз – Маилс, Рауль – Ауль. Имена же Сандра и Глория вообще не поддавались произношению. Поэтому первую они прозвали Санта, вторую – Лоя.
Затем науа познакомили ребят со своими именами.
– Икстли, – назвался мужчина, заговоривший первым.
– Лицо, – перевёл Майлз.
– Матлал, – представился кормилец.
– Темно-зеленый.
– Нопалцин.
– Кактус.
– Тототл.
– Птица.
– Мекатл.
– Верёвка.
– У Мекатла, наверное, есть брат по имени Мыло, – не удержался Рауль.
– Не глумись над спасителями! – нахмурилась Эльза.
– Всё, Эльца, молчу!
Девушка улыбнулась и погрозила ему пальцем.
– Что с Чоуи? – спросил Нопалцин.
– Ранен, – ответил Майлз, судорожно размышляя, что сказать о причине ранения, а, главное, как это произнести на науатль.
– Ты неважно выглядишь, – покачал головой Нопалцин, присев рядом с Джоуи и взяв его за руку. – Можно посмотреть рану?
– Можно, – кивнул Джоуи и потянулся к бинтам, но его опередила Глория.
– Твоя жена? – улыбнулся Нопалцин.
– Нет, – решительно помотал головой Джоуи.
– Заботливая. Была бы хорошей женой, – наставительным тоном произнёс науа.
«Может быть, – ухмыльнулся про себя Джоуи. – Особенно, есть не хранить дома огнестрельное оружие».
Вообще после того ужасного случая он стал немного побаиваться Глорию. Да, она выстрелила случайно, не давая Раулю отобрать у неё пистолет. Но она почему-то додумалась взять в руки оружие, да ещё и с предохранителя сняла.
Глория размотала бинты и взялась было за ватный тампон, однако Нопалцин жестом попросил её больше ничего не трогать. Судя по всему, в своём племени он был специалистом в области медицины. Джоуи, руководимый внутренним голосом, полностью ему доверился. Глория тоже не стала спорить и отползла в сторону.
Внимательно изучив рану, Нопалцин сходил к своей лошади и стал рыться в небольшом мешочке, привязанном к седлу. Вернулся он с глиняной баночкой, маленьким узелком и рулончиком матерчатой ленты.
– Будет больно, – предупредил науа.
– Я потерплю, – заверил его парень.
Нопалцин набрал на указательный палец мази из баночки и принялся смазывать рану изнутри. Глория заскулила, словно процедуру делали ей. Джоуи зажмурился и со всей силы сжал зубы, вспоминая недостающий ему сейчас томик О’Генри.
Наконец рана была промазана с двух сторон. Джоуи еле дотерпел до конца, но не издал ни единого звука, чем вызвал уважение у всех пятерых науа.
Нопалцин, обтерев палец о траву, что-то сказал Мекатлу, самому молодому из охотников, и тот, вскочив на лошадь, умчался на юг, к лесу.
Глория, порывшись в аптечке, протянула лекарю пачку ваты. Недоверчиво взглянув на инородный предмет, Нопалцин помотал головой и, вынув из узелка две тугие желеобразные плюшки, приложил их к обеим ранам, после чего ловко перевязал ногу матерчатой лентой.
– Сейчас Мекатл привезёт дрова, и я приготовлю отвар, – сказал он Джоуи. – Это необходимо для борьбы с инфекцией, а также для улучшения твоего самочувствия.
Конечно, Майлз с Джоуи понимали далеко не всё, что говорили науа, тем более что современный мексиканский науатль с веками претерпел значительные изменения, но сейчас это было не столь важно. Главное, что раненым занимается человек, знающий своё дело. Уверенность, с которой действовал Нопалцин, не могла не внушать доверия.
– Спасибо! – поблагодарил знахаря Джоуи.
Нопалцин кивнул и задал вопрос, которого все очень боялись.
– Это ведь не зверь, не копьё и не стрела, – сказал он, указывая на ногу Джоуи. – Что ранило тебя?
Джоуи посмотрел на Майлза, тот на Сандру, а она на Глорию. Последняя перевела взгляд с Сандры на Джоуи, замкнув тем самым круг. После того, как помог Нопалцин, врать ему, выдумывая что-то, или отмалчиваться было бы просто бессовестно.
