Читать книгу: «Ироничный английский», страница 3
Откуда в Лондоне Большой Бен и Всевидящее Око
У каждого большого города есть свой символ. Мы говорим «Париж» и сразу представляется железяка Эйфелевой башни. Мы говорим «Москва» – и вот он, разноцветный и трёхмерный храм Василия Блаженного. Мы говорим «Рим» – возникает недостроенный в XVII веке Колизей. Мы говорим «Нью-Йорк» – и перед нами зеленоватая Изида (Isis) с мужским лицом, факелом Прометея-Люцифера и беременностью под складками халата…
Когда мы говорим «Лондон», хотите, не хотите, а чаще всего возникает бежевый торт Парламента со свечкой Биг-Бена – колокольни с часами. А теперь спросите гида или откройте любой популярный путеводитель и поинтересуйтесь, откуда взялось столь странное название. Вы узнаете несколько официальных версий. Во-первых, Большой Бен – это изначально не вся башня, а один из пяти её колоколов, самый крупный, разумеется. В свою очередь, колокол получил название в честь сэра Бенджамина Холла, который был куратором строительных работ, точнее, он руководил подвеской этого самого колокола весом в 13 с лишним тон. Бен – сокращённое от Бенджамин. Говорят, об этом на колоколе даже выбита соответствующая памятная надпись. По другой версии своё имя колокол получил от клички популярного в то время английского боксёра, тоже Бенджамина, только Каунта, которого английские болельщики звали «Гигант из Торкарда» или… «Большой Бен». Кстати, как вы, наверное, знаете, в 2012 году королева решила назвать колокольню Парламента своим именем, так что с тех пор она значится в справочниках как Башня Елизаветы.
Но то была история для широкой публики, которой приведённого выше объяснения вполне достаточно. Те же, кто имеют ум пытливый и хотят докопаться до первопричин того или иного явления, задумываются, присматриваются и постепенно начинают видеть несколько иную реальность…
В большинстве перечисленных выше городов, и не только, стоят египетские обелиски. В Москве, правда, мы имеем разве что Останкинскую башню, но она «неправильной» формы. В Париже обелиск стоит на площади Согласия. В Риме – на площади в объятьях собора Петра возле Ватикана (не считая множества мелких, разбросанных по разным площадям). В Вашингтоне – между Белым Домом и Капитолием. В Нью-Йорке видимого обелиска нет, но есть подстать ему Эмпайр Стейт Билдинг. А в Лондоне? Есть один маленький, прямо на набережной Темзы (которая, если вы не знали, имеет и альтернативное название – The Isis… хмм, где-то оно мне уже попадалось), под охраной двух не менее египетских сфинксов. Называется он Иглой Клеопатры. Но главный обелиск в британской столице всё же Биг-Бен. И по форме, и по статусу, и по названию. Да, именно по названию. Потому что любители египтологии и мифологии прекрасно осведомлены о камне Бенбен, имеющем коническую форму и названному в честь первичного холма, на котором творец Атум задумался о том, каких ему создать богов. Камень этот находился в городе Солнца – Гелиополе – в храме, разумеется, Солнца, поскольку именно на него в своё время упали первые солнечные лучи. Считается, что он стал прообразом как обелисков так и, собственно, пирамид.
Два слова об Изиде, или Исиде. В любом справочнике вы узнаете, что она – главная из богинь Египта, она олицетворяла трон (isis) фараона (трон изображался прямо у неё на голове), любила кровосмесительные браки, вышла за своего брата Озириса, родила от него Гора, но противный Сет её мужа-брата убил, расчленил и разбросал кусочки по земле. Получился своеобразный конструктор лего, который Изида успешно собрала и даже оживила, но в котором не хватало одной немаленькой детальки, а именно того, чем Озирист зачал от своей волшебной сестрёнки сына. Находчивая Изида выточила эту деталь сама, говорят, из золота. В итоге получился прообраз обелиска.
В наше время история Изиды имеет, как вы уже догадались, занятное продолжение. Аббревиатуру ISIS у нас принято нынче переводить как ИГИЛ1. Поскольку возникла она недавно, довольно легко обнаружить, откуда она происходит. В видеоролике 90-х годов (когда про ИГИЛ и даже про Аль Каиду2 не было ни слова) словоохотливый сотрудник ЦРУ впервые упоминает ISIS и тут же расшифровывает как Israel Special Intelligence Service (специальная разведывательная служба Израиля). Второй раз вы можете встретить аббревиатуру Isis в японском рекламном ролике Тойоты. Если же вы приглядитесь к фотографиям игиловцев, которые, будучи по официальной версии арабами, нападают на братские арабские страны, но ни разу – на Израиль, то легко обнаружите, что единственные автомобили, на которых они с криками и пальбой разъезжают по пустыням перед камерами многочисленных фотографов и операторов – это пикапы и джипы «Тойота» в количестве, говорят, более 800 штук. Весьма профессиональный «продакт плейсмент». Хотя когда руководство Тойоты спросили, мол, как и почему, руководство развело руками. Кто-то даже обнаружил пропажу восьмисот тойот со склада в Австралии…
Но вернёмся в Лондон. Неподалёку от Биг-Бена, на противоположном берегу реки Изиды, простите, Темзы относительно недавно возникла новая достопримечательность – The London Eye, Лондонский Глаз, а по-простому – колесо обозрения. Если вы захотите узнать, почему колесо называется «глазом», вам наверняка расскажут, что при высоте 135 метров оно позволяет вам видеть округу на 25 км во все стороны. Здорово! Но почему «глаз», а не, скажем, «глаза»?
Глаз, причём один, как нам рассказывают, символ не менее древний, чем обелиск и пирамида. Возьмите опять же любой справочник по миру масонства, по символике, и один только доллар США расскажет вам все подробности, связанные с орлом-Фениксом, обрезанной (не при иудеях и мусульманах будет сказано) пирамидой, постоянной цифрой 13 и т. п. Я уж не говорю о мифологии, одноглазом Одине из Скандинавии (один глаз у бога с именем Один – это, конечно, просто совпадение, никак с русским языком не связанное, правда ведь?), об эмблемах сотен фирм, фотографий прикрывающих глаз знаменитостей и многом, многом другом. Я говорю о том, что не совсем на поверхности. Вы знаете, как по-английски называются кабинки-капсулы в колесе обозрения? Вот и я долго не знал. А они называются eye-pods. 32 кабинки в форме глазных яблок, в которых за немалые деньги катаются ни о чём, как водится, не подозревающие туристы. Сам The London Eye, смотрящий на обе палаты Парламента и Биг-Бен, получается, таким образом, 33-м по счёту. Совершенно случайно, разумеется. И уж совсем случайно слово eye pod можно записать так, как сегодня принято в отношении самого любимого многими и абсолютно безобидного во всех отношениях устройства – IРod. Правда, остаётся один вопрос: кто на кого смотрит?..
Учите языки, и пусть они открывают вам… глаза.
О вреде науки
Нас всех с вами в школе заставляли разбирать слова по составу. Помните? Я помню очень хорошо. Потому что регулярно получал за эту неблагодарную работу двойки и тройки. Ну не понимал я, откуда берутся все эти суффиксы и окончания и почему корень иногда может состоять из одной какой-нибудь буквы «ш»! Не понимаю и теперь. Если же у вас есть дети, которые ходят в школу и тоже делают эти идиотские упражнения, а вы пытаетесь им помочь, думаю, эта тема для вас, увы, актуальна.
Она перекликается с предыдущим моим размышлением на предмет слова «аристократ». Но только куда как уродливей и грустнее. Потому что задали тут моему четверокласснику разобрать слово «радуга». Вы уже улыбаетесь? Подождите. Расскажу по порядку…
Берём справочник О.Д.Ушакова, изданный в 2008 году в питерской «Литере». На стр. 70 находим слово «радуга». Знаете, из чего оно, оказывается, состоит? Из корня «радуг» и окончания «а». Я не шучу.
Пытливый ум зовет меня дальше, и я начинаю просматривать, к какому корню выводят слово «радуга» этимологические словари. Боже, зачем я это сделал! Оказывается, по поводу происхождения этого слова учёные ещё не пришли к однозначному выводу. Наиболее вероятной знаете, какая гипотеза считается? Что «радуга» произошла от слова «радъ». Вероятно, потому что нам очень РАДостно ее видеть на небе. А в качестве подтверждения знаете, какое слово приводят? Говорят, мол, на это указывает диалектное украинское слово «весёлка». Вот оказывается как! Прелесть!