– Это сделала пуля, – пояснил Джоуи, решив, что с пистолетом науа по-любому придётся знакомить – ведь надо же будет как-то объяснить, что породило те громкие хлопки, которые и привлекли их внимание.
– Пуля? – после небольшой паузы переспросил Нопалцин. – Что это?
Рауль вытащил пистолет и продемонстрировал его знахарю.
– Что это такое? – последовал резонный вопрос.
– Глок девятнадцать, – пояснил Рауль, после чего направил дуло в небо и сказал: – Бух!
Майлз на пальцах принялся объяснять новым знакомым принцип действия пистолета. Для наглядности Рауль вынул обойму и вытащил верхнюю из столбика пулю.
– Пуля, – сказал он.
– Пуля попала в ногу Джоуи, – перевёл на науатль Майлз. – Она очень быстро летит. Гораздо быстрее стрелы.
Науа о чём-то задумался.
– Кто-то должен направить на Джоуи пистолетль (так науа стали произносить это слово) и сделать бух! – заявил Икстли. – Ваши враги поблизости?
Науа принялись взволнованно обсуждать проблему, даже не подозревая, что «враг» сейчас сидит рядом с ними на траве, сжавшись в комочек, и с ужасом ожидает пояснений Майлза.
– Я! – громко сказал Рауль, ткнув себя пальцем в грудь. – Это я сделал бух.
Глория открыла было рот, чтобы возразить, но Рауль посмотрел на неё так, что слова застряли у девушки на языке.
– Майлз, скажи им, что это было ранение по неосторожности, – попросил Рауль. – Всякое ведь бывает.
Тот вздохнул и принялся, подкрепляя слова жестами и мимикой, объяснять науа, как Рауль случайно надавил на спусковой крючок, пытаясь научить девушек стрелять.
Выслушав Майлза, науа закачали головами и зацокали языками.
– С оружием надо обращаться осторожно, – наставительно произнёс Тототл, самый старший из науа.
– Мы постараемся, – заверил его Майлз.
– Вы из Вердона? – спросил Икстли.
– Из чего? – не понял Майлз.
– Вердон – страна на западе. Вы оттуда?
Вердон? Майлз с удивлением посмотрел на друзей. Что это за страна такая? Все так обрадовались неожиданному спасению, что вопрос о том, что это за земли, отошёл на второй план.
– Арьетак? Митран?
– То, что вы перечисляете – это что? – спросил Майлз.
– И что это вообще за местность? – встрял Джоуи. – Вердон, Митран, земли науа – что это?
– Белые называют наш мир «Нардаль», – последовал ответ.
– А сами вы как называете мир?
– Никак не называем. В этом нет необходимости.
– Занятно, – усмехнулся Рауль. – Ну ваши-то земли имеют какое-нибудь название?
– Да, – кивнул Икстли. – Ацтлан.
– Ацтлан! – в один голос воскликнули Майлз с Джоуи.
– Это же тот самый мифический мир, из которого пришли ацтеки! – присоединилась к восклицаниям Эльза.
– Как видишь, не такой уж и мифический, – заметила Сандра. – Стало быть, мы переместились в тот мир, откуда пришли в Мексику ацтеки, а также другие племена из науа. Но где, чёрт возьми, этот мир находится?
– Вряд ли наши новые знакомые ответят на этот вопрос, – ухмыльнулся Рауль. – Так же как и мы не смогли бы ответить им на вопрос, где находится наш мир.
– А что если это какой-то параллельный мир? – задумалась Сандра.
– Главное, чтобы не потусторонний, – нервно усмехнулась Глория, заметно оживившаяся после того, как Рауль избавил её от необходимости сгорать со стыда перед лицом всех из себя правильных науа.
– Вы знаете, что такое Земля? – спросил Майлз, заметив, что науа старательно прислушиваются к разговору. Слово «Земля» он произнёс по-испански, после чего продублировал это слово на английском и французском, а Эльза добавила немецкий вариант и зачем-то шведский.
Икстли заявил, что таких слов они не слышали.
– То есть нам отсюда не выбраться, – приуныла Эльза.