А теперь давайте сделаем нехитрый шаг в сторону и посмотрим на всем нам знакомое английское слово rainbow. Тут ни у кого разночтений не вызывает. Rain – дождь и bow – дуга. В моем родном датском то же слово так же делится – regnbue. В немецком это Regenbogen. В каком-нибудь нидерландском – regenboog. Всюду присутствует слово «дуга» и нигде оно никого не смущает. Так почему же его не видят в упор в слове «радуга» наши отечественные с позволения сказать лингвисты? Вот уж не знаю. Вернее, конечно, знаю. Потому что нас с вами ещё задолго до 1917 года стали отучать от правильного русского языка. Теперь даже слово «азбука» не принято говорить – сплошной заморский «алфавит». Из 49 первоначальных буквиц русской азбуки до сего дня дошло сколько? Да, увы, всего 32. Причем буквы. Неплохо поработали многочисленные «буквоправы» – от Кирилла с Мифодием до Луначарского и иже с ним. Скоро, говорят, исчезнут всякие там «ё» и «й». Ну, правда, зачем они нам нужны? Вот в английском языке, посмотрите, букв меньше, а ничего, как-то ведь англичане справляются…
Я сейчас не буду углубляться в многотысячелетнюю (!) историю нашего с вами языка, в то, что раньше (до христианизации) славянская письменность была не буквенной, а образной, что постепенно эти образы вытравлялись, и наш язык становился «без-образным», то есть именно что безобразным, что сегодня нам требуется всё больше усилий, чтобы проникнуть за мишуру суффиксов, корней и приставок и увидеть то слово, тот образ, который запечатлен в звучании. Этим сейчас занимаются куда более ведающие, нежели я, люди. Кстати, опережая ваш уместный вопрос, М. Задорнова я тут в виду не имею, поскольку он совершенно вторичен, просто имеет доступ к микрофону и люб власти, вероятно, для будущих «уводов» нашей мысли в нужную сторону. Время покажет.
Так что же всё-таки с радугой? Думаю, вы уже обо всём догадались сами. Конечно, как слово изначальное, оно никаких окончаний и прочего не имеет. В нём два ясных корня: «ра» и «дуга». Проповедники безобразного языка, разумеется, никакого «ра» в этом слове не могут увидеть в принципе. Потому что «ра» это «свет» (к которому можно добавить эпитеты «изначальный», «первоначальный» и т.п.). Кстати, отсюда и упомянутая в этимологических словарях «радость». Потому что «радовать» – это и есть «давать свет». Так что «дуга света», вот что такое наша «радуга». А вовсе не непонятный корень «радуг», который должны выделять сегодня наши дети, чтобы не получить двойку.
А что же с германскими «дождевыми дугами», спросите вы? Пока я писал эту статейку, меня посетила ещё одна глупая мысль. В том же супернаучном этимологическом словаре Фасмера говорится, что в диалектах русского и украинского можно встретить слово «райдуга». Словари Соболевского, Преображенского и Калиме говорят о том, что это могла быть эдакая народная этимология, мол, «райская дуга» стала радугой. Упоминается даже «раёк» как радужная оболочка глаза. Во всех этих сумбурных рассуждениях меня заинтересовало понятие «народная этимология». И я внимательно посмотрел на «радугу» английскую и датскую. В английском «rain» читается как «рэйн», но пишется-то «райн». Датчанин пишет «regn», но читает «райн». Чувствуете, куда я клоню? Почему не предположить, что в германских языках тоже произошла «народная этимология». В их «дожде» ведь явственно слышится наш «ра»…
Пока нам не запретили думать, предлагаю не терять время.
Знай меру
Нет, речь у нас сейчас будет идти вовсе не об английских лигах, фурлонгах, рудах, родах и кловах со стоунами. Речь пойдёт о весьма частотных английских наречиях, которые усиливают или ослабляют качества, выраженные английскими же прилагательными. Мы порассуждаем об их степенях и сочетаемости.
Познавать чужой язык лучше на примерах, поэтому сразу к ним и перейдём.
Если эта статья покажется вам скучной, иначе говоря, малоинтересной, то по-английски вы вздохнёте:
This article is not very interesting
This article is barely interesting
This article is not particularly interesting
Если вы найдёте в ней хоть что-нибудь для себя поучительное, то скажете:
This article is fairly interesting
This article is quite interesting
This article is slightly interesting
Ну а если она придётся вам по душе и покажется полезной, вы как вежливый англичанин наверняка подумаете вслух:
This article is very interesting
This article is extremely interesting
This article is really interesting
This article is remarkably interesting
Пока, полагаю, вы ничего совершенно нового для себя не открыли, всё вполне знакомо и очевидно. Двинемся дальше.
До сих пор мы имели дело с прилагательным «интересный», которое как в русском, так и в английском имеет степени сравнения. Одна моя статья на тему английских нюансов может быть более или менее интересна, нежели другая. А что делать, если статья получилась ужасной или, напротив, замечательной? Современные школьники частенько не догадываются, но у таких прилагательных, как «ужасный» или «замечательный» степеней сравнения нет. Ни в русском, ни в английском. Нельзя сказать «он ужаснее» или «he is more awful». То есть, сказать-то можно всё, можно даже звонить с ударением на первый слог, но ведь мы пишем и читаем, чтобы хоть немного поумнеть, поэтому нет, нельзя.
В английской грамматике такие неизменяемые по силе прилагательные называются non-gradable. И к ним, как вы уже догадались, перечисленные выше наречия ну никак не подходят. У них есть свои наречия, которые тоже зовутся non-gradable и содержат в себе значение «совсем».
This article is absolutely awful
This article is totally amazing
Разумеется, я не стану перечислять все подходящие наречия, поскольку рассуждаю сугубо о принципах и привожу лишь самое основное и часто встречающееся. Но вот вам несколько подсказок:
– если вы ходите выразить упомянутое значение «совсем», используйте наречия absolutely, utterly, totally, entirely, thoroughly, perfectly, wholly, completely.
– если вы хотите выразить значение «почти совсем», используйте наречия nearly, practically, mainly, largely, almost, virtually, mostly, essentially.
Некоторые наречия в английском языке могут использоваться как с gradable прилагательными, так и с non-gradable:
This article is really good
This article is really great
Кроме really, стоит в этой же связи запомнить наречия fairly и pretty:
Writing an easy and useful article is pretty difficult
Writing an easy and useful article is pretty impossible
Я умышленно до сих пор умолчал о таком крайне частотном наречии, как quite (весьма, довольно, вполне). Оно требует короткого пояснения. Да, оно тоже может использоваться как с теми, так и с другими прилагательными, но существует географический нюанс. Американцы обычно считают его выразителем значения «очень», тогда как более сдержанные британцы видят в нём, напротив, «не очень» – когда оно применяется к сравниваемым прилагательным, то есть оно их ослабляет, и «очень» или даже «совсем» – когда оно применяется к не сравниваемым прилагательным. Иначе говоря, предложение типа…
This article is quite incredible
…будет восприниматься по обе стороны Атлантики как восторженный комплимент статье, тогда как предложение…
This article is quite good
…американец поймёт как «статья действительно хорошая», а британец «статья хорошая, но не отличная».
Вообще же стоит запомнить простой принцип: только gradable наречия используются с gradable прилагательными, и только non-gradable наречия используются с non-gradable прилагательными. Не говорят (даже англичане, даже американцы) very great и absolutely good – исключительно absolutely great и very good.
И уж раз я заговорил о наречиях quite, really и absolutely, придётся мне закончить эту статью коротким отступлением от темы, поскольку, в отличие от приведённых выше собратьев, они сочетаются не только с прилагательными, но и с глаголами (всегда оказываясь стоящими перед ними и ни в коем случае не после).
I quite enjoy writing articles on English
Американец решит, что я люблю пописывать подобные статейки больше, чем британец. Кстати, наречие quite можно ставить перед enjoy и like.
I really like writing articles on English
Здесь все поймут одинаково: мне это дело нравится больше, чем многое что ещё. А really можно ставить не только перед глаголом like, но также перед hate, don’t like, enjoy и love.
I absolutely love writing articles on English
Это, конечно, не чистая правда, зато вполне правильно по-английски. Absolutely можно либо love, либо hate.
Будут вопросы, задавайте на форуме repetitor.ekafe.ru.
Начислим
+12
Покупайте книги и получайте бонусы в Литрес, Читай-городе и Буквоеде.
Участвовать в бонусной программе