– Не будем терять надежду, – подбодрил всех Рауль. – Если есть вход, значит должен быть и выход. Было бы неплохо, если бы гостеприимные науа нас откормили, после чего можно уже думать о том, чтобы вернуться в горы, но на сей раз хорошенько подготовившись к долгим поисками.
– Майлз, спроси, убили ли они в итоге оленя, – скромно попросила Глория.
– Лоя, не наглей! – хмуро посмотрел на неё тот.
Тему развить не удалось, поскольку из леса вернулся Мекатл, и науа, разведя два костра, принялись за дело. Нопалцин стал готовить отвар для Джоуи, а Матлал и Мекатл занялись стряпней. Они начали варить маисовую кашу, в которую, к радости голодающих, накидали каких-то сухофруктов.
Каша пошла на ура.
– Земля, откуда вы пришли – что это? – поднял на время заглохшую тему Тототл.
– Планета, – сказал Майлз, изобразив руками шар.
– А как вы очутились на наших землях?
– Случайно. У нас вообще не было такого намерения. Мы даже не подозревали, что попадём сюда. Сейчас я вам всё расскажу. Мы с друзьями отправились в горы, носящие название Западная Сьерра-Мадре, чтобы найти ветер Мистлантекутли…
Услышав это словосочетание, пятеро науа округлили глаза.
– Зачем вам ветер Мистлантекутли? – настороженно поинтересовался Тототл.
– Мы хотели научиться извлекать из дудки звуки, – ответил Майлз.
– Это очень опасно! – нахмурив лоб, покачал головой старший науа.
– Почему?
– В этих дудках заложена сила. Если сила найдет выход через звуки, случится беда. Человек может потерять разум.
– А кто закладывал эту силу в дудки?
– Жрецы.
Желания стать обладателями дудки у Майлза с Джоуи поубавилось. Да, они знали, что Фонтенеда чуть не подвинулся рассудком, пытаясь играть на ацтекской дудке, но предупреждение из уст самих науа было гораздо убедительнее.
Глава 13
– Итак, – решил продолжить Майлз. – Мы шли по горам, пока в какой-то момент не обнаружили, что местность вокруг перестала соответствовать карте. – Он ещё хотел сообщить, что прекратили работать рация и навигаторы, но вряд ли бы для науа это стало ценной информацией. Его и так понимали с большим трудом, а если бы ни жесты, мимика и периодически приходивший на помощь Джоуи, то вообще бы не поняли. – Мы вернулись, но горы вокруг нас по-прежнему были другими. Тогда мы поднялись на вершину горы и увидели на юге равнину. Мы решили найти людей и пошли по равнине. Вскоре у нас кончилась еда. Думали, что умрём от голода, но вы нас спасли.
Науа обсудили между собой услышанное. Они были согласны с Раулем, что там, где есть вход, должен иметься и выход. Исключение составляет разве что переход в загробный мир, но это уже отдельная история.
Свою помощь в поисках этого самого выхода науа не предлагали, однако обещали обеспечить новых знакомых пищей и лошадьми. Тототл сказал, что несколько науа отправятся вместе с экспедицией в горы, чтобы привести лошадей обратно в деревню. Это в случае успеха. А на случай провала он уже сейчас сделал предложение ребятам оставаться в племени, пока они не решат, где будут жить и чем заниматься.
Путешественники от души поблагодарили науа, надеясь, что до этого не дойдёт, поскольку выход в Мексику они найти просто обязаны – ацтеки-то как-то проникли туда!
– Мы пешком будем добираться до вашей деревни? – спросил Майлз Тототла.
– Нет, – ответил тот. – На южной опушке леса стоят две повозки, в которых мы перевозим добычу. В них вы и поедете.
– Вы впятером выехали на охоту? – спросил Джоуи.
– Нас три отряда по пять человек, – ответил Икстли. – Мы охотимся, чтобы прокормить всю деревню, а не только свои семьи.
– Просим прощения, что оторвали вас от охоты, – виновато произнёс Джоуи.
– Не страшно, – успокоил его Икстли. – Наш отряд уже убил четырёх оленей. Это хорошая добыча.
– Надо выдвигаться, – решил Тототл, посмотрев на солнце. – Заночуем на южной опушке леса, а с рассветом отправимся в деревню.
Ближе к вечеру следующего дня группа всадников, за которыми тащились гружёные повозки, прибыла в поселение.
Местные жители встречали охотников так, словно сами боги спустились к ним с небес. Нет, люди вовсе не голодали, просто по традиции появление в деревне охотников с добычей в виде оленей было большим событием.
Все от мала до велика тут же начали готовиться к празднику. На центральной площади развели большой костёр, вокруг которого постепенно росла толпа разодетых и разукрашенных науа.
Жители с удивлением поглядывали на странных гостей, но, поглощённые подготовкой к празднику, не заостряли на них внимание. Придёт время, и старейшина сделает объявление, кто это такие и зачем пожаловали в деревню.
Едва повозки остановились, к ним поспешили несколько мужчин. Они стали перетаскивать оленей под навес, где уже дежурили свежевальщики.
Икстли отделился от друзей, выслушивавших поздравления от женщин и детей, и подошёл к девушке, которой пожилая науа красками наносила на лицо ритуальный рисунок.
– Здравствуй, Китлали, – сказал он.
– Здравствуй, Икстли, – девушка скосила на него глаза. – Поздравляю с удачной охотой!
– Спасибо! Китлали, эти молодые люди – наши гости. – Икстли указал рукой на ребят, кучковавшихся невдалеке.
Девушка слегка повернула голову и изучила взглядом странную компанию.
– Неужели… – тихо пробормотала она.
– Я в этом просто уверен, – закивал Икстли. – Мы поселим всех шестерых в доме Кипактли и Коатла. Когда закончите с раскраской, пожалуйста, подготовь комнату.
– Хорошо, – сказала Китлали.
– Ну, а потом… ты знаешь, что нужно делать.
Девушка молча кивнула.
Икстли поспешил вернуться к гостям, с которыми в этот момент знакомился старейшина.
– Меня зовут Ксипил, – представился тот.
– Великий огонь, – шёпотом перевёл Джоуи.
Молодые люди поздоровались на науатль, после чего Икстли представил каждого из них и вкратце объяснил старейшине, как и при каких обстоятельствах он вместе с другими охотниками повстречался со странной компанией.
Затем Ксипил поинтересовался, кто ранил Джоуи. Выслушав уже прижившуюся версию Рауля, он осмотрел пистолет и о чём-то ненадолго задумался.
– Добро пожаловать в нашу деревню! – наконец произнёс он. – И приглашаю вас вечером разделить с нами праздничный ужин.
– Да кто ж против! – обрадовалась Глория, выслушав перевод Джоуи.
– Спасибо, мы с удовольствием принимаем приглашение, – по-своему интерпретировал он слова Глории.
– Икстли, покажи гостям деревню, – попросил старейшина и отправился проверять, всё ли готово к празднику.
Гости, в качестве почётных зрителей, посмотрели ритуальный танец вокруг костра под аккомпанемент музыкальных инструментов, весьма походивших на ацтекские, после чего отправились в хижину Икстли дегустировать оленину. Точнее, расположились они не в самом доме, а во дворе под навесом. Сначала сидели вшестером, а чуть позже появилась Китлали, которая, как выяснилось, доводилась Икстли троюродной сестрой.
Земляне, уже давно пускавшие слюни от запахов, витавших по деревне, чуть не попадали в обморок, когда Икстли поставил на стол блюдо с олениной. В дороге их кормили, но рацион состоял, в основном, из производных маиса, а тут мясо! Да не какое-нибудь вяленое, а свежайшее, только что приготовленное на вертеле, дымящееся, ароматное, истекающее жирным соком, с лёгкой хрустящей корочкой. Гарниром служили овощи, по виду, да и по вкусу тоже, напоминавшие картофель. Его следовало поливать острым соусом и посыпать мелко порубленной зеленью.
– Мецкаль, – сказал Икстли, поставив на стол глиняную бутыль.
– О, мы знаем, что такое мецкаль! – улыбнулся Рауль, толкнув Джоуи локтем, чтобы тот переводил. – У нас на родине этот напиток употребляют, хотя больше предпочитают текилу. Что ж, попробуем, – он довольно потёр руки.
А выпить, между прочим, хотели все. Найдите человека, который после таких адских испытаний не захотел бы расслабиться. Да ещё и с такой изумительной закуской!
– Чоуи, как твоя нога? – поинтересовался Икстли, разливая мецкаль в глиняные стаканчики.
– Лучше, чем вчера, – ответил Джоуи. – Болит, но уже не так сильно. Мазь Нопалцина просто чудодейственная.
– Нопалцин – очень хороший лекарь, – согласился Икстли, сделав глоток мецкаля.
Вслед за ним пригубила напиток и Китлали. Вот так, без тостов, без речей. Как компота глотнули. Майлз решил внести свежую струю, подняв глиняный стаканчик за науа. Друзья чокнулись, чем вызвали улыбки на лицах Икстли и Китлали.
– Ух, ядреная штука! – выдохнул Майлз, опрокинув в себя весь стаканчик целиком.
– Да-а-а! – провыла Эльза, открыв рот и пытаясь взмахами ладони наладить вентиляцию воздуха.
Вскоре охи и ахи закончились, за столом на пару минут воцарилось молчание. Все наслаждались мясом.
– Почему вы не расспрашиваете нас о нашем мире? – наконец нарушила тишину Глория, у которой после первого же стаканчика развязался язык. – Вам совсем не интересно?
– Интересно, – заулыбался Икстли, выслушав перевод Майлза. – Просто мы не можем сообразить, какие именно вопросы задавать.
Вот кому сегодня уж точно не удастся полноценно расслабиться, так это Майлзу с Джоуи. Девушкам и Раулю хорошо – высказались и жуют себе мясо в ожидании перевода.
Икстли и Китлали стали задавать разные вопросы, но по одной теме, а именно, как живут-поживают науа в загадочной Мексике. Они уже смекнули, что племена, ушедшие много-много лет назад на север на самом деле не вымерли, а перешли в другой мир и осели там.
Ребята рассказали, что племён как таковых уже не существует, их представители давно перемешались между собой в котле цивилизации. Жаль, что все планшеты давно разрядились, а то Китлали и Икстли могли бы наглядно ознакомиться с историей ацтеков или «мешика» – последнее определение было им, конечно, ближе.
Спустя полчаса после начала трапезы подошёл Ксипил с небольшой свитой. Он извинился, что пришлось задержаться, поскольку в деревне всё-таки шёл праздник, и ему нужно было быть то тут, то там. Чуть позже появился Нопалцин вместе со своим семейством – женой и тремя детьми. Гостям многое пришлось рассказывать заново, отвечая на вопросы, но сейчас им стало заметно легче это делать, поскольку Икстли и Китлали передавали соплеменникам то, что успели услышать сами.
Коварный мецкаль делал своё дело – ребята старались пить по чуть-чуть, но высокий градус прицельно бил в мозг. Джоуи всё-таки смог вовремя остановиться, так как с его раной не хватало ещё где-нибудь споткнуться. Вместе с ним притормозила и Эльза, прекрасно знавшая и хорошо чувствовавшая свою планку.
Глория же в случае с крепкими спиртными напитками свою планку переступала тогда, когда её вообще нереально заметить, то есть во время первого, максимум второго, возлияния. Поведение выпившей Глории копировало её трезвое поведение с той лишь разницей, что в первом случае эмоции были ярче. Её могло бросить из веселья в печаль или наоборот. Она могла являть собой воплощение скромности, а через мгновение кого-нибудь подколоть (в пьяном варианте – наехать). Иногда спиртное пробуждало в ней какие-нибудь потребности типа просмотра метальных клипов, игры в «Монополию» или прогулки всей компанией.
Сейчас же ей стукнуло в голову начать собирать информацию о жертвоприношениях.
Икстли, решивший, что девушка подумала, будто их откармливают для того, чтобы во время кульминации сегодняшнего праздника принести в дар богам, успокоил её, сообщив, что человеческие жертвоприношения давно отошли в прошлое.
Однако Майлз довёл до его сведения, что Глория просто любопытствует, и посоветовал это любопытство удовлетворить.
Науа, стараясь подбирать слова, знакомые переводчикам, принялись вспоминать древние времена, и оказалось, что большинство ритуальных традиций науа принесли с собой на американский континент. Здесь уже Джоуи скорее не переводил, а выкладывал друзьям собственные знания.
Жертвоприношения, как правило, устраивались в знаменательные дни, например, в праздники, посвященные культу солнца или какому-либо событию. Жертвами могли быть как захваченные вражеские пленники, так и добровольцы из народа. Жертву окрашивали в синий цвет и вели в специальное ритуальное место, где её дожидался жрец, вооружённый ножом. Уложив человека на камень, жрец рассекал ему грудную клетку, из которой вынимал сердце и «утолял им жажду солнца».
Люди, приносимые в жертву, не противились своей участи, поскольку такая смерть была для них лучшим способом попасть в иной мир.
По-другому поступали с пленными.
Например, прославившегося в бою, искусно владеющего оружием пленника привязывали к камню таким образом, чтобы он мог двигаться, но не был способен уйти. Его одурманивали напитком пульке, смешанным с наркотиком, и давали в руки оружие. Четыре воина, которые могли двигаться свободно, пытались нанести жертве как можно больше ран, а та должна была защищаться. Джоуи вспомнил случай, сохранившийся в виде устного рассказа ацтеков, о том, что взятый в плен во времена Монтесумы вождь тлашкальтеков1 Тлауикол во время неравной битвы убил более двадцати противников, за что, кстати, был помилован.
Иногда в жертву приносились женщины и дети. Это было не таким частым явлением, как жертвоприношение мужчин, поскольку женщины и дети не принимали участия в войне, а значит, не могли быть взяты в плен. Чаще всего их выбирали из числа рабов. Детей, в основном, приносили в жертву богам плодородия. Например, культ богини маиса Чикомекохуатль предполагал убийство тринадцатилетней девочки-рабыни.
Немалую роль в традиции культовых жертвоприношений играли военные и спортивные ритуальные игры. Команда, показавшая худшие результаты по итогам соревнований, в полном составе приносилась в жертву.
Ритуальные жертвоприношения не ограничивались исключительно убиением жертвы. Зачастую формой жертвоприношений было самоистязание, которое доказывало способность мужчины переносить боль. Жрецы и простые люди ножами наносили себе порезы на различных частях тела. Кровь, стекающая с ран, собиралась в ритуальный сосуд в качестве дара богам.
Джоуи со своей стороны поделился с науа информацией о совершенно незнакомом им ритуале. Видимо, он появился у ацтеков уже когда они поселились на территорию современной Мексики. В главный ежегодный праздник ацтеков Токстатль, который отмечали весной, в жертву приносили самого прекрасного юношу из пленных. Обряд начинался с того, что молодого человека наряжали в золотые украшения, давали ему чистую и дорогую одежду и проявляли всяческие знаки внимания. Его даже обучали игре на флейте, манерам, культуре еде и питья. Когда юноша выходил на прогулку, то все, кто его видел, падали на колени и со слезами молились, почитая его как бога. Охраной «юного бога» занимался особый отряд, который отвечал за его сохранность головой. За двадцать дней до жертвоприношения юноше выделяли четырех благородных девиц в жены, а за пять дней устраивали пышный пир в его честь. Наконец на последний день жизни юношу везли на остров в сопровождении небольшой свиты. Там жрецы вскрывали его грудную клетку и доставали сердце.
– Неужели им не становилось жалко парня? – вздохнула Эльза. – Так заботиться о человеке, а потом вскрыть ему грудную клетку и вынуть сердце! Кошмар какой! Бр-р-р!
– Интересно, а с четырьмя его женами также поступали? – задумался Рауль. – Насколько мне известно, в древние времена, жены зачастую разделяли участь мужа. Да и слуги, кажется, тоже покидали мир вслед за хозяином.
– Не знаю, – пожал плечами Джоуи. – История об этом умалчивает. Но, учитывая, какова была цена жизни у ацтеков, не удивлюсь, если с острова возвращались только жрецы.
– С чего они такие жестокие? – возмутилась Глория. – Джоуи, спроси у них, какого лешего они не жалели свой народ.
– Жить хотели, – ответил Джоуи, решив не доводить до науа этот вопрос.
– У них, видишь ли, солнце перестало бы светить, если бы они не подкармливали его жертвами, – пояснил Майлз.
– Глупые люди, – вынесла вердикт Глория, к счастью, не на науатль.
– В наше время тоже распространён культ жертвоприношений, если вы не заметили, – решила немного сменить тему Сандра. – Бескровный, конечно, без вырванных сердец, но такой же фанатичный и безжалостный.
– Кажется, я догадалась, о чём ты, – усмехнулась Эльза. – Жрецы – стилисты и дизайнеры, жертвы – модели и добровольцы из народа.
Сандра показала подруге большой палец:
– Ведь если не приносить регулярных жертв, может погаснуть «солнце» модной индустрии – главного средства приучения населения к стадности.
– И самоистязание среди стилистов тоже широко распространено, – добавила Глория.
– Они не самоистязатели, они – козлы-провокаторы, – с усмешкой бросил Майлз.
И вновь все пожалели, что планшеты разрядились. У Сандры на флэшке была собрана коллекция модных уродств – эдакая кунсткамера современности. У науа наверняка остались бы впечатления на всю жизнь.
Обсудив ужасы современной моды, друзья вспомнили, что за столом они не одни, тем более что Икстли предложил ещё мецкаля.
А народ вокруг тем временем менялся. Пообщаться с загадочными гостями хотели многие, поэтому к дому Икстли приходили целые делегации. Однако за столом не могло поместиться больше полутора десятка человек, поэтому вновь подошедшие терпеливо ждали своей очереди.
Хорошо, что застолье происходило не в России, где с каждым вновь прибывшим необходимо выпить, чтобы и его не обидеть, и самим лицом в грязь не упасть. Чего-чего, а культа крепкого алкоголя у науа не было – каждый выпивал столько, сколько хотел, и никто никого ни к чему не принуждал.
Часам к шести вечера Майлз выбыл из числа переводчиков. Джоуи был вынужден в одиночку тянуть разговор. Но, в общем-то, мучиться ему пришлось недолго – Глории надоело, что местные жители приходят глазеть на их компанию словно в зоопарке, и она решила совершить вояж по деревне. Спорить с ней было бесполезно, а кроме того её желание поддержал Рауль.
Роль экскурсовода взяла на себя Китлали – целый час она водила Глорию с Раулем по деревне, пока у тех не возникло желание вернуться обратно к столу.
Разошлись ближе к десяти, когда деревня погрузилась в сон.
Нестройными рядами в сопровождении Икстли ребята двинулись к выделенной им хижине. Джоуи заботливые науа выдали некое подобие костыля, и он шёл, опираясь на него.
Глорию мотало из стороны в сторону, но она упорно отказывалась от помощи, которую предлагал ей Рауль. Лишь шагов за сто до хижины она взяла-таки его под руку. А Майлза заботливые науа отнесли в хижину на носилках. Они решили, что так будет гораздо проще, чем приводить его в чувство и объяснять, что надо куда-то идти. Джоуи, правда, потребовалось какое-то время, чтобы объяснить науа, что если им всё равно, как переносить тело, то на Земле живого человека несут вперёд головой, а не ногами.
Одним словом, с горем пополам до хижины добрались. Сандра, Глория и Рауль ещё немного помычали друг с другом, допив остатки мецкаля, прихваченного со стола, а потом кое-как расползлись по лежанкам.
***
– Ух-ты! – открыв поутру глаза, услышала Глория голос Сандры.
Каким-то образом поняв, что восклицание подруги имеет к ней непосредственное отношение, она резко перевернулась на другой бок и увидела рядом с собой Рауля. Их лежанки были сдвинуты, а сами они лежали практически вплотную друг к другу, разве что не в обнимку.
– Та-а-ак… – протянула Глория, пытаясь понять, присутствует на ней нижнее бельё или нет. – Я что… с Раулем? Хм… всегда считала себя неприступной в любом состоянии. Ну, Рауль, паразит, держись у меня!
– Что случилось?! – встрепенулся Майлз.
– У нас новая пара, – сообщила Эльза, которая тоже проснулась и теперь наблюдала за происходящим, подперев голову рукой.
Бесплатный фрагмент закончился.
Начислим
+6
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе